Метод Александра Письменного

+дегустатор 4-18

бокал вина

дегустировать / дегустация / рагу + dégustateur / déguster (-er = -ировать — дегустировать) / dégustation (-tion = -ция дегустация) / goût / goûter / avant-goût / arrière-goût / dégoûter / dégoût / dégoûtant / dégoûtation / ragoûter / ragoût / ragoûtant / gustatif / gustation / choisir / choix.

Эта статья нам поможет запомнить широко употребимое французское слово goût вкус и все образования от него. А также поможет нам понять возникновение таких слов как choisir и choix.

Французское goût, также как и choisir, choix родились от индоевропейского корня geus— , что можно перевести как испытывать, пробовать, обнаруживать. Затем в латинском языке этот корень приобрёл форму gustus – вкус, от которой пошли слова gustare и degustare – пробовать. А в германском от него появилось слово kausjan – испытывать, пробовать, откуда в XII веке рождается французский глагол choisir – выбирать.

Наши слова дегустатор, дегустировать и дегустация не вызывают сомнения в своём происхождении, с той лишь разницей, что французский звук [юу] в русских собратьях приобрёл более понятный для русских звук [у]. Вот с них и начнём:

dégustateur [дэыгюустатёорх] – дегустатор (здесь также наглядно срабатывает подмена суффиксов –teur на –тор : dégustateur — дегустатор). Так называют специалиста по дегустации.

déguster [дэыгюустэы] — дегустировать, пробовать (здесь окончание глагола –er меняется на наше –ировать: déguster – дегустировать) /

в переносном значении: отведывать, смаковать; пить с удовольствием /

в просторечиихлебнуть [лиха], натерпеться (souffrir ); доставаться или достаться

avec cette rage de dents, j'en ai dégusté — ну и натерпелся я с этой зубной болью! /

je vais sûrement déguster — мне наверняка достанется (попадёт, влетит).

dégustation [дэыгюустасйон] – дегустация, проба (здесь наглядно срабатывает подмена суффиксов –tion на –ция : dégustation – дегустация). Под этим словом у нас понимают определение качества какого-либо продукта (вина, табака, чая и т.п.) при его изготовлении по виду, вкусу, запаху и т.п. Например: дегустация вин.

Определившись с происхождением, переходим к главному слову нашей статьи goût и к его образованиям : goûter, avant-goût, arrière-goût, dégoûter, dégoût, dégoûtant, dégoûtation, ragoûter, ragoût, ragoûtant, gustatif :

goût [гу] — вкус (как ощущение)

les organes du goût — органы вкуса /

aliment agréable au goût — приятное на вкус кушанье /

вкус (saveur), привкус

un bon goût — хороший (приятный) вкус (привкус) /

un mauvais goût — плохой (неприятный) вкус (привкус) /

un goût fort (relevé) — острый вкус /

avoir bon (mauvais) goût — быть вкусным (невкусным) (приятным (неприятным) на вкус) /

donner bon goût — придавать или придать вкус /

ce fruit a un goût amer — этот плод горький [на вкус] /

ces pommes ont le même goût — эти яблоки имеют одинаковый вкус /

qui manque de goût — безвкусный, лишённый вкуса ; пресный (fade) /

ce fruit n'a aucun goût это безвкусный плод /

cette crème a un goût — у этого крема какой-то [неприятный] привкус (désagréable) /

ce vin a un goût de moisi — у этого вина привкус плесени ; это вино отдаёт плесенью /

j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня неприятный привкус во рту /

faire passer le goût de quelque chose — запивать (boire) (заедать (manger)) что-либо /

в переносном значении: la vie n'a plus de goût pour lui — он потерял вкус к жизни /

вкус, аппетит

mettre en goût — возбуждать аппетит /

вкус, склонность (penchant), пристрастие, страсть (passion)

il a du goût pour le dessin — у него склонность к рисованию /

il a un goût très vif pour la musique — он имеет (питает) пристрастие к музыке, он увлекается музыкой /

je n'ai goût à rien — ничто меня не привлекает /

donner à quelqu'un le goût du travail — прививать кому-либо вкус к работе /

il s'est choisi un travail à son goût — он выбрал себе работу по вкусу /

ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его чудачества отцу не по вкусу (не по душе) /

il a le goût du luxe (du risque) — он любит роскошь (риск) /

mettez du goût dans ce que vous faites — работайте с душой (с увлечением) /

faire un travail par goût — работать ради удовольствия /

être au goût de quelqu'un — нравиться, приходиться кому-либо по вкусу (по душе) /

trouver quelqu'un à son goût — быть расположенным к кому-либо, питать пристрастие к кому-либо ; быть неравнодушным к кому-либо /

prendre goût à quelque chose — пристраститься к чему-либо /

как множественное число : nous avons des goûts communs — у нас общие (одни и те же) вкусы /

affinité de goûts — сходство вкусов /

il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+) на все вкусы /

tous les goûts sont dans la nature — у всякого свой вкус ; кому что нравится /

разговорное выражение: des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вкусах не спорят; на вкус и на цвет товарищей нет /

как ощущение красоты: вкус

avoir le goût délicat (infaillible) — иметь утончённый (безукоризненный) вкус /

mauvais goût — плохой (дурной, скверный) вкус; безвкусица /

bon goût — хороший вкус /

à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд это ничего не стоит /

il a eu le mauvais goût de dire… — он поступил бестактно, сказав… /

elle a du goût — у неё есть (хороший, тонкий) вкус /

manquer de goût — не иметь вкуса /

le manque de goût — безвкусица /

une faute de goût — погрешность против вкуса

une femme habillée avec goût — женщина, одетая со вкусом /

un homme de goût — человек со вкусом /

des vêtements de bon goût — элегантная одежда /

des allusions de mauvais goût — сомнительные (неуместные) намёки /

il serait de mauvais goût d'insister — было бы неуместно настаивать /

вкус, дух, стиль

un tableau dans le goût classique — картина в классическом стиле /

un poème dans le goût de Verlaine — стихотворение в духе (во вкусе) Верлена /

un ouvrage au goût du jour — модная книга /

offre-lui du parfum ou dans ce goût-là — подари ей духи или что-либо в этом роде.

 

goûter [гутэы] — пробовать или попробовать, отведывать

goûter une sauce (un vin, un fromage) — пробовать соус (вино, сыр) /

goûtez et comparez ! — попробуйте и сравните ! /

в переносном значении: (высоко) ценить, оценивать ; любить (aimer)

goûter une œuvre littéraire (un tableau) — ценить (любить) литературное произведение (картину) /

goûter un peintre (un poète) — любить художника (поэта) /

goûter la justesse d'un argument — оценить убедительность аргумента /

goûter la finesse d'une remarque — оценить тонкое замечание /

в переносном значении: наслаждаться (éprouver un plaisir) ; вкушать или вкусить

goûter la paix du soir — наслаждаться вечерней тишиной /

goûter un repos mérité — наслаждаться заслуженным отдыхом /

goûter les joies de la vie — вкушать радости жизни

как непереходный глагол: (есть и пить немного) пробовать или попробовать

goûter à un plat — пробовать блюдо /

il m'a fait goûter de son vin — он угостил меня своим вином /

в переносном значении: узнавать, познавать или познать; испытывать (éprouver)

goûter à la gloire — познать славу /

goûter de la prison — узнать, что такое тюрьма; побывать за решёткой /

полдничать

allons goûter à la pâtisserie — пошли перекусим (поедим) в кондитерской /

je vais vous donner à goûter — сейчас я дам вам поесть (принесу полдник)

que voulez-vous pour goûter? — что вы хотите на полдник?

как причастие прошедшего времени и прилагательное: goûté, е — ценимый

son œuvre est encore goûtée aujourd'hui — его произведение ценится и поныне /

как существительное: полдник

c'est l'heure du goûter — время полдничать.

avant-goût [авангу] – предвкушение ; предчувствие (pressentiment) ; прообраз, представление (préfiguration) ; предвосхищение (anticipation)

avoir un avant-goût de quelque chose — предвкушать, предчувствовать /

donner un avant-goût de quelque chose — давать (предварительное) представление о чём-либо ; предвосхищать что-либо.

 

arrière-goût [арйэргу] – привкус, ощущение (остающееся после чего-либо) ; послевкусие

в переносном значении: avoir un arrière-goût de… — иметь привкус ; отдавать чем-либо /

avoir un arrière-goût d'amertume — оставлять горький привкус; горчить /

в переносном значении: ощущение (после чего-либо) ;

след; отпечаток; отзвук.

 

dégoûter [дэыгутэы] — быть противным ; вызывать отвращение (у ; к);

опротиветь + в переносном значении

toutes ces sucreries me dégoûtent — эти сладости мне опротивели /

sa dissimulation me dégoûte — его скрытность мне противна (претит) /

ces programmes peuvent dégoûter les gens de la télévision — такие программы могут вызвать у людей отвращение к телевидению /

ça me dégoûte — мне это противно, меня тошнит от этого /

надоедать (lasser)

tout me dégoûte — всё мне надоело /

(dégoûter de…) — отбивать или отбить желание (охоту) (к) ; не хочется /

par sa paresse, il m'a dégoûté de l'aider — своей ленью он отбил у меня всякую охоту помочь ему /

c'est à vous dégoûter de lui faire plaisir — для него больше ничего не захочется сделать /

как возвратный глагол: se dégoûter — потерять интерес, вкус к…; получить отвращение к…, возненавидеть

il s'est dégoûté de ce travail — ему надоела эта работа /

se dégoûter de soi-même — быть недовольным собою/

как причастие прошедшего времени и прилагательное: dégoûté, епресыщенный ; избалованный ; капризный

faire le dégoûté — брезговать или брезгать; привередничать; ломаться /

il n'est pas dégoûté — он не особенно брезглив; он не очень избалован; он ничем не брезгует /

испытывающий отвращение к…

je suis dégoûté — мне надоело /

как существительное: брезгливый (избалованный ; привередливый) человек, женщина

faire le dégoûté — привередничать.

 

dégoût [дэыгу] — отвращение к... ; брезгливость

le dégoût de la viande — отвращение к мясу /

avoir du dégoût pour — чувствовать или почувствовать отвращение к...

inspirer (causer) du dégoût — внушать (вызывать) отвращение (омерзение), претить (choses aussi) ; быть противным /

ce travail ne m'inspire que du dégoût — эта работа вызывает у меня только отвращение (мне претит) /

éprouver un sentiment de dégoût (pour quelqu'un, quelque chose ) — испытывать отвращение (чувство отвращения (брезгливости), гадливое чувство) (к кому-либо, к чему-либо) /

il le regarda avec un air de dégoût — он смотрел на него с отвращением /

prendre en dégoût — относиться к чему-либо с отвращением /

faire une moue de dégoût — корчить или скорчить гримасу (мину) отвращения ; брезгливо морщиться.

 

dégoûtant, e [дэыгутан] — отвратительный, противный, гадкий, мерзкий, омерзительный

une chambre dégoûtante — отвратительная комната /

une attitude dégoûtante — отвратительное (мерзкое) отношение /

c'est dégoûtant d'agir ainsi — поступать так просто мерзко /

il s'est conduit de façon dégoûtante — он вёл себя отвратительно /

c'est un dégoûtant personnage — это отвратительный (противный) человек /

как существительное: отвратительный (гадкий, мерзкий) человек, женщина; свинья.

 

dégoûtation [дэыгутасйон] – в разговорном языке: отвращение /

гадость, мерзость. Как видите, здесь огромная разница между dégoûstation и dégoûtation – не путайте!

 

ragoûter [рагутэы] – в устном языке: возбуждать аппетит

в переносном значении: ne pas ragoûter — не привлекать, быть не по вкусу.

 

ragoût [ʀagu] — рагу (теперь вам станет понятно, откуда в нашем языке появилось это слово. У нас так называют кушанье, приготовленное из мелко нарезанного тушеного мяса с овощами или из тушеных овощей с острым соусом)

un ragoût de mouton — рагу из баранины /

de la viande en ragoût — мясное рагу /

в переносном значении: острый привкус; пикантность; повышенный интерес; привлекательность

le ragoût de la nouveauté — прелесть новизны /

арго: mettre en ragoût — заварить кашу, нашкодить /

 

ragoûtant, e [рагутан] — вкусный, лакомый, аппетитный /

привлекательный

peu ragoûtant — неприглядный, непривлекательный /

ce travail n'est pas ragoûtant — эта работа не очень-то привлекательна /

n'être guère ragoûtant — выглядеть непривлекательно, быть неказистым [на вид].

 

gustatif, ve [гюустатиф] — вкусовой

nerf gustatif — вкусовой нерв /

qualités gustatives d'un aliment — вкусовые качества продукта.

 

gustation [гюустасйон] — вкусовое ощущение, вкусовое восприятие

la langue est l'organe de la gustation — язык ‒ орган вкуса /

 

отведывание, проба.

 

Теперь рассмотрим другие слова, по своему происхождению попавшие в эту статью. По звуковому выражению они, к сожалению, не имеют ничего общего с заглавным словом этой статьи.

 

choisirуазирх] — выбирать, делать выбор; отбирать

choisir une profession — выбирать профессию /

il y a de quoi choisir — есть, что выбрать /

choisir son moment — выбрать удобный момент + в переносном значении с иронией : найти время (для чего-либо) /

поговорка: entre deux maux il faut choisir le moindre — из двух зол выбирают наименьшее.

 

choixуа] — выбор

faire un choix — делать или сделать выбор /

faire choix de quelqu'un, de quelque chose —выбрать (избрать) кого-либо, что-либо /

porter (arrêter) son choix sur — остановить свой выбор на... /

on a le choix entre — можно выбирать между /

le menu nous offre beaucoup de choix — меню предоставляет нам большой выбор /

le libre choix — свобода выбора /

n'avoir pas le choix — не иметь выбора /

au choix — на выбор /

au choix de — по желанию /

à son choix — по его (по собственному) выбору (усмотрению) /

sans choix — без разбора /

embarras du choix — изобилие ; затруднение из-за большого выбора /

je m'en rapporte à votre choix — я полагаюсь на ваш выбор /

как ассортимент: выбор (assortiment)

un grand choix de livres (de marchandises) — большой выбор книг (товаров) /

de choix — отборный /

marchandise de choix — отборный товар /

de premier choix — высокосортный, высококачественный, первого сорта /

подборка (ensemble de choses choisies) /

сборник (publication).

 

Перед Вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:

dégustateur / déguster / dégustation / goût / goûter / avant-goût / arrière-goût / dégoûter

/ dégoût / dégoûtant / dégoûtation / ragoûter / ragoût / ragoûtant / gustatif / gustation / choisir / choix.

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

comments powered by HyperComments

После покупки доступа Вам будут доступны:

Bookmark
Все мои статьи из коллекции (их больше 200)
Video
Все фильмы, во всех залах.
Download
Все ссылки будут открываться.
Если вы хотите приобрести доступ к моим платным материалам, но не знаете, как это сделать, я вам советую посмотреть небольшую подробную инструкцию.

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Можно оплатить