Метод Александра Письменного

рандеву 4-25

рандеву

рента, рентабельность, рентабельный

Мы все хорошо знаем, что рандеву – это заранее условленное свидание.

Но мало кто знает, что это французское слово состоит из двух частей. Первая часть – глагол rendre [рандрх] — отдавать, а вторая: местоимение vous [ву] — вы. А пишется это как rendez-vous [рандэыву]. Справедливым будет вопрос: почему глагол rendre превратился в rendez? Дело здесь в том, что глагол rendre в этом слове стоит в повелительном наклонении и к тому же ещё в возвратной форме (vous) rendez-vous, и относится это «повеление» ко второму лицу во множественном числе или ко второму лицу в единственном числе (если это вежливая форма). Но самое удивительное, что вся эта конструкция перешла в разряд существительного, которое подразумевает свидание или встречу. Вспомните второй урок — au revoir [орёвуарх] – до свидания, здесь произошло такое же превращение – глагол превратился в существительное, см 2 урок 'оревуар'. Если попробовать перевести буквально рандеву, то получится: приходите, явитесь (на встречу). Или отдайте ка вы (визит).

Как бы то ни было, а благодаря этому 'русскому' слову рандеву мы можем прочно запомнить глагол rendre [рандрх] – отдавать (и ещё15 других значений) и местоимение vous [ву] – вы.

Начнём с глагола rendre. Он происходит от индоевропейского корня dô- передавать владение кому-то, давать, который особенно широко представлен в греческом, латинском и славянских языках. Думаю, что наши слова дарить и давать также оттуда. Корень dô- претерпел всевозможные изменения. Например, в семье латинских слов он получил такие формы как: donum, dos, dare, tradere, reddere, perdere, vendere, don- , dot- , dat, -dit- и другие. От него пошли такие широко употребляемые французские глаголы как: donner, redonner, pardonner, rendre, perdre, vendre, doter, dater, éditer, extrader, doser и многие другие.

Как и в русском языке, глагол давать при помощи приставок меняет значения на отдавать, передавать, продавать, предавать, сдавать, выдавать, придавать, издавать, так и во французском языке индоевропейский корень dô в разных формах имеет сходное понятие – давать.

В одной статье мне было бы трудно разместить все слова, родившиеся благодаря этому корню, поэтому я вам советую посмотреть ещё статью «донор» — смК донор.

В этой статье мы будем говорить о глаголе rendre - отдавать, который произошёл от латинского reddere, и по аналогии - о глаголе perdreтерять, от латинского perdere и о глаголе vendre— продавать, от латинского vendere:

rendre [рандрх] — как переходный глагол отдавать, возвращать / передавать, доставлять, вручать / сдавать, отдавать / производить; приносить доход, урожай / выделять, издавать 

rendre un parfum agréable — издавать приятный запах /

оказывать (услуги, почести) rendre hommage à... — оказать почтение...; воздать должное... /

rendre justice à... — оценить по заслугам, воздать должное /

отплачивать 

rendre le salut — ответить на приветствие /

rendre visite à... — нанести визит кому-либо /

извергать, изрыгать / выражать, передавать

rendre bien son idée — правильно передать свою мысль /

rendre mot à mot — передать, перевести слово в слово, дословно /

rendre en français — изложить по-французски; перевести на французский язык /

c'est bien rendu — это хорошо сказано /

передавать, изображать, представлять

ce portrait rend bien ses traits — этот портрет очень на него похож /

определять, постановлять

rendre un arrêt — вынести постановление /

в конструкции rendre + прилагательное делать, сделать; приводить в какое-либо состояние

rendre un chemin praticable — сделать дорогу проезжей /

cela vous rendra prudent — это заставит вас быть осторожным /

rendre méconnaissable — сделать неузнаваемым, изменить до неузнаваемости /

rendre triste — опечалить; огорчить /

rendre heureux — осчастливить /

rendre publique — опубликовать //

как непереходный глагол  рвать 

elle a envie de rendre — её тошнит /

работать (о механизме)

le moteur rend mal — мотор плохо работает /

приносить доход; давать урожай, давать эффект

ça n'a pas rendu — это ничего не дало; дело не выгорело (здесь rendu [рандюу] — форма причастия прошедшего времени от rendre, которая совпадает с формой прилагательного, смотрите ниже).

Возвратная форма имеет небольшие отклонения от общего для этого глагола понятия давать, например: отправляться, проявить себя, становиться. Но, с другой стороны, в значениях сдаваться или давать себе – понятие давать остаётся. Пронаблюдайте:

se rendreёрандрх] — отправляться; ехать, поехать

se rendre à une invitation — пойти по приглашению /

se rendre à l'heure indiquée — явиться в назначенный час /

сдаваться; уступать; подчиняться

je me rends à vos raisons — ваши доводы убедили меня /

se rendre à l'évidence — признать очевидность /

в конструкции глагол rendre + прилагательное: проявить себя, показать себя; становиться 

se rendre agréable — стараться быть приятным (становиться приятным) /

se rendre coupable — провиниться /

se rendre utile — быть полезным /

se rendre malade — довести себя до болезни /

se rendre compte de quelque chose — дать себе отчёт в чём-либо.

Для тех, кто только начинает изучение французского языка, слово рандеву может послужить хорошей подсказкой при запоминании местоимения vous [ву] – вы.

В уроке «Почти похожие слова» я даю подсказку для более лёгкого усвоения тех или иных французских слов, фрагмент которых похож на русскую часть слова, например: soleil [солэй] – солнце. К ним относятся и два французских местоимения, несмотря на то, что только первая буква совпадает: vous [ву] – вы / tu [тюу] – ты. Это все-таки лучше, чем запоминать на «ровном месте», то есть без всякой подсказки.

rendez-vous [рандэыву] — свидание; встреча

donner rendez-vous à quelqu'un — назначить свидание; встречу кому-либо /

prendre rendez-vous avec… — договориться о встрече /

recevoir sur rendez-vous — принимать по предварительной записи (о враче) /

rendez-vous amoureux — любовное свидание /

rendez-vous d'affaires — деловая встреча //

как существительное место свидания, встречи.

rendement [рандман] – доходность (следуя логике нашей статьи: доходность – это то, что даёт доход, прибыль); доход; прибыльность

rendement économique — рентабельность /

производительность, продуктивность; выработка; коэффициент полезного действия (кпд); отдача (здесь особенно видно понятие отдавать)

rendement du travail — производительность труда; отдача /

rendement d'une machine — производительность машины /

rendement de la voie — пропускная способность железной дороги /

rendement par ouvrier — выработка одного рабочего /

normes de rendement — нормы выработки /

à plein rendement — на полную мощность, с полной нагрузкой /

à grand rendement — высокопроизводительный /

добыча / урожайность 

à grand rendement — высокоурожайный /

rendement à l'hectare — урожайность с гектара /

эффективность (деятельности); отдача; результат

rendement scolaire — школьная успеваемость.

Часто во французском языке форма причастия прошедшего времени глагола переходит в разряд прилагательного, а порой и существительного. Пронаблюдайте:

rendu, e [рандюу] – в разговорном языке усталый, измученный (по логике нашей статьи: отдавший все силы) /

прибывший 

enfin nous voilà rendus — вот мы и пришли /

принесённый 

rendu à domicile — доставленный на дом //

как существительное перебежчик / воспроизведение; передача; верность передачи (в произведении искусства), обратите внимание, что слово передача, происходит от глагола передавать / возвращённое; товар, возвращённый продавцу (то, что отдали).

reddition [рэдисйон] — отдача, возвращение / сдача, капитуляция 

reddition inconditionnelle — безоговорочная капитуляция.

От глагола rendre происходит 'наше' слово рента:

rente [рант] — рента, ежегодный доход

rente foncière — земельная рента /

регулярный расход, регулярная выплата. Под словом рента мы также подразумеваем вид дохода, регулярно получаемого с капитала, земли, имущества и это не связанно с предпринимательской деятельностью. Короче, рента это то, что даёт отдачу. От этого слова образовались рантье и рентабельный:

rentier [рантйэы] – рантье — лицо, получающее ренту

mener une vie de rentier — жить на ренту, не работать.

Есть в русском языке слово рентабельный, которое является точной копией французского прилагательного rentable [рантабль] от существительного rente – рента. Пронаблюдайте: rentableрентабельный, с той лишь разницей, что у нас ещё добавлен суффикс прилагательного –ный.

rentable [рантабль] — рентабельный, доходный / плодотворный, успешный, дающий результат (доход)

une entreprise rentable — рентабельное предприятие. Откуда появились существительное rentabilité и глагол rentabiliser:

rentabilité [рантабилитэы] — рентабельность, доходность

taux de rentabilité — чистый доход.

rentabiliser [рантабилизэы] — делать рентабельным, доходным, выгодным

rentabiliser un investissement — окупать вложенные средства.

 

Переходим к другому глаголу perdre [пэрдрх] – терять. Я включил его в эту статью, так как он тоже тесно связна с глаголом отдавать, только в более скрытой форме: пронаблюдайте: терять – это в какой-то степени также отдавать, но не по своей воле:

perdre [пэрдрх] — терять, утрачивать, лишаться чего-либо; упускать

perdre le temps — терять, тратить время /

perdre la trace — потерять след; сбиться с пути /

perdre sa peine — напрасно стараться /

perdre l'occasion — упустить случай /

perdre la tête — растеряться, потерять голову /

perdre le pas — сбиться с ноги /

tu n'y perds rien — ты ничего не теряешь /

il ne veut pas en perdre une bouchée — он ничего не хочет упустить /

сбить с дороги; повести не по тому пути

notre guide nous a perdus — наш гид нас повёл не туда /

погубить, обесславить; повредить; разорить

perdre quelqu'un de réputation — погубить чью-либо репутацию /

развратить / проигрывать

perdre un procès — проиграть дело; потерпеть неудачу /

не расслышать; не понять; не увидеть чего-либо //

как непереходный глагол потерять, понести убыток, потерпеть ущерб

perdre gros — нести большие убытки /

perdre sur quelque chose — терять на чём-либо /

tu as perdu — ты много потерял /

убывать (о море) / течь (о бочке и т. п.) / терять ход (о корабле) / проигрывать (в игре) //

возвратная форма se perdre [сёопэрдрх] — теряться, затеряться; утратиться, пропасть

se perdre dans… — теряться в…; заблудиться /

se perdre dans le lointain — теряться вдали, уходить вдаль /

se perdre dans la foule — затеряться в толпе /

погрузиться в… 

se perdre dans des réflexions — погрузиться в раздумье /

погибнуть, погубить себя.

Напомню ещё раз, что форма причастия прошедшего времени и прилагательного от глагола perdre совпадают:

perdu, e [пэрдюу] — погибший; пропавший; исчезнувший; потерянный 

peine perdue — напрасный труд /

temps perdu — потерянное время /

tout est perdu — всё пропало /

il n'y a rien de perdu — всё ещё можно поправить / 

проигранный / испорченный / разорённый / плохо использованный; неиспользуемый / заблудившийся; запутавшийся / незаметный / обречённый malade perdu — безнадёжно больной /

отдалённый, глухой; уединённый

habiter un pays perdu — жить в глухой местности /

как существительное потерявший голову 

comme un perdu — сломя голову, очертя голову; из всех своих сил; что есть мочи.

Такое же совпадение по формам и с причастием настоящего времени:

perdant, e [пэрдан] — проигрывающий 

billet perdant — невыигравший билет /

как существительное проигрывающий.

От глагола perdre пошли такие слова как:

perdable [пэрдабль] — проигрываемый; могущий быть проигранным, потерянным.

imperdableнпэрдабль] — беспроигрышный; который не думают проиграть.

éperdu, eыпэрдюу] — растерявшийся, потерявший голову 

éperdu de terreur — обезумевший от ужаса /

éperdu de joie — вне себя от радости /

fuite éperdue — паническое бегство /

сильный, отчаянный (о чувстве)

amour éperdu — безумная любовь.

perte [пэрт] — потеря, утрата

perte de temps — потеря времени /

убыток, урон; ущерб; разорение; трата 

perte sèche — чистый убыток /

à perte — в убыток, с убытком /

en pure perte — напрасно; тщетно, без всякой пользы, впустую /

утечка (газа и т. п.); убыль

pertes (de sang) — кровотечение /

гибель, смерть

courir à sa perte — идти на гибель /

проигрыш 

la perte d'une bataille, d'un procès — проигрыш сражения, процесса être en perte — быть в проигрыше.

perdition [пэрдисйон] – гибель, погибель; утрата, полная потеря 

être en perdition — быть в крайней опасности, погибать /

lieu de perdition — место погибели.

Вначале мне не хотелось приводить грубую русскую разговорную лексику, пусть и хорошо известную. Но затем я подумал, что для запоминания того или иного французского слова все средства хороши. Поэтому, простите меня за эту параллель, но в русском разговорном есть слово пердеть, что значит терять или выпускать (иногда с шумом) воздух из кишечника. Уверен, что французский глагол perdre вы запомните гораздо быстрее, если будете вспоминать именно об этом русском слове.

По аналогии с глаголами rendre и perdre я вам представляю глагол vendre – продавать:

vendre [вандрх] — продавать 

vendre cher — продавать дорого /

vendre à bon marché — продавать дёшево /

à vendre — продающийся; "продаётся" (объявление) /

торговать чем-либо 

vendre des livres — торговать книгами /

vendre des vacances — сдавать жильё отдыхающим /

переносном значении продавать, предавать /

возвратная форма se vendre [сёовандрх] — продаваться 

les œufs se vendent à la pièce — яйца продаются поштучно /

ici le terrain se vend très cher — здесь земли продаются очень дорого /

расходиться; раскупаться; пользоваться спросом

cet auteur se vend bien — книги этого автора быстро раскупаются (расходятся) /

ça se vend comme des petits pains — это расходится моментально (пользуется большим спросом) (если перевести дословно – это продаётся как булочки) //

Приставка re- , добавленная к глаголу, в большинстве случаев указывает на повторное действие глагола и часто соответствует нашей приставке пере- . Пронаблюдайте: revendre [рёвандрх] перепродавать; продавать снова

Как и в глаголах rendre и perdre причастие прошедшего времени от глагола vendre также совпадает по форме с прилагательным:

vendu, e [вандюу] — проданный /

в переносном значении подкупленный; продавшийся /

как существительное продажный тип; подонок (бранное слово). С добавлением отрицательной приставки in- слово приобретает отрицательное значение: invenduнвандюу] — непроданный //

как существительное непроданный товар.

Другие образования от глагола vendre:

vendeur, se [вандёорх] – продавец 

vendeur ambulant — бродячий торговец /

vendeur à la sauvette — торгующий из-под полы (без официального разрешения) /

vendeur de fumée — хвастунишка (дословно: продавец дыма) /

в переносном значении коммерсант / пренебрежительно торговец (чем-либо) //

как прилагательное способствующий продаже. С добавлением приставки re- , мы получаем такой же эффект, как и с глаголом: revendeur, seёвандёорх] — перепродавец, перекупщик, барышник; розничный торговец (покупающий товар у оптовика); дистрибутор.

vente [вант] — продажа, сбыт

vente à crédit — продажа в кредит /

vente en gros — оптовая продажа /

vente en détail — продажа в розницу /

vente par correspondance (V.P.C.) — посылочная торговля, продажа по каталогам /

vente publique — аукцион, продажа с торгов, с аукциона /

vente libre — свободная торговля /

en vente — продаётся /

en vente ici… — имеется в продаже /

mettre en vente — пустить в продажу /

hors de vente — не продающийся /

service après-vente — гарантийное обслуживание. Тот же эффект при добавлении приставки re- : reventeёвант] – перепродажа.

vendable [вандабль] — продажный, подлежащий продаже

peu vendable — неходкий, неликвидный, не находящий спроса, сбыта (о товаре) /

ces livres sont encore vendables — эти книги ещё смогут быть проданы. Если также добавить отрицательную приставку in- , то получим соответствующее значение: invendableнвандабль] — непродажный, непродающийся.

vénal, e [вэыналь] — покупной 

valeur vénale — рыночная или покупная стоимость /

offices vénaux — продающиеся должности /

в переносном значении продажный 

presse vénale — продажная пресса.

Напомню, что множественное число прилагательных, оканчивающихся на -al, -ale, образуется при помощи замены этих окончаний на –aux. Пронаблюдайте: vénal [вэыналь] – vénaux [вэынo].

vénalité [вэыналитэы] – продажность /

способность быть проданным /

в переносном значении продажность; взяточничество 

la vénalité de ces hommes politiques — продажность этих политических деятелей.

А теперь перед вами все французские слова, которые использовались в этой статье:

rendement / rendez-vous / se rendre / rendre / rendu / reddition / rente / rentier / rentable / rentabilité / rentabiliser / perdre / perdu / perdant / perdable / imperdable / éperdu / perte / perdition / vendre / vendu / vendeur / vente / vendable / vénal / vénalité.

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

 

comments powered by HyperComments

Приобрести доступ к закрытым материалам

После покупки доступа Вам будут доступны:

Bookmark
Все мои статьи из коллекции (их больше 200)
Video
Все фильмы, во всех залах.
Download
Все ссылки будут открываться.
Если вы хотите приобрести доступ к моим платным материалам, но не знаете, как это сделать, я вам советую посмотреть небольшую видео инструкцию.

Доступ к сайту на 7 дней
10 EUR
Купить
Доступ к сайту на 30 дней
35 EUR
Купить
Доступ к сайту на 100 дней
100 EUR
Купить

Подпишитесь в соц. сетях

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Можно оплатить