Метод Александра Письменного

train t1

В нашем примере: …je suis en train de corriger la version définitive — предложное выражение être en train de…  имеет значение быть расположенным к чему-либо / собираться сделать что-либо /быть на пути к…. 

В своей статье 'трактор' я постарался раскрыть для вас значения глаголов с общим понятием тянуть (за собой), так как слово трактор, как никакое другое, будет подсказывать вам об этом. К тому же оно, как и дригие французсие слова с этим корнем, берёт своё начало от латинского trahere, tractus – что можно перевести как тянуть, тащить за собой,

Латинские слова trahere и tractus во французском языке приобрели такие основы как: -traire-, -trait-, -train-, tracer, contrat, -tract-. Подробнее о них смК трактор.

Так как моя задача в этой статье помочь вам разобраться со значениями слова train, перехожу сразу к основе -train-, от которой образовался глагол traîner:

traîner [трэынэы] — тянуть, тащить; таскать; волочить traîner les pieds — волочить ноги, шаркать ногами / traîner ses paroles — растягивать слова, говорить медленно / таскать  (повсюду с собой) / в переносном значении никак не избавиться traîner une maladie — никак не избавиться от болезни / влачить traîner une misérable existence — влачить жалкое существование /тянуть, откладывать traîner une affaire en longueur — оттягивать, затягивать дело //

как непереходный глагол волочиться, тянуться, тащиться (сзади, по полу) / валяться в беспорядке, быть разбросанным ne laisser rien traîner — прибрать, положить всё на место / встречаться, обнаруживаться повсюду ça traîne partout — это всем известно, это надоело / бесцельно бродить, шататься / затягиваться (о делах и т. п.) faire traîner — затягивать (дело) / мешкать, медлить; задерживаться / сохраняться; продолжать существовать / продолжать болеть; чахнуть il traîne depuis l'hiver — он всё болеет с зимы / тянуть слова, говорить тягучим голосом //

как возвратный глагол se traînerползать; красться ползком l'enfant se traîne sur le tapis — ребёнок ползает по ковру / se traîner aux pieds de quelqu'un — валяться в ногах (ползать) у кого-либо; умолять на коленях / тащиться, едва передвигаться; отставать se traîner à peine — едва волочить ноги / se traîner à la remorque — тащиться в хвосте / тянуться.

Рассматриваемое слово train имеет очень широкое употребление, поэтому обратите на него особое внимание:

train [трэн] — ход, шаг упряжного животного; аллюр / походка; ход, движение accélérer le train — ускорить ход / train des choses — ход вещей / à ce train-là — таким образом; при таком ходе вещей / au train dont vont les choses — судя по ходу вещей / de son propre train — своим ходом /

как наречное и прилагательное выражение en train  склонный, расположенный действовать / в форме; в хорошем настроении; весёлый / начатый (о работе); в процессе исполнения le travail en train — начатая работа / avoir un ouvrage en train — быть занятым работой / être en train — быть в форме; быть в хорошем настроении, весёлым; в ударе + осуществляться, совершаться + быть близким к… être en train de réussir — быть близким к успеху / mettre en train — стимулировать, расположить (к какому-либо действию); раззадорить + привести в хорошее настроение; развеселить; придать бодрости + пустить в ход; наладить mettre une affaire en train — наладить дело; взяться за работу / mise en train — начало работы; подготовительные работы /

как предложное выражение en train de… – на пути к…, осуществляющий être en train de… — быть расположенным к чему-либо (как в нашем примере:je suis en train de corriger la version définitive — собираюсь (вот, вот) править финальную версию) + быть в состоянии делать что-либо + быть занятым чем-либо (в настоящий момент) / être en train de travailler — работать (в данный момент) / être en train de diminuer — идти на убыль / elle n'est pas en train de s'amuser — ей не до шуток (если дословно: она не расположена радоваться) / в спорте темп (при беге и т. п.) mener le train — вести бег; идти впереди / образ жизни train de vie — образ жизни / train de la vie quotidienne — повседневная жизнь, быт; будни / mener grand train — жить на широкую ногу / train de maison — домашнее хозяйство; домашние расходы + прислуга, челядь / поезд; состав.

С этим словом у меня связаны особые воспоминания, так как слово train в начале изучения языка я прочно связал в своей памяти со словом поезд. Затем впоследствии удивлялся, как это, мол, французы любят использовать слово поезд. Теперь эти представления мне кажутся наивными, но эта ассоциация с поездом очень прочно сидит в моём сознании, что ещё и ещё раз доказывает, что наши первые впечатления о чём-то всегда запоминаются намного лучше — le train de Paris — поезд на Париж или из Парижа / prendre le train — сесть на поезд, ехать на поезде / train spécial — поезд особого назначения / train de voyageurs — пассажирский поезд / train électrique — электропоезд, электричка / train direct — поезд прямого сообщения / train de grande ligne — поезд дальнего следования / train à grande vitesse (TGV) — сверхскоростной поезд. Как видите, не мало значений, связанных именно с поездом / 

avoir un train de retard — в разговорном языке опоздать, прозевать / в разговорном языке suivre le train — следовать за…, не отставать от… / обоз; вереница; караван / свита, прислуга, сопровождающие лица c'est le diable et son train — это трудное, опасное дело / в устном употреблении шум, гам faire du train — шуметь, возиться / faire un train de diable — производить адский шум / в просторечии зад botter le train à quelqu'un — дать пинка под зад кому-либо / в политике пакет, серия мер, постановлений, законодательных актов train de mesures — ряд мер / train de réformes — серия реформ.

traîne [трэн] – трен, шлейф / бредень (рыболовная снасть) / à la traîneтаща за собой + тащась за чем-либо, на буксире; в хвосте, позади всех + в беспорядке, в запущенном состоянии, заброшенный être à la traîne — плестись, тащиться в хвосте. Как видите, значение слова traîne — это как бы маленькая разновидность главного слова train. Советую его связывать в своей памяти со значением шлейф. Не забывайте, что слово traîne и traînée женского рода (буква н произноситься), а слово train — мужского рода (здесь в конце слова носовой звук эн).

traînée [трэынэы] — след, дорожка (от просыпанного, пролитого) traînée lumineuse — светящаяся полоса, след (кометы, метеора) / une traînée de sang — тянущийся кровавый след / в просторечии говорят toute une traînée de… — множество; целая куча / полоса, линия / в разговорном языке потаскуха, шлюха (так как она шляется).

traîneur, se [трэнёорх],[трэнёоз] в устном языке медлительный человек / тот, кто тащит, тянет что-либо / праздношатающийся traîneur de rues — бездельник, шатающийся по улицам. В русском языке, чтобы выразить понятие слова тренер, взяли за основу это французское слово. Очевидно, учитывая, что тренер – это тот, кто тянет за собой, увлекает своим примером. Во французском языке понятие тренер выражено другим, близким по значению словом entraîneur, которое образовалось от глагола entraîner:

entraînerнтрэынэы] — увлекать с собой, за собой; тянуть за собой; утаскивать; уводить насильно se laisser entraîner — поддаваться / вовлекать entraîner au travail — вовлечь в работу / смывать, сносить (течением) / повлечь за собой, иметь следствием entraîner des conséquences — вести к последствиям / в технике приводить в движение; протягивать (ленту) / тренировать //

как возвратный глагол s'entraînerувлекать друг друга, тащить друг друга / тренироваться, практиковаться, упражняться s'entraîner à tous les sports — заниматься разными видами спорта / s'entraîner à la bicyclette — упражняться (в езде) на велосипеде.

entraîneurнтрэнёорх] – в спорте тренер / в переносном значении вождь; вожак.

entraînementнтрэнман] — увлечение, воодушевление céder à ses entraînements — поддаваться своим увлечениям / вовлечение l'entraînement de l'exemple — сила примера / в технике приведение в движение; привод / захватывание; транспортирование, подсос / тренировка entraînement militaire — военная подготовка / donner de l'entraînement à… — упражнять, тренировать.

entrainнтрэн] — оживление, задор; горячность; бодрость; живость; увлечение (работой) avec entrain — с увлечением; с огоньком / sans entrain — вяло, без огонька.

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить