Метод Александра Письменного

шофёр 6-45

подшофе / калория / калорийный / калорифер / шаланда (судно)

Наше слово шофёр происходит от французского chauffeur [шофёорх].
 

шофёр 2

У нас так называют водителя автомобиля. Это может быть также и шофёр автобуса, такси. Можно услышать 'он работает шофёром', или 'он первоклассный шофёр' и т. п. Французское слово chauffeur произошло от глагола chauffer – согревать, греть.

Какая же связь между водителем автомобиля и французским словом chauffer – греть? Дело в том, что начиная с XVII века, шофёром французы называли человека, который поддерживал огонь. У нас до сих пор таких работников называют кочегар или истопник, что по-французски тоже chauffeur. С изобретением авто, которые в первый период своего существования представляли собой паровые самодвижущиеся экипажи, всех водителей, управляющих этими паровыми автомобилями, также как и кочегаров стали называть шофёрами. Это название исторически закрепилось за современными водителями, хотя, если разобраться, то и они по идее также поддерживают огонь в камере сгорания двигателя, нажимая на акселератор и подавая топливо в двигатель. Сейчас во Франции водителей чаще называют conducteur [кондюуктёорх], подробнее об этом слове смК кондуктор.

Французский глагол chauffer [шофэы] – согревать вам поможет запомнить ещё одно французское слово, которое бытует в русском языке: «подшофе», которое мы понимаем как подвыпивший, находящийся под хмельком или навеселе. Здесь слово «подшофе» подразумевает подогретый алкоголем, и оно как бы наполовину русское, и наполовину французское, так как состоит из нашего предлога под и французского прилагательного chauffé [шофэы] – подогретый. Например: шофёр был уже подшофе / муж вернулся домой подшофе. ПОД — это предлог, который нередко употребляется при обозначении состояния, в котором кто-то находится: под хмельком, под мухой, под градусом, под парами... В нашем случае слияние русско-французских слов произошло, как я думаю, по привычке русских добавлять к переводу французских слов поясняющее русское слово, как, например, говорят: «Такова селяви», хотя французская (она же крылатая и в русском языке) фраза c'est la vie уже содержит в себе указание ce est – это есть, которое пишется сокращённо c'est.

Французский корень -chauff- пришёл из латинского языка от calêre, что можно перевести как в прямом, так и в переносном смысле быть горячим, раскалённым. Откуда произошли и другие французские корни, такие как: -chaud- и -chal- .

Должен сказать, что от латинского calêre произошло существительное calorisтеплота, откуда во французском языке родился ещё один корень -cal- . Нетрудно будет догадаться, откуда появились такие русские слова как: калория, калорийный / калорифер / накалить, раскалить, накал, накалённый, раскалённый и т.д.

Начнём с тех корней, которые в той или иной степени присутствуют в русском языке:

-chauff-:

chauffeur [шофёорх] — шофёр, водитель chauffeur du dimanche — скверный водитель / chauffeur de maître — личный шофёр / кочегар; истопник / как исторический термин разбойник, истязавший свою жертву огнём. Деятельность таких «шофёров» была описана в книге Севеленжа, которая вышла в Париже в 1804 году / обогреватель chauffeur à laser — лазерный нагреватель. Рядом с шофёром привожу ещё одно значение chauffard [шофарх] - так французы в разговорном языке называют шофёра – лихача или вообще плохого водителя.

шофёр 3

chauffer [шофэы] — согревать, нагревать, греть; накаливать chauffer quelqu'un à blanc – накалить добела или довести до белого каления, то есть злить, раздражать, выводить из себя. Когда я был маленький, я слышал иногда от родителей эту фразу. Но слова каления я тогда не понимал, а вместо него мне слышалось 'коленя', под которым я понимал 'колено'. Для меня долгое время было загадкой, как это можно довести до белого колена / chauffer une affaire — быстро провернуть дело / в просторечии chauffer une femme – волочиться, настойчиво ухаживать за женщиной / chauffer le fer — подогревать, разжигать страсти / chauffer la place à quelqu'un — устроить кому-либо тёплое местечко / топить chauffer un four — топить печь / в переносном значении возбуждать, настраивать; подогревать / спешно подготовить, натаскать кого-либо (к экзамену) / застигнуть кого-либо / в разговорном языке стибритькак непереходный глагол нагреваться, греться / греть cet appareil chauffe bien — этот прибор хорошо греет / отапливаться / в переносном значении раскаляться, зажигаться; возбуждаться; распаляться un orchestre qui chauffe — оркестр, играющий зажигательную музыку / ça chauffe! — дела идут! / ça va chauffer — будет жарко (о бое)как возвратный глагол se chauffer — согреваться, греться / отапливаться.

chauffé, е [шофэы] — нагретый, подогретый, обогреваемый piscine chauffée — бассейн с подогревом воды.

chauffage [шофаж] — отопление, топка, обогревание appareil de chauffage — нагревательный прибор / chauffage au bois, au gaz, à la vapeur — дровяное, газовое, паровое отопление / chauffage central — центральное отопление / chauffage par le sol — панельное отопление с греющим полом / mettre le chauffage — включить отопление / накал; нагрев; подогрев.

отопление

chauffe [шоф] — топка / нагрев, нагревание; отопление, топка surface de chauffe — поверхность нагрева / chambre de chauffe — котельное отделение, котельная, кочегарка / в просторечии chauffe! – давай!, жми! Ещё говорят chauffe Marcel!

Если глагол chauffer имеет значение согревать, то глагол échauffer имеет значение разгорячить, благодаря усилительной приставке é-:

échaufferышофэы] — согревать, нагревать / в переносном значении разгорячить; возбуждать, разжигать, распалять échauffer la bile (желчь) (или le sang, les oreilles, la tête) à quelqu'un — сердить, раздражать кого-либо / échauffer les esprits — кружить головы / в устном языке крепить.

échauffementышофман] — согревание, нагревание; нагрев; обогрев échauffement du charbon — самонагревание угля / в устном языке жар (в теле), воспаление; лёгкий запор / прение (зерна) / в переносном значении разгорячённость, возбуждение / в спорте разминка.

réchauffer [рэышофэы] — разогревать, подогревать; согревать, нагревать / в переносном значении подогревать; возбуждать; накаливать / в живописи утеплить тона.

réchauffement [рэышофман] — разогревание, подогревание réchauffement du climat — потепление.

surchauffer [сюуршофэы] — перегревать, перекалять / поднимать давление (пара) / в переносном значении возбуждать, разгорячить.

перегрев

surchauffé, e [сюуршофэы] – перегретый.

surchauffe [сюуршоф] — перегревание, перегрев / в экономике "перегрев", чрезмерная экономическая напряжённость.

chaufferie [шофри] — кочегарка; котельная.

'Chauffe-' является первым элементом в сложных словах:

chauffe-assiettes [шофасйэт] — приспособление для согревания тарелок.

chauffe-bain [шофбэн] – (водогрейная) колонка (для ванны).

chauffe-eau [шофо] — колонка для подогрева воды, бойлер, водонагреватель.

chauffe-lit [шофли] – грелка (для постели).

chauffe-pieds [шофпйэ] — ножная грелка.

Переходим к французскому корню -cal- , который, напомню, произошёл от латинских существительных calor и caloris, что можно перевести как теплота:

calorie [калори] — калория grande calorie, Calorie — большая калория / mange, ça donne des calories — ешь, от этого прибавится силы, ты согреешься / retirer des calories — отводить тепло / fournir des calories — подводить тепло, нагревать / retirer des calories — отводить тепло, охлаждать.

calorique [калорик] — тепловой; калорийный valeur calorique — калорийность // как существительное теплород; тепло.

'Calori-' является первым элементом в сложных словах:

calorifère [калорифэрх] – калорифер, здесь первым составляющим выступает calori- , а вторым является суффикс -fère, образованный от глагола faire [фэрх] – делать. Об этом глаголе смК аферист. Калорифер можно 'расшифровать' как тепло делающий.

калорифер 2

В следующем слове вторая его часть суффикс -fique, также является производной от глагола faire – делать:

calorifique [калорифик] — развивающий теплоту, теплотворный, тепловой; нагревательный la valeur calorifique d'un aliment — калорийность (энергетическая ценность) продукта.

calorifuge [калорифюуж] — плохо проводящий тепло, теплоизолирующий, термоизоляционный // как существительное термоизолятор.

calorimètre [калоримэтрх] — калориметр (измеряющий калории).

Переходим к другим французским корням -chaud-:

chaud, e [шо] — тёплый; горячий boire du lait tout chaud — пить парное молоко •• nouvelle toute chaude — последняя новость des mois chauds, un printemps chaud — горячие месяцы, горячая весна (полные активной политической жизни) / point chaud — горячая точка или больной вопрос / il fait chaud — тепло, жарко / cela ne me fait ni froid ni chaud — мне от этого ни холодно ни жарко / faire chaud au cœur — согревать сердце / chaud devant! — поторопись!, осторожно! / tant (или pendant) que c'est chaud — пока ещё не забыли, пока ещё можно это сделать / пылкий, горячий; вспыльчивый une chaude discussion — горячая дискуссия / un chaud partisan — горячий сторонник / chaude éloquence — пылкое красноречие / voix chaude — волнующий, тёплый голос / chaud comme une caille (перепел) — пылкий, нежный / être chaud pour quelque chose — интересоваться, увлекаться чем-либо / être trop chaud — быть счастливым / тёплый (о цвете, тоне, красках) / парной (о тушах) / крепкий (о вине) / дорогой / опасный, рискованный //

как наречие тепло; жарко servir chaud — подавать в горячем виде (о кушанье) / manger, boire chaud — есть, пить горячее / в разговорном языке дорого //

как существительное жар; тепло bien au chaud — в тепле и холе / j'ai chaud — мне жарко / prendre chaud — упариться, вспотеть / tenir chaud — согревать / в просторечии on crève de chaud, ici! — здесь как в парилке /

устойчивые выражения avoir eu chaud — испугаться / tenir au chaud — держать (деньги) наготове / à chaud — при высокой температуре / opérer à chaud — оперировать во время приступа / prendre un chaud et froid — простудиться (от резкой перемены температуры) souffler le chaud et le froid или souffler le froid et le chaud — то хвалить, то хулить или хозяйничать (souffler – дуть) / chaud devant! — посторонись! осторожно, горячее! (возглас официантов, прокладывающих себе дорогу); поторопись! / chaud mal — лихорадка, горячка / chaud, chaud! — смелее!, давай!

горячий 2

То же слово, но употребляется только в женском роде:

chaude [шод] — яркое пламя, жаркий огонь faire une chaude — погреться у огня / сильный жар; каление; нагрев; накал chaude grasse, chaude suante — сварочный жар / chaude blanche — белокалильный жар, белое каление / chaude rouge — краснокалильный жар, красное каление.

échauder I [эышодэы] — обваривать, обдавать кипятком, ошпаривать échauder de la pâte — заваривать тесто / причинять неприятность se faire échauder — пострадать; разочароваться или попасть под критику, под обстрел / содрать большие деньги с кого-либо, "нагреть" кого-либо //

как возвратный глагол имеет совсем другое значение: s'échauder II [эышодэы] — покрывать; обмазывать извёсткой, белить / вымачивать в известковом растворе (здесь пересечение значений échauder и chaux [шо] – известь, подробнее об извести смК калькулятор).

échaudoirышодуарх] — котёл для выварки тканей / камера убоя и разделки скота (на бойне).

échaudé I [эышодэы]— пышка (из теста) //

échaudé, e II [эышодэы] – в прямом и переносном смысле ошпаренный chat échaudé craint l'eau froide — обжёгшись на молоке, будешь дуть на воду / в сельском хозяйстве иссушённый, увядший; обожжённый солнцем.

chaude-pisse [шодпис] – венерическая болезнь гонорея, триппер. (Можно дословно перевести: когда писаешь — горячо (печёт))

chaudière [шодйэрх] — котёл; бойлер; перегонный куб chaudière à vapeur — паровой котёл / salle des chaudières — котельная / de chaudière — котельный / котельное отделение, котельная / топка / реактор / котёл (для варки).

chaudron [шодрон] – это искажение слова chaudière, где заменили суффикс котёл, чан; котелок / пренебрежительно дрянное пианино; дрянной музыкальный инструмент / наколенник (сапога).

chaudronnier, ière [шодронйэ] — жестянщик, медник // как прилагательное котельный.

réchaud [рэышо] — нагревательный прибор; переносная печка; нагреватель; подогреватель; грелка réchaud à deux feux — плитка с двумя конфорками / réchaud électrique — электрическая плитка / réchaud à gaz — газовая плитка / réchaud à pétrole — керосинка / réchaud à alcool — спиртовка. Слово образовалось от réchauffer в пересечении с прилагательным chaud.

Теперь корень -chal-:

chaleur [шалёорх] — теплота; тепло; жар; пыл chaleur animale — животная теплота / chaleur latente — скрытая теплота / chaleur rayonnante — лучистая теплота / жара les grandes chaleurs — летний зной / в переносном значении жар; пылкость; пыл; страстность; горячность chaleur de ses convictions — его горячая убеждённость / avec chaleur — горячо, страстно / dans la chaleur de… — в пылу…

жара 5

chaleureux[шалёорёо] в женском роде chaleureuse [шалёорёоз] — горячий, пылкий accueil chaleureux — горячий, тёплый приём / тёплый, греющий.

chaleureusement [шалёорёозман] — с жаром, горячо, пылко, тепло.

chaloir [шалуарх] – глагол, который произошел от латинского calêre – быть жгучим, быть важным. Его уже нет в употреблении, но остались от него некоторые выражения: peu me chaut или peu m'en chaut — какое мне дело; мне безразлично / il m'en chaut — это мне важно.

chaland I [шалан] — шаланда (судно); баржа. Если кто помнит старую, но очень популярную песню Марка Бернеса: «Шаланды полные кефали (название рыбы) в Одессу Костя привозил…

chaland, e II [шаланд] – устаревшее слово постоянный покупатель, клиент.

achalander [ашаландэы] — снабжать товарами / устаревшее привлекать покупателей, посетителей.

nonchaloir [ноншалуарх] – в устном языке и в поэзии небрежность, лень / томность. Образования от глагола chaloir, которые возродились в XIX веке. Дальше они же:

nonchalance [ноншаланс] — небрежность; беспечность; разгильдяйство; небрежная поза; небрежное слово / равнодушие, апатия; медлительность.

nonchalant, e [ноншалан] — небрежный, нерадивый, беспечный / равнодушный, апатичный; медлительный d'un pas nonchalant — не торопясь, не спеша.

Перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:

chauffeur / chauffer / chauffé / chauffage / chauffe / échauffer / échauffement / réchauffer / réchauffement / surchauffer / surchauffé / surchauffe / chaufferie / chauffe-assiettes / chauffe-bain / chauffe-eau / chauffe-lit / chauffe-pieds / calorie / calorique / calorifère / calorifique / calorifuge / calorimètre / chaud / chaude / échauder / échaudoir / échaudé / échaudé / chaude-pisse / chaudière / chaudron / chaudronnier / réchaud / chaleur / chaleureux / chaleureusement / chaloir / chaland / chaland / achalander / nonchaloir / nonchalance / nonchalant

шофёр

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

comments powered by HyperComments

Приобрести доступ к закрытым материалам

После покупки доступа Вам будут доступны:

Bookmark
Все мои статьи из коллекции (их больше 200)
Video
Все фильмы, во всех залах.
Download
Все ссылки будут открываться.
Если вы хотите приобрести доступ к моим платным материалам, но не знаете, как это сделать, я вам советую посмотреть небольшую видео инструкцию.

Доступ к сайту на 7 дней
10 EUR
Купить
Доступ к сайту на 30 дней
35 EUR
Купить
Доступ к сайту на 100 дней
100 EUR
Купить

Подпишитесь в соц. сетях

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Можно оплатить

Подпишитесь на обновления сайта

Подпишитесь на обновления сайта

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail.

Ваш E-Mail в безопасности

Вы успешно подписались на рассылку.