Метод Александра Письменного

донор 4-16.

донор

пардон, дотация, дача + donner / donneur / don / donnée / adonner / redonner / pardonner / pardon / pardonnable / impardonnable / rendre / datation / dot / doter / dotal / datcha

Слово донор происходит от индоевропейского  корня dô- передавать владение кому-то, давать, который особенно широко представлен в греческом, латинском и славянских языках. Думаю, что наши слова дарить и давать также оттуда. Корень dô- претерпел всевозможные изменения. Например, в семье латинских слов он получил такие формы как: donum, dos, dare, tradere, reddere, perdere, vendere, don-, dot-, dat, —dit- и другие. От него пошли такие широко употребляемые французские глаголы как: donner, redonner, pardonner, rendre, perdre, vendre, doter, dater, éditer, extrader, doser. смК традиция, рандеву.

В этой статье мы рассмотрим французский глагол donner [донэы] – давать, который и является прародителем нашего заглавного слова «донор» , и также имеет корень don- . Пронаблюдайте: донор – donneur [донёорх] — donner [донэы].

Как и в русском языке, глагол давать имеет всевозможные значения типа: отдавать, передавать, продавать, сдавать, выдавать, придавать, издавать, поддавать, предавать и другие, так и во французском языке индоевропейский корень dô в разных формах имеет сходное понятие – давать.

В одной статье мне было бы трудно разместить все слова, родившиеся благодаря этому корню, поэтому я более подробно остановлюсь в каждой отдельной статье на тех, которые используются в нашем языке, и, благодаря которым, вы можете запомнить, без особого труда, целую вереницу французских слов.

В этой статье мы в основном будем говорить о глаголе donner, который очень легко можно вспомнить, сопоставив его с уже знакомым нам словом 'донор'. Хочу лишь напомнить вам, дорогие читатели, что под словом 'донор' мы представляем человека, который отдаёт для переливания свою кровь, ткань (кожу) или орган (например, почку) для пересадки больным.

донор

donner [донэы] — давать; вручать; предоставлять; дарить

donner du travail — дать, предоставить работу /

donner un livre — дать книгу /

обменивать; продавать; платить

donner pour…, donner contre… — обменять на… /

donner contre l'argent — продавать; отдавать за деньги /

передавать

il lui a donné son rhume — он заразил его своим насморком /

давать, устраивать; показывать, демонстрировать (фильм)

donner un concert — дать концерт /

donner une conférence — читать лекцию /

qu'est-ce qu'on donne ce soir au cinéma? — что идёт сегодня вечером в кино? /

придавать

donner de la solidité — придавать прочности /

donner du courage — придавать мужество /

давать, вызывать; доставлять, причинять

donner de l'appétit — возбуждать аппетит /

donner la fièvre — вызвать лихорадку, повышение температуры /  

cela me donne envie de pleurer — от этого хочется плакать /

je me demande ce que ça va donner — хотел бы я знать, к чему всё это приведёт  /

мужество

вместе с предлогом à и инфинитивом заставлять, побуждать; предлагать

donner à parler — дать пищу разговорам /

donner à deviner — предложить отгадать /

donner à réfléchir — наводить на размышления /

приписывать

vous lui donnez les qualités qu'il n'a pas — вы приписываете ему качества, которых у него нет //

как непереходный глагол  стукнуться о…; наткнуться на что-либо

donner de la tête contre le mur — удариться, стукнуться головой об стену /

с предлогом dans увлекаться чем-либо, отдаваться чему-либо; вдаваться в…

donner en plein dans…  бросаться очертя голову во что-либо /

увлечься, уйти с головой

donner dans la politique — увлечься политикой /

попасть, угодить

donner dans le piège — попасть в западню /

ударить по…

donner sur les doigts à quelqu’un — дать кому-либо по рукам /

выходить на…, в… (об окнах)

donner sur un jardin — выходить в сад /

donner sur la rue — выходить на улицу /

окна_на_улицу

как возвратный глагол se donner — отдаваться (кому-либо, чему-либо) ; привязываться (к кому-либо) ; посвятить себя, пожертвовать собой; отдаваться (о женщине) / давать себе, доставлять себе 

se donner du mal, se donner de la peine, se donner la peine de… — стараться, брать на себя труд /

se donner du bon temps — повеселиться / 

s'en se donner — дать себе волю; излишествовать; натешиться;+ не жалеть усилий /  

выдавать себя за

se donner pour savant — выдавать себя за учёного / 

придавать себе

se donner l'air gai — принимать весёлый вид /

se donner de l'assurance — придать себе уверенность / 

взаимное значение: давать друг другу 

donner la main — держаться за руки /

держаться за руки

se donner du coude — подталкивать друг друга / 

идти (о спектакле) ; показываться.

 

А теперь целый ряд слов с корнем don:

 

donneur [донёорх] – в медицине donneur (de sang) — донор /

донор 2

donneur universel — универсальный донор /

donneur d'organes — донор органов /

в карточной игре сдающий //

как прилагательное  donneur [донёорх], в женском роде donneuse [донёоз] — дающий

donneur d'avis — советчик //

в разговорном языке предатель; доносчик.

 

don [дон] — дар; дарение

le don de soi — самопожертвование /

faire don de… — подарить /

faire don de sa main — отдать руку и сердце кому-либо /

faire don de son cœur — полюбить /

полюбить

дар, дарование

les dons de la terre — земные блага /

les dons de Flore — дары Флоры, цветы /

don de la parole — дар речи /

avoir des dons — быть одарённым /

il a le don des langues — у него способности к языкам.

 

donnée [донэы] — данная величина; заданная величина / основная мысль /

данные, сведения; характеристики, параметры

données de base — исходные данные /

d'après les données — по данным…, согласно данным…

 

Как и в русском языке приставки меняют значение глагола давать, так и во французском они меняют значение основного глагола donner:

adonner [адонэы] — отходить (о ветре) //

в возвратной форме s'adonner [садонэы] – (à quelque chose) предаваться, отдаваться; пристраститься к….

 

redonnerёдонэы] — снова давать; возвращать / придавать

redonner du courage — придать мужества, ободрить //

как непереходный глагол снова действовать, впадать во что-либо

redonner dans les excès — впадать в крайности /

впадать в крайности

redonner dans le piège — снова попасть в ловушку.

 

Здесь хочу напомнить, что непереходным называется такой глагол, который не требует после себя дополнения в винительном падеже без предлога. Пронаблюдайте: в первом случае глагол переходный – redonner du courage – придать (кого, что – винительный падеж) мужества. Во втором случае – глагол непереходный: redonner dans les excès – впадать в крайности (здесь не нужен винительный падеж).

Вначале мне казалось, что в глаголе pardonner — извинять нет ничего общего с корнем don, но, подумав немного, я понял, что всё же связь есть. Ведь когда мы просим нас извинить, мы как бы даём взамен наше согласие, что мы неправы. Как и в нашем слове извините, также прослеживается просьба извлечь из нас, снять с нас вину (извлечь вину — извинить), так как мы согласны с тем, что мы провинились. От этого глагола родился хорошо нам всем известный термин пардонpardon и другие прилагательные. Пронаблюдайте:

pardonner [пардонэы] — прощать, извинять что-либо

pardonner l'offense — простить обиду /

être pardonné — получить прощение  //

прощать

как непереходный глагол прощать, извинять кого-либо

on lui pardonna — его помиловали, ему простили /

pardonnez-moi! — простите! (формула вежливости) /

Dieu me pardonne! — да простит меня Бог! /

щадить

la mort ne pardonne à personne — смерть никого не щадит /

cette maladie ne pardonne pas — эта болезнь смертельна /

une erreur qui ne pardonne pas — непоправимая ошибка //

в возвратной форме  se pardonner [сёопардонэы] — прощать себе / прощать друг друга, друг другу / быть простительным

ce genre de faute ne se pardonne pas — такие ошибки не прощаются /

je ne me pardonne pas de l'avoir oublié — я не могу себе простить  (не прощу себе), что забыл об этом /

se pardonner mutuellement — прощать друг другу что-либо /

c'est un affront qui ne se pardonne pas ci — таких оскорблений не прощают /

c'est une faute qui ne se pardonne pas — это непростительная ошибка.

 

pardon [пардон] — прощение, извинение

obtenir son pardon — получить прощение /

pardon! — простите! /

mille pardons! — извините ради бога!, тысяча извинений ! /

demander pardon — извиняться, просить прощения /

в религии прощение (бретонский религиозный праздник)

pardons — отпущение /

В первое время, когда я обращался к кому-нибудь из французов и меня не понимали, то в таких случаях мне говорили 'пардон', как бы извиняясь за то, что они меня не понимают, поэтому такой 'пардон' можно перевести как: что вы сказали?

 

pardonnable [пардонабль] – простительный, извинительный

c'est une erreur bien pardonnable — это вполне простительное заблуждение (ошибка).

 

С прибавлением к прилагательному приставки in-, а перед буквой 'p' она переходит в im-, глагол приобретает отрицательное значение:  

impardonnableнпардонабль] – непростительный.

 

От латинской формы reddere индоевропейского корня dô- произошёл французский глагол rendre [рандрх] – отдавать. С ним вы можете познакомиться в моей статье 'рандеву', где вы также найдёте слово 'рента', смК рандеву.

 

От формы dot- индоевропейского корня dô- родилась форма dotatioдар, которая стала корнем 'нашего' слова дотация, под которым мы понимаем государственное денежное пособие предприятиям и организациям для покрытия долгов. Короче, дотация это то, что даёт государство:

 

dotation [дотасйон] — дотация / дар, пожертвование; вклад / отчисление / оснащение; обеспечение.

Отсюда можно запомнить ещё несколько слов с той же базой dot-:

dot [дот] – здесь t читается в виде исключения приданое

épouser une dot — жениться на приданом /

приданое

une femme sans dot — женщина (жена) без приданого, бесприданница /

un coureur de dot — охотник за приданым /

в религиозном языке вклад в монастырь (новопострижённой монахини).

 

doter [дотэы] — давать приданое / снабжать, одарять

la nature l'a richement doté — природа щедро одарила его /

doter d'un pouvoir — облечь властью /

оснащать (техникой и т. п.) /

давать дотацию.

 

dotal, e [доталь] – относящийся к приданому; дотальный

bien dotal — дотальное имущество (входящее в приданое) /

во множественном числе dotaux [дото] – как вы видите [аль] меняется на [о].

 

Есть у французов заимствования и из русского языка и всё по той же нашей теме – глагол давать:

Дача – datcha [дача] – загородный домик.

 

Как считают французские этимологи, так издавна называют землю, которую даровал (дал) государь. Не забывайте, что это слово имеет и другое значение от глагола 'давать', например: дача показаний.

Есть смешное толкование слова 'дача' женщиной и мужчиной:

Женщины считают, что дача это загородный домик, обычно с небольшим участком, место летнего отдыха и романтических встреч. Разумеется, приятнее всего отдыхать на благоустроенной даче.

Мужчины считают, что дача это современный вариант каторги. Каждый, необдуманно согласившийся приобрести дачу, неизбежно будет принуждён к тяжёлым земляным и строительным работам. Как правило, на дачу ссылают по праздникам и в выходные.

datcha [дача] — дача

maison de campagne – деревенский домик /

petite résidence secondaire – маленькая вторичная резиденция /

datcha que l'on peut chauffer  — зимняя дача (дословно: дача, где можно топить) /

vivre à la datcha —жить на даче /

дача

aller à la datcha — ехать на дачу.

 

А теперь перед вами все слова, которые мы использовали в этой статье:

donner / donneur / don / donnée / adonner / redonner / pardonner / pardon / pardonnable / impardonnable / rendre / datation / dot / doter / dotal / datcha

 

Для тех, кто учит или знает английский язык:

doner онэы] – вкладчик.

pardoner [паэнэы] — продавец индульгенций / прощающий человек

he is at once the Judge and the Pardoner of sinners — oн одновременно и судит, и прощает грешников.

pardon [паэн] — извинение, прощение

I beg your pardon — прошу прощения /

помилование; амнистия / индульгенция //

как глагол извинять, прощать / миловать; оставлять без наказания.

pardonable [паэнэбл] — простительный, извинительный his arrogance was hardly pardonable — его высокомерие трудно было извинить.

unpardonable [анпаэнэыбл] – непростительный. Здесь вместо отрицательной приставки in-, которая перед буквой p переходит в im- во французском impardonnable, в английском используется свой отрицательный префикс un- . Также англичане используют это французское слово с одной буквой n.

dachaэчэы] [да:чэы] = datcha дача.

А теперь все английские слова, с которыми мы познакомились в этой статье (6):

doner / pardoner / pardon / pardonable / unpardonable / dacha

 

донор2

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить