Метод Александра Письменного

dont d9

A la folie dont tu es la raiso — фраза кажется запутанной для перевода, но если разобраться что к чему, то всё становится ясно. Представьте, что dont это тот же предлог de, но как бы с другой стороны. Это как? Вот посмотрите: если перестроить фразу то получиться: tu es la raison de ma folie – ты (есть) причина моего сумасшествия. Видите, dont превратилось в de . Если фраза начинается с дополнения, а дальше уже идет существительное и сказуемое, то мы ставим указательное местоимение dont – который, а если во фразе соблюдён нормальный порядок слов, то мы для дополнения употребляем предлог de. Вот еще пример:

Hier, je t'avais parlé d'un livre.

Le livre dont je t'avais parlé hier.

Если вместо предлога de нужно употребить предлог à, то по аналогии с de употребляем указательное местоимение auquel в нужной форме:

J'ai réfléchi à un sujet cet après-midi.

Le sujet auquel j'ai réfléchi cet après-midi.

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

comments powered by HyperComments

Приобрести доступ к закрытым материалам

После покупки доступа Вам будут доступны:

Bookmark
Все мои статьи из коллекции (их больше 200)
Video
Все фильмы, во всех залах.
Download
Все ссылки будут открываться.
Если вы хотите приобрести доступ к моим платным материалам, но не знаете, как это сделать, я вам советую посмотреть небольшую видео инструкцию.

Доступ к сайту на 7 дней
10 EUR
Купить
Доступ к сайту на 30 дней
35 EUR
Купить
Доступ к сайту на 100 дней
100 EUR
Купить

Подпишитесь в соц. сетях

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Можно оплатить

Подпишитесь на обновления сайта

Подпишитесь на обновления сайта

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail.

Ваш E-Mail в безопасности

Вы успешно подписались на рассылку.