Метод Александра Письменного

1 бонжур 1

бонжур2

С чего начинать изучение языка? Как и в нашем далёком детстве, мы начнём с самого простого: мы выясним, как называются и читаются те или иные буквы. Узнав это, мы потихоньку начнём читать. Нам в этом помогут хорошо всем известные французские слова, которые вы много раз слышали и приблизительно знаете их перевод. Это бонжур, оревуар, мерси боку, пардон, рено, пежо, шерше ля фам и другие.

 

Сегодня мы сосредоточимся на слове bonjour [бонжур] – добрый день. Приветствие состоит из двух слов: bon[бон] – добрый и jour [жур] — день. Это устойчивое словосочетание, и поэтому пишется вместе. Как вы видите, в квадратных скобочках даётся подсказка о том, как звучит то или иное слово. Вот, например, в слове bon [бон] – мы видим маленькую букву 'н' после 'о'. Это говорит о том, что буква 'н' произносится «в нос». Вернее, она как бы и не произносится, как будто вы хотите её произнести, но в последний момент не делаете этого. На академическом языке это называется «назализация звука». Раньше мне казалось удивительным, как это французы умудряются различать носовые и чистые звуки, и я старался изо всех сил говорить «в нос», чем вызывал улыбку с их стороны. Поверьте, это совсем незначительный перевод потока воздуха в нос, и разница между beau [бо] – красивый и bon [бон] – хороший только в этом лёгком переходе звука в нос и состоит. Давайте попробуем вместе, повторяйте за мной: [бо] — [бон], ещё раз [бо] — [бон]. Пусть эта маленькая буква н напоминает вам о слове «нос».

Мой самоучитель построен так, чтобы на базе слов, которые мы рассматриваем, вы усваивали знания французского языка и в будущем мысленно возвращались к этим словам–справочникам, из которых  вы почерпнули ту или иную информацию. Помните, что первое впечатление всегда очень яркое и легко запоминается. Таким образом, первое наше слово bonjour является как бы и первой главой нашего самоучителя. И так, начнём!

Когда учишь язык самостоятельно, то до всего нужно «доходить» (то есть глубже понимать, выпукло представлять) самому. Но когда у тебя хороший метод и к тому же хороший наставник, который сам тебя «доведёт» куда надо, то изучение языка становится увлекательным занятием. Надеюсь, что так у вас и будет.

Мой самоучитель состоит не только из уроков. В нём вы найдёте и «Читальный зал» и «Кинозал», а также большой раздел, который называется «Коллекция». Благодаря статьям «Коллекции» вы будете накапливать ваш словарный запас. В течение двадцати лет я пополняю эту коллекцию новыми статьями о «русских» словах, благодаря которым можно запомнить целый ряд французских слов. Например, чтобы хорошенько  запомнить слово bon [бон] – хороший и слово jour [жур] – день, я вас буду отсылать к  статье «бонус», для запоминания слова bon [бон], и к статье «журналист», для запоминания слова  jour [жур].

Это не значит, что вы должны прямо сейчас изучать эти статьи, в них вам ещё многое будет непонятно. Но в общих чертах вы поймёте, как это работает. И, я думаю, вы уже догадались, как это происходит! Короче, слова bon и jour глубоко осядут в вашей памяти, и вам, поверьте, будет трудно забыть (а не запомнить) их значения после прочтения этих статей. Для экономии места и времени слова смотрите в «Коллекции» сократим до смК, то есть, вы увидите смК бонуc или смК журналист. Можно прямо сейчас кликнуть на слово — и перед вами появится вся статья, но это будет возможно при чтении текстового формата урока. Текстовый  формат сделан для того, чтобы вы смогли быстренько просмотреть урок для повторения, а не прослушивать всю видеозапись заново. Когда вы открываете статью из коллекции, то с правой стороны от названия вы видите две цифры: первая говорит о количестве русских слов, рассматриваемых в этой статье, а вторая – о количестве французских. Если после цифр есть ещё и буква Т, то это говорит о том, что в конце статьи есть текст (будем называть его – авторский рассказ). Всё это сделано для того, чтобы вам легче было запомнить данное слово. Вот сейчас посмотрите, как это будет выглядеть (…)

Во французском языке мы используем латинские буквы. И если вам какие-то из них не будут понятны, то вы легко определитесь, посмотрев русскую транскрипцию слова. Например, как здесь: jour [жур] — буква j [жи] даёт звук [ж]. Конечно, нужно знать наизусть французский алфавит, это поможет вам быстрее находить нужное слово в словаре. В каждом уроке я буду вам давать по несколько букв, чтобы сразу не перегружать новой информацией вашу память. Какие-то буквы почти совпадают с нашими, какие-то совсем нет:

Aa  даёт звук [а] и называется как и наша [а].

Bb даёт звук [б] и называется [бэы], а выглядит как наша заглавная В [вэ].

Cc даёт звуки [с] и [к] и называется [сэы], в  отличии от нашей 'с' [эс]. Хочу сразу обратить ваше внимание на трудность при запоминании названия двух французских букв 'c' [сэы] и 's [эс], так как часто они изображают один и тот же звук [с]. Русские эмигранты, уточняя по телефону написание какого-то французского слова, говорят: «Ну [эс], пишется как доллар $»; или, в другом случае: « [сэ], как наша русская 'с'. Чтобы их не путать, связывайте в своём представлении французскую букву 'c' [сэы] с нашей буквой 'ц' [цэ], они часто подменяют друг друга в 'наших' языках. Например: cirque [сирк] – цирк, centre [сантр] – центр, citerne [ситэрн] – цистерна (все эти слова есть в моей коллекции). О французской букве 'c' [сэы], которая звучит как [к], смотрите в следующих уроках.

Dd  даёт звук [д] и называется как и наша д [дэы].

Ee называется [ёо] и совпадает по написанию с нашей буквой е, но по звучанию сильно отличается от нашего звука [е]. Как вы видите в звуковой подсказке, чтобы произнести название буквы Ee, нужно произносить одновременно букву 'ё' и 'о'. Попробуйте! Что-то среднее между ё и о. Повторите за мной: [ёо], [ёо]. Поверьте, все эти изобретения по поводу смешивания русских звуков для передачи подобия французских я испытал на себе и до сих пор этим пользуюсь, так как это работает.

Ff даёт звук [ф] и называется как и наша ф [эф].

Gg даёт звук [г] и [ж] и называется [жэы]. В каких случаях [г], а в каких [ж], вы узнаете в других уроках, в этом вам будет помогать слово гаражgarage.

Первые семь букв французского алфавита:

Aa [а], Bb [бэы], Cc [сэы], Dd [дэы], Ee [ёо], Ff [эф], Gg [жэы]…

Во французском языке 26 букв и 36 звуков, у нас гораздо больше букв – 32, поэтому нам не приходится смешивать те или иные буквы, чтобы получить определённый звук, нам хватает наших букв. Во французском же языке всё немного по-другому.

У них, например, нет буквы, которая изображает звук [у], как в русском языке. Этот звук [у] у них изображается сочетанием двух гласных о [о] и uу], что образует пару (так мы будем называть двойные гласные), которая произносится как русское [у]. Вспомним уже знакомое нам слово jour [жур]!

Чтобы правильно произнести букву Uu [юу] из этой пары, старайтесь произносить русское ю и у «одновременно», как вы это пробовали с буквой Ее [ёо], поэтому они у нас так и записаны в транскрипции [юу]. Попробуйте! Ю и У одновременно = [юу]. Повторите за мной: [юу]… [юу].  В русском языке есть исключение из правил написания буквы ю после шипящих в словах жюри, парашют и брошюра. Таким образом, нам подсказывают, что нельзя искажать иностранные (а мы с вами теперь точно знаем, что это французские) слова, произнося 'жури, парашут и брошура'. Хотя для нас буква у в этих словах намного привычней. Вы волей неволей получите требуемый звук [юу], если будете стараться произносить [ю] после ж и ш в этих словах. Также в моей коллекции вы найдёте «расшифровку» для всех этих слов: смК жюри, смК парашют, смК брошюра.

У французов не принято говорить, как у нас, доброе утро, они говорят bonjourдобрый день и утром и днём, а иногда и вечером – это не будет большой ошибкой.

Bonsoir [бонсуар] – добрый вечер, они говорят ближе к тёмному времени суток, а bonne nuit [бон нюи] – доброй ночи, когда отправляются ко сну. Обратите внимание, что bonne nuit пишется отдельно, в отличие от bonjour и bonsoir, которые пишутся слитно.

В приветствии bonsoir [бонсуар] – добрый вечер мы видим ещё одну пару гласных 'oi' [o] [i], которая даёт звук [уа]. Если в первой паре ou в слове jour, которую мы рассматривали, изображался один лишь звук [у], то здесь мы видим двойной звук [уа]. Это у русских учащихся вызывает особенную трудность – видеть одни буквы, а произносить другие. Поэтому я вам советую хорошенько запомнить слово soir [суар] – вечер, и каждый раз, когда вы будете сталкиваться с этой парой oi, вспоминайте о слове soir [суар], вам будет понятно, как эта пара oi читается.

Увидев новое выражение bonne nuit [боннюи] – доброй ночи, у вас возник справедливый вопрос – почему вдруг bon [бон] превратилось в bonne [бон]? Ответ очень простой.  Как и в русском языке,  прилагательное меняется в зависимости от рода существительного, к которому оно относится. Пронаблюдайте: добрый день – добрая ночь. Это произошло и в нашем примере: nuit [нюи] – ночь, существительное женского рода, поэтому и прилагательное bon [бон] превратилось в bonne [бон]. Если у нас в русском языке  окончание а или я в конце слова – это показатель женского рода, то во французском языке об этом говорит немая буква е о], при этом согласная, которая была в мужском роде с назализацией [бон], в женском роде удваивается и произносится нормально — bonne [бон] — хорошая. Отсюда и происходит слово  Бонна — у нас раньше так называли воспитательницу иностранного происхождения для маленьких детей из дворянских семей. Родился этот термин как результат детской привязанности к нянечке, о которой они часто говорили: «Elle est [эльэ] bonne, bonne [бон бон]» — она хорошая, хорошая!

Любопытно отметить, что слово конфета – bonbon [бонбон] появилось также в результате детской любви к сладкому, которое они называли, повторяя bon, bon, что значило вкусно, вкусно. Благодаря слову bonbon [бонбон] – конфета, мы можем легко запомнить, что прилагательное bon [бон] — добрый имеет ещё одно значение – вкусный. C’est bon [сэбон] ! – Это вкусно!

В слове nuitюи] – ночь, вы видите в звуковой подсказке букву ю в уменьшенном размере. Это говорит о том, что букву u [юу] нужно произносить очень коротко, когда за ней идёт буква i [и]. Это правило относится и к другим гласным звукам, за которыми идёт гласный i; вот, например, слово oui [уи] – утвердительный ответ да.

Особую трудность для русского человека вызывает то, что многие буквы не читаются в конце слова (nuitюи] – ночь), да и не только в конце слова. Вот, например, буква Hh [аш] вообще не читается. О ней вы узнаете в следующих уроках. Не хочу, чтобы у вас появилась «каша» в голове с первого же занятия.

Но есть и хорошая новость: ударение во французском языке – всегда на последнем слоге!

Пронаблюдайте: bonjour / bonbon / bonsoir / garage / citerne.

Это очень большое преимущество французского языка, и если вы учили английский, то вы это оцените.

 

Давайте подведём итоги, так как для первого знакомства с языком вы получили достаточно информации. Мне также интересно ваше мнение об этом уроке:

Что вам удалось сразу запомнить из моего первого урока? (Напишите мне в комментариях на моём блоге.)

Что вы лучше запомнили после второго прослушивания? (Ответьте в комментариях.)

Что, на ваш взгляд, совсем не запоминается? (Ответьте в комментариях.)

Вопросы:

Могли бы вы сегодня самостоятельно перевести на русский язык фразу, представив, что вы услышали её во французском ресторане: C’est bon [сэбон] ? – Oui [уи].

Могли бы вы сказать, какие две буквы идут во французском алфавите после буквы Ee [ёо]?

О чём нужно вспоминать, чтобы не путать название букв Cc [сэ] и Ss [эс]?

Что происходит с прилагательным, когда мы его переводим в женский род?

Какие две русские буквы нужно произносить одновременно, чтобы получить название буквы Ee [ёо]?

В каком случае французские гласные нужно произносить очень коротко и как это выражается в звуковой подсказке?

При помощи каких гласных изображается звук [у] во французском языке?

Какой звук изображает пара oi?

Ответы:

Это вкусно? – Да.

Ff [эф], Gg [жэы].

О русской букве ц и о словах: cirque – цирк, centre – центр, citerne – цистерна.

Добавляется немая буква е о], при этом согласная, которая была в мужском роде с назализацией [бон], в женском роде удваивается и произносится нормально — bonne [бон] — хорошая.

Ё и О = [ёо].

Гласные, за которыми идёт буква i [и], произносятся очень коротко и в звуковой подсказке даются в уменьшенном размере: nuitюи] – ночь, oui [уи] – утвердительный ответ да.

Звук [у] во французском языке изображается буквами ou, которые в нашем учебнике называются парой ou, например: jour – [жур] – день.

Буквами oi, которые в нашем учебнике называются парой oi, изображается звук [уа],  например: soir [суар] – вечер.

А теперь перед вами все французские слова, которые мы рассматривали в первом уроке:

bonjour / bonsoir / bonne nuit / jour / bon / cirque / centre / citerne / nuit / oui / bonne / soir.

В этом уроке мы рассмотрели, как здороваются французы. В следующем уроке мы разберём подробно, как они прощаются, и слово au revoir [орёвуар] – до свидания нам в этом поможет.

Но прежде чем перейти ко второму уроку, вспомните, о каких словах вы получили информацию в первом уроке. Для этого возьмите листок бумаги и постарайтесь их записать по памяти. Так вы проверите свою зрительную память. Удачи вам!!!

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

comments powered by HyperComments

Приобрести доступ к закрытым материалам

После покупки доступа Вам будут доступны:

Bookmark
Все мои статьи из коллекции (их больше 200)
Video
Все фильмы, во всех залах.
Download
Все ссылки будут открываться.
Если вы хотите приобрести доступ к моим платным материалам, но не знаете, как это сделать, я вам советую посмотреть небольшую видео инструкцию.

Доступ к сайту на 7 дней
10 EUR
Купить
Доступ к сайту на 30 дней
35 EUR
Купить
Доступ к сайту на 100 дней
100 EUR
Купить

Подпишитесь в соц. сетях

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Можно оплатить