пакт / компактный / пацифизм / палисад / пропаганда / паж + pays / paysan / dépaysement / paysage / paysagiste / païen / paganiser / paganisme / paix / paisible / apaiser / apaisement / pacifier / pacifique / pacificateur / pacifisme / pacifiste / pacte / pactiser / compact / compacter / compacité / compactage / compacteur / impact / payer / paie / paye / paiement / payable / payant / payeur / impayable / surpayer / impayé / pelle / pelleter / palette / palet / paleron / palis / palissade / pal / empaler / travail / travailler / travailleur / propager / propagation / propagateur / propagande / propagandiste / page.
Все выше приведённые слова берут своё начало от индоевропейских корней: pag- и pak-, которые приблизительно можно перевести, как вбивать, фиксировать.
Одна девушка в письме мне написала, что мол у вас очень интересные статьи, но для меня пока это всё очень сложно, поэтому я предпочитаю ваши уроки, где всё гораздо проще.
Вот почему я решил немного упростить вступление статьи, где я давал подробную информацию о происхождении слова. Теперь будем говорить более конкретно, как использовать слово 'пейзаж' для запоминания целого ряда французских слов.
Прежде всего вспомним, что такое 'пейзаж' в русском языке: общий вид какой-либо местности, картина природы; ландшафт, а также жанр и произведение изобразительного искусства как в живописи, так и в литературе. Нас в данный момент интересует первое: речь идёт о какой-либо местности или о части земной поверхности, территории.
А теперь посмотрим, что из себя представляет французское слово paysage, которое и используется в русском языке. Корень слова pays [пэыи] – одно из значений которого, начиная с X века — территория, земля, местность, край, область. Вы справедливо спросите, а как это связано с его индоевропейскими прародителями pag- и pak- ?
Дело в том, что от корня pag- родилось слово pagus, так называли вбитый межевой столб, которым фиксировали границы территории, которую впоследствии стали называть сельской или деревенской. От pagus образовалось слово paganus – сельский житель, которое в латинском языке приобрело форму païen, а во французском pays. Так стали называть и территорию, где жили крестьяне. Позднее, уже в XII веке, крестьянина во французском стали называть paysan, а словом pays стали называть также и всю страну.
Здесь ещё нужно сказать о суффиксе -age в слове paysage, который указывает на «совокупность» и является суффиксом мужского рода.
Простой вывод: «наше» слово пейзаж нам поможет запомнить такие французские слова, как: pays / paysan / paysannerie / dépaysement / payse / paysage / paysagiste / païen / paganiser / paganisme:
pays [пэыи] – страна
les pays étrangers — зарубежные страны /
les pays en [voie de] développement — развивающиеся страны /
край (région), местность
les pays chauds — тёплые края; жаркие страны (tropiques) /
c'est un pays montagneux — это гористая (горная) местность /
le haut pays — нагорье /
le plat pays — равнинный край, низменность /
un pays perdu — глухое место (глухомань); медвежий угол /
un pays de forets — край лесов, лесной край /
un pays de vignes — край виноградников /
du pays — местный
un vin du pays — местное вино /
un enfant du pays — местный уроженец /
il n'est pas du pays — он не из здешних краёв (мест), он не местный (не здешний) /
il est bien de son pays — сразу видно, из каких он краёв (откуда он родом) /
устойчивое словосочетание: le pays de Cocagne — рай земной; молочные реки, кисельные берега; земля обетованная (terre promise) /
родина (patrie)
le pays natal — родина, родной (отчий) край /
le mal du pays — тоска по родине /
rentrer au pays — вернуться [к себе] на родину /
+ pays, e [пэыи] – земляк, землячка.
paysan, ne [пэыизан] – крестьянин
classe des paysans — класс крестьян, крестьянский класс, крестьянство /
des manières de paysan — крестьянские (деревенские) манеры /
как прилагательное: крестьянский, деревенский, мужицкий
les coutumes paysannes — крестьянские (деревенские) обычаи /
à la paysanne — по-крестьянски; по-деревенски, по-мужицки.
dépaysement [дэыпэыизман] — чувство потерянности [в новой (в непривычной) обстановке]; растерянность (désarroi).
paysage [пэыизаж] – пейзаж, вид
в географии: ландшафт
un paysage méditerranéen — средиземноморский ландшафт (пейзаж) /
un paysage urbain (champêtre) — городской (сельский) пейзаж /
cet arbre cache le paysage — это дерево закрывает вид /
un peintre de paysages — пейзажист, мастер пейзажа /
устойчивое словосочетание: cela fait bien dans le paysage — это производит хорошее впечатление [в общей картине]; в целом это хорошо смотрится /
в переносном значении: общая картина.
paysagiste [пэыизажист] – пейзажист
как прилагательное: un peintre paysagiste — художник-пейзажист.
païen, ne [пайан] – языческий (обращение в христианство Римской Империи началось по городам) /
как существительное : язычник, язычница
+ безбожник, безбожница
jurer comme un païen — ругаться как извозчик.
paganiser [паганизэы] – как непереходный глагол в устном языке: быть язычником
как переходный глагол: обращать в язычество; придавать языческий характер.
paganisme [паганисм] – язычество
+ греко-римская культура; многобожие (в противоположность раннему христианству).
Кроме договоров о разделе земли также составляли договоры о мире и спокойствии. Таким образом от латинских pax, pacis родилось французское слово paix – мир, спокойствие. В это же время, XI век, появляется латинский глагол pacare – прийти к соглашению и к миру при помощи денег, откуда рождается французский глагол payer – платить (как бы за мир). Пронаблюдайте: paix – payer.
Постарайтесь вначале запомнить производные слова от paix : paisible / apaiser / apaisement, а затем мы перейдём к глаголу payer :
paix [пэ] – мир
les partisans de la paix — сторонники мира, борцы за мир /
le Mouvement de la paix — движение сторонников мира /
la volonté de paix — стремление к миру /
la colombe de la paix — голубь мира /
rétablir la paix — восстанавливать мир /
de paix — мирный
en temps de paix — мирное время /
une politique de paix — политика мира, миролюбивая политика /
des propositions de paix — мирные предложения; предложения о заключении мира /
épris de paix — миролюбивый /
мир (traité); мирный договор
faire (conclure) la paix — заключать или заключить мир (мирный договор) /
signer la paix — подписывать мирный договор /
négocier la paix — вести мирные переговоры /
мир, примирение (état d'accord); лад; порядок (ordre)
vivre en paix avec ses voisins — жить в мире с соседями /
faire la paix — мириться или помириться с…; ладить с… /
des paroles de paix — слова примирения /
le baiser de paix — поцелуй примирения /
un juge de paix — мировой судья /
la justice de paix — мировой суд /
faire régner la paix — установить порядок /
troubler la paix publique — нарушить общественный порядок /
la paix sociale — общественное согласие, социальный мир /
мир, покой (sérénité)
la paix de l'âme — душевный покой /
avoir la conscience en paix — иметь спокойную совесть /
trouver la paix — обрести [душевный] покой /
qu'il repose en paix !, paix à ses cendres ! — мир праху его! /
allez en paix ! — идите с миром! /
спокойствие (tranquillité); покой
j'ai fait cela pour avoir la paix — я сделал это, чтобы меня оставили в покое /
fiche-moi la paix ! — оставь меня в покое!, отвяжись от меня! /
travailler en paix — работать спокойно /
la paix ! — тихо!, тише!, успокойтесь!
paisible [пэызибль] – тихий, смирный; кроткий (doux)
un homme paisible — тихий (смирный) человек /
мирный (calmé), тихий, спокойный
des mœurs paisibles — мирные нравы /
un quartier paisible — тихий район /
un village paisible — мирное селение /
une vie paisible — тихая (мирная) жизнь /
mener une vie paisible — жить тихо (спокойной жизнью) /
un sommeil paisible — спокойный (безмятежный) сон.
apaiser [апэызэы] – успокаивать кого-то
+ успокаивать что-то (calmer); улаживать (faire cesser); рассеивать (dissiper)
смягчать (adoucir, rendre moins violent); уменьшать (diminuer); умерить (modérer)
apaiser la douleur (la colère) — успокоить (смягчить, умерить) боль (гнев) /
apaiser l'inquiétude (les soupçons) — рассеять (уменьшить) беспокойство (подозрения) /
apaiser l'impatience (l'ardeur, la passion) — умерить нетерпение (пыл, страсть) /
apaiser une discussion — утихомирить спорщиков /
apaiser la querelle — уладить спор (ссору) /
+ утолять (faim, soif) /
как возвратный глагол: s'apaiser – успокаиваться; утихать; улечься, стихнуть (pour phénomènes naturels)
l'enfant s'est apaisé — ребёнок успокоился (затих) /
le bruit s'apaise — шум стихает /
ma colère s'est apaisée — мой гнев прошёл (утих), у меня гнев прошёл, я успокоился /
les passions s'apaisent — страсти утихают /
la tempête s'est apaisée — буря стихла (улеглась).
apaisement [апэызман] – успокоение
apaisement de la douleur — успокоение (снятие) боли /
apaisement de la tempête — окончание (конец) бури /
apaisement des passions — успокоение (résultat) (усмирение (action)) страстей.
Так как французское слово paix родилось от латинского pacis, поэтому эту латинскую основу французы также используют в своих словах с тем же значением «мир»: pacifier / pacifique / pacificateur / pacifisme / pacifiste:
pacifier [пасифйэы] – умиротворять (rétablir l'ordre);
устанавливать (восстанавливать) мир (rétablir la paix) в…
pacifier un pays — восстановить мир в стране /
+ успокаивать (calmer)
pacifier les esprits — успокоить умы /
в этом глаголе первая часть paci (мир), а вторая часть – это производный суффикс -fier от глагола faire – делать, смК аферист. Если перевести дословно, получается мир делать.
pacifique [пасифик] – миролюбивый, мирный
un peuple pacifique — миролюбивый (мирный) народ /
la coexistence pacifique — мирное сосуществование /
utilisation pacifique de l'énergie nucléaire — использование ядерной энергии в мирных целях /
+ тихий (calme), спокойный; смирный
un garçon pacifique — смирный (тихий) мальчик /
d'humeur pacifique — тихого (смирного) нрава /
l'Océan Pacifique — Тихий океан /
pacificateur [пасификатёорх] в женском роде
pacificatrice [пасификатрис] – умиротворяющий, примиряющий; миротворческий
как существительное: умиротворитель; миротворец.
pacifisme [пасифисм] – пацифизм (мировоззрение, категорически осуждающее всякие войны и требующее мира на земле).
pacifiste [пасифист] – пацифист, пацифистка
как прилагательное: пацифистский.
Когда делили землю, то к согласию прибегали не только благодаря межевым столбам, но делали это и при помощи договора, так называемого на латинском языке pactus, который с XVI века уже называют pactum, и он приобретает уже статус международного соглашения в политике.
pacte [пакт] – пакт, [международный] договор, [международное] соглашение
signer (conclure) un pacte — подписывать (заключать) пакт (договор, соглашение) /
un pacte de non-agression — пакт о ненападении /
un pacte d'amitié — договор о дружбе /
un pacte avec le diable (avec la mort) — договор с дьяволом (со смертью) /
faire un pacte avec la chance — иметь в союзницах удачу, дружить с удачей.
pactiser [пактизэы] – заключать соглашение с…; идти на сговор с…
pactiser avec l'ennemi — пойти на сговор с врагом /
pactiser avec sa conscience — пойти на сделку с [собственной] совестью.
Кроме pactum в латинском языке от pactus образуется глагол pangere – соединять сжимая, от которого в свою очередь появляются и такие слова как compingere и impingere. Эти основы послужили появлению как нашего слова компактный, так и французских слов: compact / compacter / compacité / compactage / compacteur / impact :
compact, e [конпакт] – плотный, компактный, густой (dense); тесный (serré)
un mélange compact — густая смесь /
brouillard compact — густой туман /
une foule compacte — плотная (густая) толпа /
как существительное: плотная, компактная пудра
+ малогабаритный фотоаппарат
+ компактный диск.
compacter [конпактэы] – уплотнять, спрессовывать.
compacité [конпаситэы] – компактность, плотность.
compactage [конпактаж] – уплотнение, спрессовывание.
compacteur [конпактёорх] – уплотнитель (мусора, отбросов)
+ дорожный каток.
impact [энпакт] – удар; столкновение (collision)
+ попадание в цель
point d'impact — точка попадания /
в переносном значении: сильное впечатление; удар, шок
+ влияние (influence), воздействие, импакт /
avoir de l'impact — оказать влияние.
Теперь переходим к глаголу payer и его производным: paie / paiement / payable / payant / payeur / impayable / surpayer / impayé :
payer [пэыйэы] – платить / заплатить / уплатить / оплатить; расплачиваться с… (s'acquitter de)
payer quelqu'un — платить кому-либо; расплачиваться с кем-либо /
payer le marchand — уплатить торговцу /
payer les ouvriers — платить рабочим; выдавать получку рабочим /
payer quelqu'un de sa peine (de ses services) — платить кому-либо (вознаграждать кого-либо) за его труды (за его услуги) ; оплачивать чью-либо работу (услуги) /
je suis payé au mois — мне платят помесячно /
il s'est fait payer d'avance — ему уплатили вперёд /
je ne suis pas payé pour faire cela — я не обязан этого делать /
payer quelque chose — платить за, уплачивать за, оплачивать ; выплатить (complètement ; ce qu'on doit) /
payer ses dettes (ses impôts, une amende) – платить долги; (налоги, штраф) /
payer une facture — оплачивать счёт, платить по счёту /
payer le loyer — платить квартирную плату, платить (уплачивать) за квартиру /
payer le téléphone — платить (уплачивать) за телефон /
payer les services de quelqu'un — оплачивать (платить за) чьи-либо услуги /
платить, уплатить, заплатить (prix, argent)
payer sa cotisation — платить (уплачивать) взнос /
j'ai dû payer un prix (élevé) — мне пришлось дорого заплатить /
il est parti sans payer — он ушёл, не заплатив /
оплачивать; поплатиться (récompenser); вознаграждать или вознаградить
payer quelqu'un de retour — платить кому-либо взаимностью /
payer quelqu'un de belles paroles — отделываться от кого-либо одними (пустыми) обещаниями /
payer quelqu'un d'ingratitude — отплатить кому-либо неблагодарностью /
ce succès me paye de mes efforts — этот успех вознаградил (вознаграждает) меня за мои старания /
il a payé son imprudence de sa vie — он заплатил (поплатился) жизнью за свою неосторожность /
il a payé cher sa victoire — победа досталась (далась) ему дорогой ценой /
как непереходный глагол: оправдывать себя
le crime ne paye pas — от злодейства добра не жди /
une tactique qui paye — тактика, которая оправдывает себя ; выгодная тактика /
с предлогом de: payer d'audace — брать или взять отвагой (дерзостью) /
payer de sa personne — не жалеть (не щадить) себя /
il ne paye pas de mine — он неказист на вид /
как возвратный глагол: se payer – оплачиваться; платить
toute faute se paye — за каждую ошибку приходится расплачиваться (платить) /
payez-vous et rendez-moi la monnaie — возьмите то, что я вам должен, и дайте мне сдачу /
с предлогом de: se payer de mots — принять слова за чистую монету /
se payer de culot — брать нахальством (нахрапом) /
равняется s'acheter: покупать себе; позволить себе (se permettre)
se payer une caméra — купить себе [кино]камеру /
se payer le luxe de… — позволить себе роскошь… /
se payer un voyage (un bon dîner) — позволить себе [роскошь] попутешествовать (побаловать себя вкусным обедом) /
se payer du bon temps — позволить себе развлечься /
se payer la tête de quelqu'un — посмеяться над кем-либо; издеваться над кем-либо; морочить или заморочить голову кому-либо (tromper).
paie [пэ] = paye [пэй] – плата; заработная плата, жалованье, оклад
как военный термин: денежное содержание
jour de paie — день выдачи заработной платы, день получки /
livre de paie — расчётная книжка /
bulletin (или feuille, fiche) de paie — расчётная ведомость /
faire la paie — выдавать зарплату /
toucher sa paie — получать зарплату /
+ время от одной получки до другой
разговорная фраза: il y a une paie, ça fait une paie — давненько /
pour une paie — надолго /
+ в разговорном: должник
bonne paie — хороший плательщик /
поговорка: d'une mauvaise paie on tire ce qu'on peut — с паршивой овцы хоть шерсти клок.
paiement [пэман] – платёж, плата; оплата (frais); уплата (obligation); выплата
faire un paiement — платить или выплатить, оплатить, уплатить; произвести оплату (выплату, уплату) /
le paiement comptant — платёж (расчёт, плата) наличными /
le paiement d'une amende — уплата штрафа /
le paiement des frais — оплата расходов /
le paiement des employés — выплата жалованья служащим /
un paiement par chèque (à tempérament) — оплата чеком (в рассрочку) /
des facilités de paiement — льготные условия оплаты (выплаты).
payable [пэйабль] – подлежащий оплате; оплачиваемый
payable au comptant (à tempérament) — оплачиваемый за наличные (в рассрочку) /
payable en dix mensualités — с рассрочкой платежа на десять месяцев /
chèque payable à l'ordre de… — чек, оплачиваемый по распоряжению (по заверению)…
payant, e [пэйан] – платный
une entrée (une place) payante — платный вход (место) /
un hôte payant — платный постоялец /
+ прибыльный, выгодный, доходный, стоящий
l'opération n'est pas payante — дело не прибыльное (не выгодное) /
c'est payant — это себя оправдывает /
ses efforts n'ont pas été payants — его усилия себя не оправдали.
payeur, se [пэйорх] – платящий; оплачивающий; производящий оплату
l'organisme payeur — оплачивающая организация /
как существительное: плательщик
un mauvais payeur — неаккуратный плательщик, задолжник
+ казначей; кассир.
impayable [энпэйабль] – в устном языке: неоплатный; бесценный
в разговорном языке: уморительный, презабавный, невероятный.
surpayer [сюурпэыйэы] – заплатить лишнее, переплатить (за что-либо или кому-либо).
impayé, е [энпэыйэы] – неоплаченный.
На этом можно было бы закончить статью «пейзаж», но я подумал, уж если мы начали работать над индoевропейскими корнями pag- и pak- со значением 'вбивать', то нам будет совсем несложно понять появление такого латинского слова, как pala – производное от pak-sla – лопата, от которого родилось французское слово pelle :
pelle [пэль] – лопата, лопатка (лопаточка); заступ (plus étroit); совок (avec un manche court)
une pelle de terrassier — лопата землекопа /
une pelle à charbon (à ordures) — совок для угля (для мусора) /
une pelle à tarte (à gâteau) — лопаточка для пирога (для торта) /
+ экскаватор (одноковшовый)
устойчивое словосочетание: à la pelle — навалом, полно.
pelleter [пэльтэы] – перемешивать лопатой
pelleter la neige — сгребать лопатой снег.
palette [палэт] – лопатка + скребок
+ лопасть (водяного колеса)
+ пластинка, планка; плоская дощечка; колотушка (для белья).
palet [палэ] – плоский камушек (в некоторых играх); бита
palet de marelle — битка (для игры в классики)
в спорте: шайба /
как исторический термин: метательный диск.
paleron [пальрон] – лопатка, плечо (животного).
То, что мы вколачиваем в землю, во французском языке имеет название pieu, а также palis, откуда всем нам известное слово palissade — палисадник:
palis [пали] – кол, рейка, штакетина (в изгороди)
+ частокол, изгородь
+ отгороженный участок; палисадник = палисад (лёгкий сквозной забор из жердей, брусков).
palissade [палисад] – изгородь, забор; частокол
+ шпалерник, живая зелёная изгородь (de verdure) /
+ ограждение (fortification)
+ палиссад (старинное оборонительное сооружение в виде частокола из толстых брёвен, досок, заострённых кверху).
pal [паль] – кол; свая.
empaler [анпалэы] – сажать на кол
+ проткнуть насквозь
как возвратный глагол: s'empaler – напороться (на зубья, на кол).
Продолжая работать над понятием «вбивать», нам будет любопытно узнать о появлении такого часто употребляемого французского слова, как travail – работа.
В XII веке этим словом называли мучение, страдание, так как глагол travailler в то время имел значение мучить, заставлять страдать. Дело в том, что раньше, чтобы зафиксировать, оставить без движения большое животное, например, чтобы его подковать, придумали приспособление, состоящее из трёх, вбитых в землю столбов, так называемое travée (откуда и название глагола). Туда загоняли животное и делали эту болезненную для него процедуру, то есть, как бы мучили его. С XVI века слово приобрело современное значение:
travail [травай] – работа, труд
le travail manuel (physique) — ручная (физическая) работа, ручной труд /
le travail intellectuel (de recherche) — умственный (исследовательский) труд /
la productivité du travail — производительность труда /
le travail en usine — заводской труд /
travail à mi-temps — работа на полставки /
travail à forfait (à la tâche) — подрядная (сдельная) работа, подряд (сдельщина) /
travail à domicile — работа на дому, надомная работа /
travail de nuit (de jour) — ночная (дневная) работа, работа в ночную (дневную) смену /
cabinet (table) de travail — рабочий кабинет (стол) /
certificat de travail — справка с места работы; трудовая книжка (livret) /
contrat de travail – трудовой контракт, соглашение /
lieu (plan) de travail — место (план) работы /
vêtement (tenue) de travail — рабочая одежда /
un bourreau de travail — трудяга, работяга; человек, вкалывающий на работе /
j'en ai pour une journée (une semaine) de travail — у меня на это уйдёт день (неделя) работы / la bourse du travail — биржа труда /
durée du travail — продолжительность труда /
inspection du travail — инспекция по труду /
office du travail — бюро трудоустройства (по трудоустройству) /
produit (protection) du travail — продукт (охрана) труда /
faire (exécuter) un travail — делать (выполнять) какую-либо работу /
j'ai beaucoup de travail — у меня много работы /
il cherche du travail — он ищет работу /
il vit de son travail (du travail de ses mains) — он живёт ¦ своим трудом (трудом своих рук) /
il est sans travail — он [сидит] без работы, он безработный /
se mettre au travail — браться или взяться (приниматься) за работу /
être en plein travail — полностью уйти (погрузиться) в работу /
au travail! — за работу! /
работа; обработка
le travail du bois (du fer) — обработка дерева (железа) /
les travaux d'aiguille — рукоделие, рукодельная работа /
les travaux du ménage — домашняя работа /
les travaux pratiques — практические занятия /
les grands travaux — крупные стройки; крупномасштабные работы /
les travaux agricoles — сельскохозяйственные работы /
les travaux d'art — искусственные сооружения /
les travaux d'entretien — работа по уходу, технический уход и обслуживание /
les travaux de construction (de terrassement) — строительные (земляные) работы /
les travaux publics — общественные работы /
les travaux d'urbanisme — градостроительство, градостроительные работы /
les travaux forcés — принудительные (каторжные) работы /
les travaux d'Hercule – подвиги Геракла + в переносном значении: гигантский труд /
(научный) труд, (научная) работа
un travail sur l'agriculture — труд по сельскому хозяйству /
un important travail historique — фундаментальное исследование по истории /
в медицине: роды, родовые схватки, потуги
une femme en travail — рожающая женщина, роженица /
la salle de travail — родильное отделение /
изменение, деформация (déformation)
le travail d'une pièce de bois — деформация (оседание, прогиб) деревянной балки.
travailler [травайэы] – работать / поработать (un peu); проработать ; трудиться / потрудиться
il travaille à l'usine (dans son jardin) — он работает на заводе (у себя в саду) /
il a travaillé 10 ans à l'usine — он проработал (отработал) на заводе десять лет /
il travaille aux pièces — он работает сдельно /
il travaille de ses mains — он занят ручным трудом /
il est en âge de travailler — он по возрасту уже может работать /
il se tue à travailler — он надрывается на работе /
il travaille comme un nègre (un galérien, une bête de somme) — он работает как каторжный (как проклятый, как вол) /
il travaille pour son patron (pour son compte) — он работает на хозяина (на себя) /
le temps travaille pour nous — время работает на нас /
il travaille à un projet (à un roman) — он работает (трудится) над [одним] проектом (над романом) /
il travaille à préparer un examen — он готовится к сдаче экзамена /
son imagination travaille — его воображение работает /
faire travailler sa matière grise — шевелить (пораскинуть) мозгами /
faire travailler son argent — пустить деньги в оборот /
il travaille du chapeau — у него не все дома /
деформироваться (se déformer), коробиться
ce panneau a travaillé — эта панель покоробилась /
бродить или забродить (fermenter)
le vin travaille au printemps — вино весной бродит /
как переходный глагол: обрабатывать / отделывать, заниматься, упражняться в
travailler le métal (le bois, la terre) — обрабатывать металл (дерево, землю) /
travailler la pâte — месить (вымешивать) тесто /
travailler l'opinion — обрабатывать общественное мнение /
(perfectionner): travailler son style (un morceau de musique) — отделывать стиль (музыкальный пассаж), работать над стилем /
travailler son piano — упражняться в игре на пианино /
в переносном значении: терзать, мучить
cette idée me travaille — эта мысль терзает меня (не даёт мне покоя) /
la maladie (la peur) le travaille — его терзает (мучает) болезнь (страх) /
как возвратный глагол: se travailler – трудиться + мучиться
se travailler l'esprit — ломать себе голову /
+ обрабатываться
ce bois se travaille bien — это дерево хорошо поддаётся обработке.
travailleur [травайорх] в женском роде travailleuse [травайоз] – трудолюбивый, трудящийся, рабочий, работящий
un élève travailleur — трудолюбивый ученик /
les masses travailleuses — трудящиеся массы /
les rues travailleuses — рабочие кварталы /
как существительное: трудящийся, работник, труженик
améliorer le sort des travailleurs — улучшать положение трудящихся /
un travailleur intellectuel (manuel) — работник умственного (физического) труда /
un travailleur de force — работник тяжёлого физического труда /
les travailleurs du textile — работники текстильной промышленности /
les travailleurs du bâtiment — строители /
c'est un grand travailleur — это великий труженик.
Мало, кто знает, что 'наше' слово пропаганда произошло от французского глагола propager, который в свою очередь родился от латинского propagare – распространяться отростками, побегами, черенками (здесь речь идёт о винограднике):
propager [пропажэы] – разводить
propager une nouvelle race de moutons — развести новую породу овец /
+ распространять
propager une fausse nouvelle — распространять ложный слух /
propager des idées (une théorie nouvelle) — распространять идеи (новую теорию).
propagation [пропагасйон] – распространение
la propagation du son (des ondes) — распространение звука (волн) /
la propagation d'une maladie — распространение заболевания (болезни) /
la propagation d'une nouvelle (des idées) — распространение известия (новости) (идей)
+ размножение (multiplication)
la propagation de l'espèce humaine — размножение рода человеческого.
propagateur [пропагатёорх] в женском роде propagatrice [пропагатрис] – распространитель un propagateur de fausses nouvelles (d'une doctrine) — распространитель ложных слухов (учения (доктрины)).
propagande [пропаганд] – пропаганда; агитация
faire de la propagande — пропагандировать; агитировать /
faire la propagande de quelque chose — пропагандировать что-либо /
de propagande — агитационный /
c'est de la propagande ! — это ложь; это реклама и больше ничего!
propagandiste [пропагандист] – пропагандист; агитатор
как прилагательное: пропагандистский.
От латинского сельскохозяйственного термина pagina (посаженный виноградник, представляющий из себя (рисующий) как бы форму прямоугольника), как метафора появилось слово page :
page I [паж] – страница
belle page — правая страница /
fausse page — левая страница /
mettre en pages — верстать /
payer à la page — платить постранично /
устойчивое словосочетание: tourner la page — переменить тему разговора + забыть о прошлом, предать забвению /
в разговорном языке: être à la page — быть в курсе всего, всё знать; не отставать от моды, от жизни.
page II [паж] паж (в Западной Европе в средние века : молодой дворянин, проходивший подготовку к званию рыцаря в качестве личного слуги при дворе крупного феодала или короля).
effronté comme un page — дерзкий до наглости /
устойчивое словосочетание: hors de page — независимый, свободный от всякой опеки.
page III [паж] = pageot [пажо] – в просторечии: кровать, постель.
Подводя итоги нашей статьи, хотелось бы вам напомнить те латинские основы, от которых и пошли все французские слова, приведённые выше:
pax, pacis – договор о мире /
pacificare – договариваться о мире /
palus – производное от pak-slos – кол /
pagina – посаженный виноградник в форме прямоугольника /
propago – побег, росток винограда /
propagere – размножать, разводить + распространять /
pagus – вначале — межевой столб, позднее – сельский округ /
paganus – крестьянин, житель сельской местности /
pangere, pactus – вбивать, вколачивать /
compingere, compactus – соединять, сжимая /
impingere, impactus – биться против; набрасываться на.
Теперь перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
pays / paysan / dépaysement / paysage / paysagiste / païen / paganiser / paganisme / paix / paisible / apaiser / apaisement / pacifier / pacifique / pacificateur / pacifisme / pacifiste / pacte / pactiser / compact / compacter / compacité / compactage / compacteur / impact / payer / paie / paye / paiement / payable / payant / payeur / impayable / surpayer / impayé / pelle / pelleter / palette / palet / paleron / palis / palissade / pal / empaler / travail / travailler / travailleur / propager / propagation / propagateur / propagande / propagandiste / page.
Коротко значения слов:
pays – страна /
paysan – крестьянин /
paysannerie – крестьянство /
dépayser – отправлять на чужбину /
dépaysement – отправка на чужбину /
paysage – пейзаж; ландшафт /
paysagiste – пейзажист /
pacte – пакт; договор /
pactiser – договариваться /
compact – плотный /
compacité – компактность, плотность /
compactage – уплотнение, трамбование (почвы) /
compacteur – уплотнитель (мусора) /
impact – удар, попадание в цель /
pacifier – умиротворять /
pacifique – мирный /
pacification – успокоение /
pacificateur – умиротворитель /
pacifisme – пацифизм /
pacifiste – пацифист /
propager – распространять /
propagation – размножение /
propagateur – распространитель /
propagande – пропаганда /
propagandiste – пропагандист /
contre-propagande – контрпропаганда /
pieu – кол; свая /
palis – кол, рейка /
palissade – изгородь, частокол /
pal – кол /
empaler – сажать на кол /
empalement – сажание на кол /
paix – покой; мир /
paisible – мирный; тихий /
apaiser – усмирять /
apaisement – успокоение /
payer – платить /
paie – плата /
paiement – оплата /
payable – подлежащий оплате /
payant – платный /
payeur – плательщик /
impayable – неоплатный; бесценный /
surpayer – переплатить лишнее /
impayé – неоплаченный /
païen [пайэн] – язычник; в переносном значении безбожник /
paganiser – быть язычником /
paganisme – язычество /
pelle – лопата /
palette – лопатка; поддон (для грузов) /
palet – бита /
pelletée – полная лопата /
pelleter – перемешивать лопатой /
pelletage – перемешивание лопатой /
pelleteur – погрузочная машина /
pelleteuse – экскаватор /
pale – лопасть /
empalement – сажание на кол /
travail – работа; труд /
travailler – работать; трудиться /
travailleur – работник /
travaillisme – лейборизм /
balise – веха; буй /
baliser – ставить вехи /
radiobalise – радиомаяк /
page – страница; полоса; паж (в средние века — мальчик дворянской фамилии, прислуживавший знатной или коронованной особе) /
paginer – нумеровать страницы /
pagination – нумерация страниц /
provin – отводок (винограда, фруктового дерева).
Для тех, кто учит или знает английский язык:
paysage [пэйза:ж] – пейзаж.
paysagist [пейзэжист] – пейзажист.
paysan [пэйзан] – крестьянин.
pact [пэкт] — договор, конвенция, пакт, соглашение.
impact [импэкт] – удар.
compact [кэмпэкт] — компактный + составлять.
pay [пэй] – платить + платный + оплата.
payment – [пэймент] – уплата.
payable [пэйэбл] — подлежащий оплате (о счёте, векселе).
pacification [пэсификэйшэн] – умиротворение.
pacific [пэсифик ] — мирный, миролюбивый; тихий.
Pacific Ocean [пэсифик оушэн] — Тихий океан.
pacificator [пэсификэйтэ] – миротворец.
paganish [пэйгэниш] – языческий.
paganism [пэйгэнизэм] – язычество.
paganize [пейгэнаиз] — обращать в язычество.
propaganda [пропэгэндэ] – пропаганда.
propagate [пропэгэйт] – размножать; распространять.
propagandize [пропэгэндайз] – пропагандировать.
propagation [пропэгэйшэн] – воспроизведение; распространение.
propagator [пропэгэйтэ] — распространитель.
travail [трэвэйл] — тяжёлый труд + тяжело работать.
travailous [трэвэйлэс] — трудный, тяжёлый.
page [пэйдж] — лист, страница + паж.
pagination [пэджинэйшэн] — пагинация, нумерация страниц.
paginate [пэджинэйт] — нумеровать страницы.
palisade [пэлисэйд] — палисад, частокол + обносить частоколом.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный