Метод Александра Письменного

+дом 10-34

дом 2

дама / мадам / мадмуазель / примадонна / мадонна / доминировать / деспот / Доминик / домино + dame / damier / damer / madame / demoiselle / mademoiselle / damoiseau / dimanche / endimancher / domaine / domanial / donjon / danger / dangereux / dangereusement / domestique / domestiquer / domicile / domicilier / domiciliaire / domiciliation / dominer (-er = -ировать — доминировать) / domination / dominateur / prédominer / prédominance / dominical / Dominique / domino / despote / dôme / prima donna / madone / duègne.

Наше слово дом происходит от индoевропейского корня dem-. В греческом языке появляется слово despotês от латинского demspotês – господин дома. А также в корне dem- буква e меняется на ô, и появляется слово dômaдом, крыша над террасой.

В латинском языке от слова domusдом пошли многие образования:

 

domesticus – домашний, семейный /

domesticitas – родственники /

domicilium – жилище /

domnus, domna – господин, госпожа дома /

dominari – быть господином и

dominatio – господство, абсолютная власть. Позднее появляется

dominicus – то, что принадлежит господину или Господу и

dominiarium – господство, власть.

 

Все эти латинские и греческие слова нашли своё отражение как во французском, так и в русском языках. Это нам поможет без особого труда усвоить целый ряд французских слов:

dame [дам] – дама;

с XI века – благородная женщина;

благородная женщина

с XVII века замужняя женщина из определённого уровня общества – domîna, в галороманскую эпоху она (замужняя женщина) становится хозяйкой в доме.

С XVI века слово dame употребляется в названии игры в шашки:

jeu de dames [жёо дё дам] – шашки / откуда появляются слова:

 damier [дамйэы] – шахматная доска  

disposition en damier — шашечное расположение /

tissu en damier — ткань в клетку /

+ плоскость, разделённая на равные квадраты.

damer [дамэы] – провести в дамки (в шашках).

в разговорном языке: damer le pion à quelqu'un — взять верх над кем-либо ; утереть нос кому-либо /

в техническом языке: трамбовать или утрамбовать (terre, béton ); уплотнять (béton)

 

madame [мадам] во множественном числе mesdames [мэыдам] — госпожа; сударыня

madame votre femme, madame votre tante — ваша жена, ваша тётушка (формула вежливости) /

мадам (форма обращения к замужним женщинам) /

хозяйка; барыня.

 

demoiselle [дёомуазэль] — девушка, девица, барышня 

demoiselle de magasin — продавщица /

première demoiselle — заведующая секцией (в магазине) /

demoiselle du téléphone — телефонистка /

в устном языке  девица, женщина благородного происхождения /

просторечное слово дочка 

votre demoiselle — ваша дочка.

 

mademoiselle [мадмуазэль] во множественном числе mesdemoiselles [мэыдмуазэль] — мадемуазель, барышня, девушка (форма обращения к незамужним женщинам) /

барышня 2

барышня; девица 

mademoiselle votre fille, mademoiselle votre sœur — ваша дочь, ваша сестра (формула вежливости).

Есть также слова mam'zelle и mam'selle, которые являются сокращением от mademoiselle.

 

damoiseau [дамуазо] — щёголь; волокита, дамский угодник /

молодой дворянин (ещё не посвящённый в рыцари).

 

Следующее слово происходит от латинского dies domînîcusдоминирующий день, день Господа – dimanche:

dimanche [диманш] – воскресенье; в воскресенье

le dimanche, tous les dimanches — по воскресеньям /

du dimanche, des dimanches — праздничный, воскресный /

mettre ses habits du dimanche, se mettre en dimanche — надеть праздничное платье /

du dimanche любитель, непрофессионал

chauffeur du dimanche — шофёр-любитель (обычно такие водители ездят только по воскресеньям, это единственный день, когда в Париже мало машин на дорогах, и это только до обеда) /

peintre du dimanche — художник-любитель. От этого слова появился глагол:

 

endimancherндиманшэы] — наряжать по-праздничному.

 

domaine [домэн] — владение, поместье, имение

поместье 2

domaine de l'Etat, le Domaine — государственное имущество /

область, район, зона /

область, сфера 

être du domaine de… — относиться к области… /

dans le domaine culturel — в области культуры /

область культуры 2

dans le domaine politique — в области политики /

tomber dans le domaine du passé — отойти в область прошлого.

 

domanial, e [доманйаль] — доманиальный / относящийся к государственному имуществу

forêt domaniale — государственный лес /

terres domaniales — государственные земли.

 

donjon [донжон] — донжон, главная башня (замка).

 

С XII века слово danger имеет значение – власть, господство. Но уже с XIII века под влиянием выражения: être au danger de quel-qu'un – быть под чьей-то властью и, возможно, под влиянием корня dam от старофранцузского dongier приобретает другое значение – опасность:

danger [данжэы] — опасность; угроза 

danger de guerre — угроза войны /

danger de mort! — опасно для жизни (объявление) /

être en danger de mort — быть в смертельной опасности.

 

dangereux, se [данжёорёо] — опасный, вредный

un individu dangereux — опасный тип /

une maladie dangereuse — серьёзная болезнь /

virage dangereux — опасный поворот /

croisement dangereux — опасный перекрёсток /

il est dangereux de… — опасно (рискованно) + инфинитив.

 

dangereusement [данжёорёозман] — опасно, в опасности.

 

domestique [домэстик] — домашний 

animaux domestiques — домашние животные /

économie domestique — домашнее хозяйство /

guerres domestiques — внутренние распри, гражданские войны /

слуга, служанка /

как существительное собирательное  челядь, прислуга, слуги /

в устном языке семья, дом, домашнее хозяйство.

 

domestiquer [домэстикэы] — приручать (животных) /

в переносном значении закабалять; покорять /

в переносном значении  использовать, овладеть.

 

domicile [домисиль] — жилище; местожительство 

дом 4

à domicile — на дом, на дому; надомный /

gens sans domicile fixe — люди без определённого местожительства, бомжи /

sans domicile — бездомный.

 

domicilier [домисилйэы] – поселять.

 

domiciliaire [домисилйэрх] — домовый; домашний.

 

domiciliation [домисилиасйон] — установление места платежа.

 

dominer [доминэы] — господствовать, властвовать, владычествовать /

доминировать, преобладать; влиять, иметь преобладающее влияние /

в устном языке  возвышаться над… /

как переходной глагол: властвовать; управлять (чем-либо); владеть; подчинять себе; быть сильнее; определять, иметь решающее влияние; преобладать

dominer un auditoire — владеть аудиторией /

dominer son sujet — владеть своей темой /

dominer la situation — справляться с ситуацией /

dominer ses passions — смирить, побороть свои страсти /

доминировать, возвышаться над 

la tour domine la ville — башня возвышается над городом.

башня над городом

domination [доминасйон] — господство, владычество, власть

sous la domination — под властью /

domination de soi-même — умение управлять (самим) собою /

решающее влияние, воздействие.

 

dominateur, trice [доминатёорх] — господствующий; властный /

как существительное властелин, господин, владыка; покоритель.

 

prédominer [прэыдоминэы] — преобладать, господствовать.

 

prédominance [прэыдоминанс] — преобладание, господство.

 

dominical, e [доминикаль] — воскресный /

в религии: господний

l'oraison dominicale — молитва "Отче наш".

 

Dominique – имя Доминик.

 

domino [домино] — домино (маскарадный костюм) /

пластинка домино; домино (игра).

 

despote [дэспот] – деспот (жестокий самодержавный правитель с неограниченной властью в древних рабовладельческих государствах Востока, и в балканских странах периода средневековья) 

gouverner en despote — править деспотически /

Сталин

в переносном смысле : жестокий человек, тиран /

как прилагательноедеспотичный, деспотический, самовластный.

 

dôme I [дом] — купол, свод

dôme de verdure — зелёный купол (из листвы) /

dôme des cieux — небесный свод /

небесный свод

в техническом значении : крышка; колпак / нависший туман /

в геологии : вершина горы, купол.

dôme II — собор.

 

prima donna [примадона] — (или prime donne) примадонна, первая дама.

 

madone [мадон] — мадонна (женщина, являющаяся воплощением красоты, целомудрия и кротости + употребляется как старинное обращение или форма вежливого упоминания по отношению к женщине в Италии) /

belle comme une madone — красивая как мадонна /

un visage de madone — лицо мадонны /

la Madone — Дева Мария.

Дева Мария

duègneюэнь] – дуэнья (от испанского duena de domîna) – в Испании и некоторых других странах : пожилая женщина, наблюдавшая за поведением, нравственностью девушки, молодой женщины и всюду её сопровождавшая.

 

Перед вами все французские слова из этой статьи:

dame / damier / damer / madame / demoiselle / mademoiselle / damoiseau / dimanche / endimancher / domaine / domanial / donjon / danger / dangereux / dangereusement / domestique / domestiquer / domicile / domicilier / domiciliaire / domiciliation / dominer / domination / dominateur / prédominer / prédominance / dominical / Dominique / domino / despote / dôme / prima donna / madone / duègne

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить