сенсационный, нонсенс, консенсус, сентенция, сантименты, сентиментальность, сентиментальный + sens / non-sens / contresens / dissension / sensible / insensible / sensibilité / insensibilité / sensiblerie / sensibiliser / insensibiliser / sensitifs / sensitive / sensation / sensationnel / sensé / insensé / sensément / sensuel / sensualité / sensualisme / consensuel / consensus / sensoriel / sentir / ressentir / senteur / consentir / consentement / sentence / sentencieux / sentiment / ressentiment / dissentiment / sentimental / sentimentalisme / sentimentalité / assentiment / pressentir / pressentiment / sentinelle.
Слово сенсация, также как и слово сантименты берут своё начало от латинских основ sensus, sentîre, что можно перевести как чувство, испытывать ощущение.
От этих основ в латинском языке появляются такие образования как:
sententia – умственное впечатление /
assentire – давать своё одобрение /
consentire – быть согласным /
dissentire – иметь другое мнение /
praesentire – предчувствовать /
consensus – согласие /
sensibilis – поддающийся чувству /
sensualis – талантливый в ощущениях /
sensatio – факт понимания.
Судя по этим латинским образования, вам нетрудно будет догадаться о появлении похожих слов как во французском, так и в русском языке.
Так как наше статья называется сенсация, поэтому мы и начнём с французского слова sensation.
Прежде всего хочу вам напомнить, что французский суффикс -tion [сйон] довольно часто соответствует русскому -ция. Поэтому отделив суффикс -tion и соединительное «а» от слова sensation, мы получим существительное sens [санс], где конечная «s» читается в виде исключения.
Слово sens будет как бы отправной точкой для понимания первой половины этой статьи. Оно вам поможет без особого напряжения распознать 23 французских образования, ряд которых есть и в русском языке.
Предлагаю вам с него и начать:
sens I [санс] – чувство (faculté)
les cinq sens — пять чувств /
les organes des sens — органы чувств /
perdre l'usage de ses sens — потерять сознание /
retrouver l'usage de ses sens — вновь прийти в сознание /
cela tombe sous le sens — это совершенно очевидно, это само собой разумеется /
une illusion des sens — обман чувств /
reprendre ses sens — прийти в себя
чувственность (instinct sexuel)
les plaisirs des sens — чувственные наслаждения /
la satisfaction des sens — удовлетворение чувственности /
exciter les sens — возбуждать чувственность /
чувство (connaissance intuitive); чутьё (flair)
il a le sens des affaires — у него есть деловое чутьё (деловая жилка) /
le sens artistique — художественное чутьё; чувство прекрасного /
le sens de la discipline — чувство дисциплины; дисциплинированность /
le sens de l'honneur — чувство чести /
le sens de l'humour — чувство юмора /
le sens moral — представление о нравственности; совесть (conscience) /
le sens de la mesure – чувство меры, такт /
je n'ai pas le sens de l'orientation — я плохо ориентируюсь, у меня нет чувства ориентации /
le sens des responsabilités — чувство ответственности, ответственность /
le sens de la réalité — чувство реальности, представление о действительности /
устойчивая фраза: le bon sens — здравый смысл, здравомыслие /
un homme de bon sens — здравомыслящий (рассудительный) человек /
en dépit du bon sens – вопреки здравому смыслу + из рук вон плохо (très mal) /
le sens commun — здравый смысл /
cela n'a pas de sens commun — это противоречит здравому смыслу /
мнение (avis); точка зрения (point de vue)
en un sens on peut dire que… — в некотором (в каком-то) смысле можно сказать, что… /
значение (signification); смысл (valeur)
en ce sens — в этом значении (смысле) /
le sens d'un mot — значение (смысл) слова /
le sens d'un texte (d'un geste) — смысл текста (жеста) /
chercher le sens d'un mot dans le dictionnaire — искать значение слова в словаре /
dans tous les sens du mot — во всех значениях слова /
le sens premier du mot — основное значение слова /
au sens propre (figuré) — в прямом (переносном) значении /
au sens étroit (large) du terme — в узком (в широком) значении слова /
un mot (une phrase) à double sens — двусмысленное слово (фраза); каламбур /
vide (dépourvu) de sens — бессмысленный /
une remarque dépourvue de sens — замечание, лишённое смысла /
cela n'a pas de sens — в этом нет никакого смысла; это лишено смысла /
donner un sens à sa vie — придать смысл своей жизни /
commettre un faux sens dans une traduction — сделать или допустить смысловую ошибку в переводе /
Если в XI веке слово sens имело значение самого действия ощущения и манеры размышлять, то XII веке появляется новое значение «направление», поэтому будьте внимательны к контексту.
sens II [санс] – направление (direction); сторона (côté)
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre — поворачивать по часовой стрелке /
en sens inverse des aiguilles d'une montre — против часовой стрелки /
dans le sens de la marche — в направлении движения [поезда, машины]; по ходу [поезда (train)]
en sens inverse de la marche – против движения [поезда] /
faire une route en sens inverse — ехать в противоположном направлении (в обратную сторону) /
dans le sens de la largeur — в ширину /
plier dans le sens de la longueur — складывать что-либо в длину /
en sens contraire — в противоположном направлении /
dans tous les sens — во всех направлениях (lieu); по всем направлениям, во все стороны (direction) /
parcourir la France dans tous les sens – объездить (исколесить) всю Францию /
retourner un objet dans tous les sens — поворачивать предмет во все стороны; вертеть предмет [по-всякому] /
une rue à sens unique (à double sens) — улица с односторонним (двусторонним) движением /
un sens interdit — запрещённое направление /
dans le sens du poil — по шерсти é
sens dessus dessous – вверх дном
poser une caisse sens dessus dessous — поставить ящик вверх дном /
toute la maison était sens dessus dessous — весь дом был перевёрнут вверх дном /
cette nouvelle m'a mis sens dessus dessous — эта новость потрясла меня /
sens devant derrière – задом наперёд
tu as mis ton pull-over sens devant derrière — ты надел свитер задом наперёд.
Следующее слово non-sens часто используется в русском языке, только не с французским, а с английским произношением [нонсэнс]. Так как англичане позаимствовали, мягко говоря, слово sens и почти все его образования из французского и довольно часто его употребляли, то русские подхватили это слово именно у них.
non-sens [нонсанс] — нонсенс, бессмыслица, нелепость, несообразность / отсутствие смысла.
Такие же значения слово имеет и в русском языке: Несчастная любовь — это нонсенс! То, что стало с Россией, есть исторический нонсенс.
contresens [контрсанс] – ошибка, неправильность; искажение смысла (interprétation erronée)
votre version russe est pleine de contresens — русский перевод у вас полон ошибок /
vous faites un contresens sur la pensée de l'auteur — вы ошибочно (неправильно) толкуете мысль автора /
нелепость (absurdité), глупость
c'est un contresens! — это нелепость (абсурд)!
à contresens – наоборот, в противоположном направлении (direction); в противоположном смысле (sens) /
il fait tout à contresens — он делает всё наоборот /
à contresens de — против /
à contresens du courant — против течения.
dissension [дисансйон] – разлад, раздор, распря
les dissensions internationales — международные разногласия
sensible [сансибль] – воспринимаемый, ощутимый; ощутительный (qui peut être perçu)
le monde sensible — воспринимаемый мир /
sensible à la vue — воспринимаемый зрением; видимый /
sensible à l'oreille — воспринимаемый на слух; слышимый /
rendre sensible — сделать наглядным /
de façon sensible — ощутимо /
заметный (important); ощутимый (apparent); значительный
une différence sensible — ощутительная разница /
une différence à peine sensible — едва ощутимая (заметная) разница /
des progrès sensibles — заметные (значительные) успехи /
чувствительный (qui perçoit facilement), восприимчивый, нежный (délicat) /
il a l'oreille sensible — у него тонкий слух /
un point sensible — чувствительное + уязвимое (vulnérable) место /
в физике: светочувствительный
il a été sensible à cet argument — этот довод подействовал на него /
в переносном значении: c'est sa partie sensible — это его слабое место /
чувствительный (moral); мягкосердечный (compatissant)
une femme sensible — мягкосердечная женщина /
un cœur sensible — чувствительное сердце.
insensible [энсансибль] – нечувствительный (physique); невосприимчивый
être insensible au froid (à la chaleur) — нечувствительный к холоду (к жаре) /
l'oreille est insensible aux ultra-sons — ухо не воспринимает ультразвук /
бесчувственный (moral), безучастный; равнодушный (indifférent)
un cœur insensible — бесчувственное (каменное) сердце /
rester insensible à la douleur — оставаться безучастным (равнодушным) к горю /
cela me laisse insensible — меня это не трогает /
неуловимый, неощутимый (imperceptible); незаметный
une différence insensible — неуловимая (незаметная) разница /
des progrès insensibles — незаметные успехи.
sensibilité [сансибилитэы] – чувствительность
la sensibilité de l'œil — чувствительность глаза /
la sensibilité à la chaleur — чувствительность к теплу /
la sensibilité à la lumière — светочувствительность /
чувство (sentiment); чувствительность (tendresse); чуткость (attention)
avoir de la sensibilité — быть чувствительным (чутким) /
jouer avec beaucoup de sensibilité — играть с большим чувством /
un homme d'une grande sensibilité — очень чуткий человек /
dépourvu de sensibilité — бесчувственный /
il n'a aucune sensibilité — он совершенно бесчувственный (нечуткий) человек.
insensibilité [энсансибилитэы] – нечувствительность + бесчувственность
insensibilité apparente — внешнее спокойствие.
sensiblerie [сансиблери] – преувеличенная сентиментальность; притворная чувствительность; излишняя чувствительность.
sensibiliser [сансиблизэы] — делать чувствительным, сенсибилизировать
sensibiliser l'organisme — сенсибилизировать организм, повысить чувствительность организма /
в переносном значении: привлечь внимание к
sensibiliser l'opinion publique au problème de la pollution — привлечь внимание общественности к проблеме загрязнения окружающей среды /
je ne suis pas sensibilisé à cela — я на это не реагирую; меня это не трогает /
как возвратный глагол: se sensibiliser – стать более чувствительным
+ реагировать на что-либо, проявлять живой интерес к чему-либо
se sensibiliser à une question — проявить интерес к какому-либо вопросу.
insensibiliser [энсансиблизэы] – обезболивать, анестезировать
insensibiliser un malade — делать обезболивание (анестезию) больному.
sensitif, ve [санситиф] – чувственный, относящийся к органам чувств
+ чрезмерно чувствительный; мнительный; восприимчивый; обидчивый /
в анатомии: центростремительный, чувствительный (о нервных волокнах) /
в психологии: сенситивный /
как существительное: недотрога; человек, остро реагирующий на всё.
sensitive [санситив] – мимоза
(тропическое растение семейства бобовых, некоторые виды которого отличаются особой чувствительностью листьев, сворачивающихся при малейшем прикосновении к ним) /
в переносном значении: недотрога.
sensation [сансасйон] – сенсация (сильное, ошеломляющее впечатление от какого-либо события, известия. Доклад произвёл сенсацию даже среди учёных. Открытие вызвало сенсацию в широких кругах общественности. Действовать, рассчитывая на сенсацию) /
faire sensation — произвести сенсацию; сильное впечатление /
à sensation — сенсационный; бьющий на сенсацию /
nouvelle à sensation — сенсационная новость /
la presse à sensation — пресса, падкая до сенсаций /
film à sensations — остросюжетный фильм; боевик.
ощущение; восприятие, впечатление; чувство
il eut la sensation de… — ему показалось, что…
sensationnel, le [сансасйонэль] — потрясающий, замечательный (remarquable); исключительный (exceptionnel)
un événement sensationnel — сенсационное событие /
une nouvelle sensationnelle — сенсационная (потрясающая) новость /
c'est bien, mais ce n'est pas sensationnel — это неплохо, но в этом нет ничего исключительного /
c'est une voiture sensationnelle — это великолепная (потрясающая) машина /
как существительное: сенсация
la recherche du sensationnel — погоня за сенсацией.
sensé, e [сансэы] – рассудительный, благоразумный (sage); разумный (rationnel)
un homme sensé — рассудительный ([благо]разумный) человек /
une remarque sensée — разумное замечание /
il a dit des choses sensées — он говорил разумные вещи.
insensé, e [энсансэы] – безрассудный, безумный
un homme insensé — безрассудный человек /
une idée insensée — безумная (сумасбродная) идея /
une joie insensée — безумная радость /
c'est insensé ! — это безумие!
как существительное : безумный, безумная; безумец.
sensément [сансэыман] – рассудительно, толково; трезво, разумно.
sensuel, le [сансюэль] – чувственный
les plaisirs sensuels — чувственные (физические) наслаждения /
une imagination sensuelle — чувственное воображение /
un regard (un baiser) sensuel — чувственный взгляд (поцелуй) /
une bouche sensuelle — чувственный рот.
сладострастный.
sensualité [сансюалитэы] – чувственность
+ сладострастие, похотливость.
sensualisme [сансюалисм] – в философии: сенсуализм
+ чувственность.
consensuel, le [консансюэль] – юридический термин: согласованный; консенсуальный
+ основанный на консенсусе.
consensus [консэнсюус] – консенсус (общее согласие, лежащее в основе подписания международного договора, выработанное в ходе обсуждения участниками переговоров) + согласие (des personnes); согласованность (des actions).
sensoriel, le [сансорйэль] – чувственный, относящийся к ощущениям, органам чувств, сенсорный
nerfs sensoriels — чувствительные нервы, нервы органов чувств.
Другая латинская основа sentîre послужила рождению французского глагола sentir и всех образований от него с корнем —sent—, который будет вашим ориентиром для другой половины этой статьи. Больше того, в русском языке от корня —sent— появились такие слова, как сантименты, сентиментальность, сентиментальный, сентенция.
Если в XI веке французский глагола sentir имел значение чувствовать запах или какое-то ощущение, то уже в XIV веке он приобрёл значение испускать, издавать запах (dégager une odeur). Посмотрите, какие значения он имеет в наше время:
sentir [сантирх] – чувствовать (éprouver une sensation); ощущать; испытывать (douleur; certains sentiments); слышать (odeur)
sentir la chaleur (la fatigue, un besoin) — чувствовать (ощущать) тепло (усталость, потребность) /
sentir une douleur — чувствовать, ощущать; испытывать боль /
je sens une odeur de fumée — я чувствую (слышу) запах дыма /
le cheval sent l'écurie — лошадь слышит (чует) запах конюшни /
je ne sens plus mes jambes — я не чувствую своих ног /
sentir sa supériorité (son impuissance) — чувствовать своё превосходство (своё бессилие) /
sentir une différence — чувствовать (ощущать) различие /
sentir de l'admiration pour — испытывать чувство восхищения перед кем-либо /
on sent venir le printemps — чувствуется, что приближается весна /
je sens combien cela est difficile — я чувствую, насколько (как) это трудно /
je sens qu'il ne viendra pas — я чувствую, что он не придёт /
нюхать (vouloir respirer l'odeur)
sentir une fleur — нюхать цветок /
выносить (supporter), терпеть, переваривать
je ne puis pas le sentir — я его не перевариваю (не выношу, терпеть не могу) /
faire sentir = давать понюхать (faire flairer) /
il me fit sentir une rosé — он дал мне понюхать розу /
дать почувствовать (faire percevoir)
faire sentir la beauté d'un poème — дать почувствовать красоту поэмы /
дать понять (faire comprendre)
il m'a fait sentir qu'il ne approuvait pas — он дал мне понять, что не одобряет меня /
se faire sentir — чувствоваться; дать себя знать; проявляться (se manifester) /
l'hiver commence à se faire sentir – зима начинает чувствоваться (даёт себя знать, вступает в свои права) /
les résultats ne se font pas encore sentir — результаты пока не дают себя знать (ещё не чувствуются) /
пахнуть; отдавать (provoquer une sensation d'odeur)
ce vin sent le bouchon — это вино пахнет (отдаёт) пробкой /
les draps sentent la lavande — простыни пахнут или от простыней пахнет лавандой /
ça sent le moisi (le roussi) — это (от этого) пахнет плесенью (горелым) /
ça sent le printemps — пахнет (повеяло) весной /
как непереходный глагол: пахнуть
elle sent bon — от неё хорошо пахнет /
sentir mauvais — плохо пахнуть; вонять /
ça sent mauvais – плохо пахнет + в переносном значении: здесь что-то неладно; тут (это) дело тёмное /
sentir à plein nez — сильно (нестерпимо) пахнуть /
ce fromage sent fort — этот сыр сильно пахнет /
le poisson commence à sentir — рыба начинает пахнуть (припахивать) эта рыба с душком.
как возвратный глагол: se sentir – чувствоваться; надо (можно) чувствовать
ça ne se décrit pas, ça se sent — этого не описать, это надо почувствовать /
чувствовать себя
je me sens mal (bien, mieux) — я чувствую себя плохо (хорошо, лучше) /
je me sens tout joyeux — мне очень весело (радостно) /
je ne m'en sens pas capable — я не чувствую себя способным на это /
je me sens à l'étroit dans ce costume — мне тесно в этом костюме /
je ne me sens aucune obligation envers lui — я не чувствую, что я чем-либо обязан ему /
переносить друг друга
ils ne peuvent pas se sentir — они не переносят (не терпят, не переваривают) друг друга.
Вам нетрудно будет разобраться и с другими глаголами, которые образовались с прибавлением каких-либо приставок к глаголу sentir:
ressentir [рёосантирх] – чувствовать или почувствовать, ощущать, испытывать (éprouver)
ressentir une douleur — почувствовать (ощутить) боль /
qu'est-ce que vous ressentez? — что вы чувствуете (ощущаете)? /
ressentir du dépit — почувствовать (испытать) досаду /
ressentir une grande fierté — испытать (ощутить) чувство большой гордости /
ressentir de la sympathie pour— почувствовать симпатию (проникнуться симпатией) к кому-либо /
как возвратный глагол: se ressentir – ощущать последствия, носить следы
se ressentir d'une blessure (d'une opération) — ещё ощущать последствия раны (операции), ещё не вполне оправиться от раны (от операции) /
устойчивое словосочетание: je ne m'en ressens pas pour y aller à pied — мне не больно охота топать туда пешком /
il s'en ressentira — это ему так (даром) не пройдёт.
senteur [сантёорх] – запах, аромат, благоухание
pois de senteur — душистый горошек.
consentir [консантирх] – соглашаться на, давать согласие на, быть согласным (готовым); идти или пойти на (se prêter)
sa mère a consenti à son départ (à le laisser partir) — мать согласилась (дала согласие) на его отъезд (отпустить его) /
j'y consens — я согласен /
поговорка: qui ne dit mot consent — молчание ‒ знак согласия /
как переходный глагол: предоставлять (accorder)
consentir une remise (un délai) — предоставить скидку (срок) /
consentir un prêt pour la construction — предоставить ссуду на строительство /
(accepter): consentir un sacrifice — идти на жертву.
consentement [консантман] – согласие; разрешение; позволение (autorisation)
sans le consentement de — без чьего-либо согласия (разрешения) /
donner son consentement à — давать своё согласие на /
il a fait cela avec (sans) mon consentement — он это сделал с (без) моего согласия.
sentence [сантанс] – судебное решение; приговор (pénal)
la sentence capitale — смертный приговор /
prononcer (rendre) une sentence — вынести судебное решение (приговор) /
exécuter une sentence — исполнить судебное решение; привести приговор в исполнение.
как афоризм: изречение (краткое выразительное изречение, содержащее обобщение; крылатая фраза) /
сентенция — в русском языке под этим словом понимают краткое изречение нравоучительного характера. Примеры сентенций: во время гнева не должно ни говорить, ни действовать (Пифагор) / справедливость — доблесть избранных натур, правдивость — долг каждого порядочного человека (Ключевский).
sentencieux [сантансйёо] в женском роде sentencieuse [сантансйёоз] – напыщенный (pompeux, solennel et affecté); наставительный (dogmatique); поучительный
un homme sentencieux — напыщенный (важный) человек /
une phrase sentencieuse — напыщенная (сентенциозная) фраза /
d'un ton sentencieux — наставительным тоном, наставительно, поучающе.
sentiment [сантиман] – чувство; ощущение (sensation moins caractérisée) /
в русском языке используют множественное число этого слова:
сантименты — проявление излишней, неуместной чувствительности (Разводить сантименты. Удариться в сантименты) /
un sentiment généreux — благородное чувство /
un sentiment de crainte (de joie) — чувство (ощущение) страха (радости) /
le sentiment de sa faiblesse — ощущение слабости /
manifester ses sentiments — проявить (выразить) свои чувства /
mes sentiments à son égard — мои чувства к нему /
éprouver (avoir) un sentiment pour — испытывать какое-либо чувство к кому-либо /
déclarer ses sentiments à quelqu'un — объясниться в своих чувствах кому-либо /
agir par sentiment — действовать под влиянием чувства /
faire du sentiment — разводить сантименты ; сентиментальничать /
avoir le sentiment de quelque chose — чувствовать (ощущать) что-нибудь /
j'ai le sentiment que je me suis égaré — мне кажется, что я заблудился /
pas tant de sentiments! — меньше эмоций, пожалуйста ! /
мнение (impression, avis)
à mon sentiment — по моему мнению /
quel est votre sentiment sur cette question? — каково ваше мнение по этому вопросу, что вы думаете по этому поводу?
ressentiment [рёсантиман] – злопамятство, злопамятность; злоба, озлобление
éprouver du ressentiment — озлобиться /
éprouver (garder) envers le ressentiment d'une offense — питать к кому-либо злобу из-за нанесённого оскорбления /
s'attirer le ressentiment de quelqu'un — навлечь на себя чью-либо злобу.
dissentiment [дисантиман] – расхождение во взглядах, разногласие.
Обратите внимание, что в русских словах, которые были заимствованы из французского, было передано правильное произношение первой буквы «е» только в слове сантименты. В других же словах с этим корнем русские предпочли писать и произносить через «е»:
sentimental, e [сантиманталь] — сентиментальный; чувствительный; нежный (tendre)
une jeune fille sentimentale — сентиментальная, мечтательная (rêveuse) девушка /
une romance sentimentale — чувствительный романс /
l'«Education sentimentale» de Flaubert — «Воспитание чувств» Флобера /
как существительное: сентиментальный человек; человек чувства.
sentimentalisme [сантиманталисм] — сентиментализм (художественное направление в России конца 18 — начала 19 веков, где было особое вниманием к душевному миру человека, к чувствительности и идеализированное изображением людей, жизненных ситуаций, природы).
sentimentalité [сантиманталитэы] – чувствительность, сентиментальность
tomber dans la sentimentalité — впадать или впасть в сентиментальность.
assentiment [асантиман] – согласие, одобрение
donner son assentiment à quelqu'un — дать своё согласие на что-либо, одобрить … /
obtenir l'assentiment de quelqu'un — получить согласие кого-либо (чьё-л. согласие) /
pressentir [прэысантирх] – предчувствовать; предугадывать (prévoir)
j'ai pressenti le danger — я почувствовал опасность /
il avait pressenti l'importance de cette découverte — он предугадал важность этого открытия /
[предварительно] выяснить [намерения], зондировать; вести переговоры с
il a été pressenti sur quelque chose — к нему обращались (его зондировали) по вопросу /
les personnalités pressentes — лица, чьё мнение выясняли; опрошенные.
pressentiment [прэысантиман] – предчувствие
j'ai le pressentiment d'un malheur — у меня предчувствие беды /
j'ai le pressentiment que… — у меня такое предчувствие, словно (что)…
Следующее слово произошло от одного из латинских значений глагола sentîre – слушать:
sentinelle [сантинэль] – часовой; караульный
placer des sentinelles — поставить (расставить) часовых /
relever une sentinelle — сменить часового /
être en sentinelle — стоять (быть) на посту.
Перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
sens / non-sens / contresens / dissension / sensible / insensible / sensibilité / insensibilité / sensiblerie / sensibiliser / insensibiliser / sensitifs / sensitive / sensation / sensationnel / sensé / insensé / sensément / sensuel / sensualité / sensualisme / consensuel / consensus / sensoriel / sentir / ressentir / senteur / consentir / consentement / sentence / sentencieux / sentiment / ressentiment / dissentiment / sentimental / sentimentalisme / sentimentalité / assentiment / pressentir / pressentiment / sentinelle.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments