Метод Александра Письменного

10 Урок ‘шпаргалка’

шпаргалка

По-моему шпаргалка очень полезна для учащихся. Будь моя воля, я бы разрешил ученикам брать с собой на экзамен шпаргалку. Только ту шпаргалку, которую ученик написал сам, и чтобы она помещалась всего лишь на одном листе с двух сторон. Тот, кто готовит шпаргалку, назовём её более благовидно – краткий конспект, как бы делает обозрение всего предмета и выписывает очень коротко самое главное, и то, что ему трудно запомнить без какой-либо подсказки. Во всяком случае, когда ученик эту шпаргалку (шпору, как у нас в школе говорили) готовит, он волей-неволей вникает в суть предмета, особенно когда он выписывает главные моменты, это гораздо лучше – ведь хоть что-то в его сознании зацепится.

 

Во французском языке шпаргалка переводится как aide-mémoire [эдмэымуарх], так как она действительно помогает удержать в памяти узловые моменты в сложном (а для каждого сложности могут быть разными) материале предмета.

 

В этом уроке я постараюсь коротко объяснить все (иногда кажущиеся) сложности чтения французских слов. Подвести, как бы, небольшой итог. И если позднее вы что-то забыли, или вам что-то непонятно в прочтении того или иного слова, вы смело можете обращаться к этому уроку за справкой, вернее, за быстрым напоминанием. Вам это сэкономит время.

 

Первое, как мне кажется, неудобство в чтении французских слов заключается в том, что мы видим одни буквы, а читаем другие. Вот перед вами короткий список «меняющихся» прочтений, на которых ученики частенько ошибаются:

 

in, im

in, im – перед согласной и на конце слова [эн]. Примеры: intelligent [энтэлижан]; requin [рёокэн] – акула.

Если же in, im стоят перед гласной или согласной n или m, то они читаются нормально [ин, им]. Примеры: initiative [инисйатив]; immeuble [имёобль] – здание.

Сочетания yn и ym читаются похоже: syndicat [сэндика] – синдикат; symphonie [сэнфони] – симфония /

 

un, um

un, um – перед согласной и на конце слова [эн]. Раньше произносили более остро [ёон], но сейчас все произносят ближе к [эн]. Примеры: humble [энбль] – скромный / brun [брэн] — коричневый, но в женском роде, когда слог открывается, благодаря конечной букве 'е', буква u читается нормально [юу] — brune [брюун] – коричневая + существительное сумерки / parfum [парфэн] – парфюм /

Есть небольшое исключение: слова греческого происхождения с конечным –um нужно произносить как [ом]: sanatorium [санаторйом] – туберкулзёный санаторий / album [альбом] – альбом /

 

oi

Парa oi [уа] читаются как [уэн], если за ней идёт n. Пример: coinуэн] – угол; lointain [луэнтэн] – далёкий. Если же нет n следом, тогда она читается как обычно [уа] soir [суарх] – вечер /

 

i

Перед гласной читается как [й] – miel [мйэль] – мёд / révolution [рэыволюусйон] – революция / viande [вйанд] – мясо / science [сйанс] – наука / но в конце слова сочетание 'ien' произносится как [йэн] – bien [бйэн] – хорошо / viens [вйэн] – пошли.

 

s

буква s читается как [з], когда стоит между гласными. Пример: base [баз] – база; vase [ваз] – ваза. Это происходит также при связывании (liaison [лйэзон]):

nouavons [нузавон] – мы имеем; vouêtes [вузэт] – вы есть. Ведь здесь буква s также получается между двумя гласными.

 

x

в начале слова между гласными [гз] — exotique [эгзотик] /

в остальных случаях [кс] — taxi [такси] /

в количественных числительных [с] — six, dix [сис, дис] /

в порядковых числительных [з] — sixième, dixième [сизйэм] [дизйэм]

 

c, g

Буквы c [сэ] и g [жэ] читаются как [с] и [ж] только когда они стоят перед e, i и y. В других же случаях они читаются как [к] и [г].

Примеры: merci beaucoup [мэрсибоку]; garage [гараж]; cycle [сикль] – цикл.

 

ti

Буква t читается как [с] в сочетании ti, если это сочетание стоит перед гласной. Чаще всего это наблюдается в суффиксе – tion [сйон].

Примеры: tradition [традисйон] – традиция; initiative [инисйатив] – инициатива.

 

 

en, em

Буква eо] читается как [ан], если за ней идёт буква n или m и ещё одна согласная (кроме n и m).

Пример: ensemble [ансанбль] – ансамбль, но ennemi [эынёми] – враг.

 

Также сложность вызывает прочтение пар:

 

ai, ei – [э]. Примеры: Renaissance [рёонэсанс] – Возраждение; beige [бэж] – бежевый.

eu, œu – [ёо]. Примеры: moteur [мотёорх] – мотор; chef-d'œuvre [шэыдёовр] – шедевр.

ou, , – [у]. Примеры: bouquet [букэ] — букет; slard [суларх] – пьяница; où [у] – где.

oi, – [уа]. Примеры: roiуа] – король; bte [буат] – ящик.

oy – [уай] – когда за oy идёт гласный. Примеры: royal [руайаль] – королевский, смК рояль; foyer [фуайэы] – очаг.

 

il, ill

Часто путают прочтение буквосочетаний il и ill. Здесь обязательно нужно помнить после какой буквы и где они стоят. Если il, ill стоят после гласной и на конце слова, то будем читать их как [й]: détail [дэытай] – деталь; feuille [фёой] – лист; travailler [травайэы]. Если же ill (без il) стоит после согласной, то оно уже читается как [ий]: fille [фий] – девочка; famille [фамий] – семья. Нельзя также забывать об исключении «тысяча спокойных городов»: mille [миль] – тысяча; tranquille [транкиль] – спокойный; ville [виль] – город. Здесь сочетание ill читается как [иль]. А также прилагательное gentil [жанти] в мужском роде — милый и существительное fusil [фузи] — ружьё произносятся без [л].

 

y

Для некоторых составляет сложность прочтение буквы y [игрэк]: между двумя соглас-ными она читается просто как [и]: type [тип] – тип; pyramide [пирамид] – пирамида. В основном это слова греческого происхождения, поэтому и звук [и] в них греческий, то есть [и] греческое, сокращённо игрек.

А вот между двумя гласными y [игрэк] читается, как говорится, «и нашим и вашим» – он превращается в два i. Первоe i соединяется с предшествующей гласной, образуя сочетания ai [э], oi [уа]. Второе i произноситься как [й]. Примеры: payer [пэйэы] – платить; noyer [нуайэы] – орех.

 

e

Одним из самых сложных прочтений, на мой взгляд, является прочтение буквы eо].

Здесь я вам постараюсь вкратце напомнить все случаи её непростого употребления.

 

Прежде всего, она может читаться открыто как [э] в закрытом слоге (когда после неё идут две согласные) и в окончании –et. Примеры: rester [рэстэы] – оставаться; fermer [фэрмэы] – закрывать; buffet [бюуфэ] – буфет. Также открыто, как [э], букву ео] нужно произносить в конце слова перед читаемой (произносимой) согласной. Пронаблюдайте: hôtel [отэль] – отель / mer [мэрх] – море / Grec [грэк] – грек.

 

Есть небольшое исключение: дело в том, что существует так называемая группа неделимых согласных. Сюда входят «взрывные» согласные: p b c g t d f v и «плавные»: l r. Сочетание взрывного и плавного согласного приравнивается при слогоделении к одной букве. Поэтому если вы, например, встретите в слове сочетание cr или fl, то считайте их за одну согласную. Отсюда получается, что слова reflet – отражение нужно читать [рёофлэ], а не [рэфлэ], как и слово secret – секретёокрэ], а не [сэкрэ]. Ведь здесь вместо закрытого получается «открытый слог», несмотря на то, что за буквой е о] идут две согласные.

 

Затем она может читаться закрыто как [эы] в окончаниях –er и –ez и в односложных словах, оканчивающихся на непроизносимую согласную. Примеры: parler [парлэы] – говорить; cherchez! [шэршэы] – ищите! (женщину); les [лэы] – определённый артикль множественного числа; mes [мэы] – прилагательное мои, свои; ces [сэы] – прилагательное эти.

 

Она читается также как она называетсяо] в открытом слоге (когда за ней следует согласная и следом гласная), и в односложных словах. Примеры: retenir [рёотёонирх] – задерживать; leёо] – определённый артикль мужского рода; deёо] – предлог (имеет множество значений).

 

Затем она состоит в парах: ei [э] и eu [ёо].

 

Она входит в состав трёх букв
eau, которые дают один звук [о]: beaucoup [боку] – много.

 

Если после неё идут n или m и дальше согласный, то она читается как [ан]: entrer [антрэы] – входить.

 

В буквосочетании ein она читается как [эн]: peintre [пэнтрх] – художник.

 

 

В буквосочетании oyen она читается как [уайэн]: citoyen [ситуайэн] – гражданин.

 

В буквосечетании ien она читается как [йэн] на конце слова: bienйэн] — хорошо; je viens [жёовйэн] – я приду; и как [йан] если это сочетание стоит в середине слова: science [сйанс] – знание.

 

Также она вообще не читается в конце слова (как правило, в этих случаях она служит показателем женского рода).

 

Она часто выпадает из произношения, если она стоит в окружении двух гласных.

Часто это происходит в словах с тремя слогами, в центре которых слог с буквой е [ёо].

 

Она также выпадает в односложных словах: le, je, me, te, se, ce, de, ne и в словах: que, lorsque, quoique, puisque, jusque перед словом, начинающимся с гласной

или h немого. В этом случае её заменяет апостроф. Пример: qu'il vienne – чтобы он пришёл; lorsqu'il arrive – как только он приедет; jusqu'ici – до этого момента.

 

С чёрточкой, направленной по ходу чтения é она читается как [эы].

 

С чёрточкой, направленной против хода чтения è, она читается как [э].

 

С домиком accent circonflex ê она читается как [э].

 

Если над буквой e [ёо] стоит tréma (двоеточие) ë, то это для того, чтобы разъединить сочетание gue, где нужно произносить букву u [юу] и ненужно произносить

букву ë. Пример: aiguë [эгюу] – острая; contiguë [контигюу] — смежная (здесь ë является показателем женского рода. Сравните: aigu [эгюу] – острый, aiguë – острая; contigu [контигюу] – смежный, contiguë – смежная).

 

В соединении с буквой 'о' – œ она читается как [ёо]: sœur – сестра.

 

Более подробно о прочтении буквы 'e' см Урок7 /

 

h

Никогда не читается, но выполняет определённые функции:

когда h, стоит в середине слова между гласными, их читают раздельно, например: Sahara[са-а-ра], cahier [ка-йэы], trahir [тра-ирх] /

 

с немым h, стоящим в начале слова, делается связывание, и происходит выпадение гласного, например: l'hectare [лэк-тарх], ils habitent [иль-за-бит] /

 

перед придыхательным h связывание не делается и гласный звук не выпадает, например:

la harpe [ла-арп], le hamac [лёо-а-мак], les hamacs [лэы-а-мак], les harpes [лэы-арп].

 

В словарях слова с придыхательным h обозначаются звездочкой, например: *haut [о] – высокий.

 

Гласные звуки выраженные буквами ê, â, ô и буквосочетаними au, eau слегка удлиняются (совсем не так, как в английском): fête [фэ:т] – праздник / pâte [па:т] – тесто / côte [ко:т] – ребро / haute [о:т] – высокая. Можно также (считаю, что это не обязательно) слегка удлинять и носовые гласные, которые находятся в середине слова под ударением: chambre [шан:брх] – комната / contre [кон:трх] – против / timbre [тэн:брх].

Есть целый ряд исключений из правил, но они (слава Богу) встречаются не так часто.

 

Предлагаю Вашему вниманию видео этого урока:

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
 
 
 
 

 

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить