Метод Александра Письменного

Конец романа 1

 

La fin d'une liaison
Конец любовной связи.

 



Бендрикс

Ceci est un journal… de haine.

Это дневник… ненависти.

 

Peut-être ne serais-je pas en train de le rédiger…

Возможно, я не начал бы это писать…

 

si quelque démon ne m'avait poussé

если бы дьявол не заставил меня

 

à l'accoster cette nuit-là sous la pluie.

остановить его тем вечером под дождём.

 

Vous voulez vous noyer, Henry ?

Вы хотите утопить себя, Генри?

Генри

J'avais besoin de prendre l'air.

Мне нужно было подышать воздухом.

 

Quel plaisir de vous voir, Bendrix.

Рад тебя видеть, Бендрикс.

 

Ça fait combien de temps ? Un an ?

Сколько мы не виделись? Год?

Бендрикс

Juin 1944.

С июня 1944.

Генри

Si longtemps que ça ?

Так давно?

Бендрикс

Comment va Sarah ?

Как Сара?

Генри

Elle est… elle est sortie, je ne sais où.

Она… гуляет, я не знаю где.

Бендрикс

Elle est au cinéma ?

Она пошла в кино?

Генри

Non, elle n'y va jamais.

Нет, она туда никогда не ходит.

Бендрикс

Bonne nuit, Henry.

Спокойной ночи, Генри.

 

Vous devriez rentrer avant d'attraper la mort.

Вам бы лучше пойти домой, пока не простудились.

 

Quelque chose ne va pas ?

Что-нибудь случилось?

 

Laissez-moi vous raccompagner, Henry.

Позвольте мне проводить вас, Генри.

 

Ou peut-être ne serais-je pas en train d'écrire ces lignes…

Или, возможно, я не написал бы эти строки…

 

si j'avais su alors qui je haïssais.

если бы знал, кого ненавидел.

 

Était-ce Henry ?

Был ли это Генри?

 

Était-ce sa femme, Sarah ?

Была ли это его жена, Сара?

 

Ou était-ce quelqu'un d'autre

Или кто-то другой,

 

qui ne m'avait pas encore été révélé ?

кого мне только предстояло узнать?

Генри

Sarah ?

Сара?

 

Vous voyez, elle n'est pas rentrée.

Видите, она ещё не вернулась.

 

Montez, Bendrix.

Поднимайтесь, Бендрикс.

 

Entrez. Je vous offre un verre.

Входите. Я налью вам чего-нибудь.

Бендрикс

Un whisky, merci.

Виски, спасибо.

 

Alors, qu'est-ce qui vous tourmente, Henry ?

Так что вас беспокоит, Генри?

Генри

Sarah.

Сара.

 

Elle est allée se promener. Se promener.

Она пошла погулять. Погулять.

Бендрикс

Oui, elle a toujours aimé marcher.

Она всегда любила прогуливаться.

Генри

La jalousie est une chose terrible.

Ревность – это что-то ужасное.

Бендрикс

Vous pouvez me parler en toute confiance, Henry.

Вы можете говорить со мной с полной откровенностью, Генри.

Генри

Vous savez, je suis allé jusqu'à…

Вы знаете, я дошёл до того,

 

chercher le nom d'un détective privé.

что стал искать имя частного детектива.

Бендрикс

Vous croyez qu'elle… qu'elle fréquente quelqu'un ?

Думаете, что она… с кем-то встречается?

Генри

Vous devez me prendre pour un idiot.

Вы, наверное, считаешь меня за идиота.

Бендрикс

Pas du tout.

Вовсе нет.

 

Je ne vous prends pas pour un idiot.

Я не считаю вас за идиота.

Генри

Vous pensez donc c'est possible ?

Значит вы считаете, что это возможно?

Бендрикс

Naturellement. Sarah est humaine.

Естественно. Сара ведь человек.

Генри

Je n'arrive pas à dormir.

У меня не получается уснуть.

 

Je suis hanté par cette misérable carte.

Всё время достаю эту проклятую карточку.

Надпись

Détective privé.

Частный детектив.

Бендрикс

Eh bien, brûlez-la.

Ну так сожгите её.

Генри

Si je pouvais.

Если бы я мог.

Бендрикс

Alors, allez dont rendre visite à ce M. Savage.

Тогда сходите к этому месьё Савэж.

Генри

Et m'asseoir parmi tous les autres maris jaloux ?

И сесть между всеми другими ревнивыми мужьями?

 

Croyez-vous qu'y a-t-il une salle d'attente, Bendrix,

Представьте, что там есть зал ожидания, Бендрикс,

 

où l'on se dévisage les uns les autres en attendant son tour ?

где все разглядывают друг друга, ожидая своей очереди?

Бендрикс

Pourquoi n'irais-je pas à votre place ?

Почему бы мне не сходить вместо вас?

Генри

Vous ?

Вы?

Бендрикс

Oui.

Да.

 

Je pourrais me faire passer pour un amant jaloux.

Я могу выдать себя за ревнивого любовника.

 

Les amants jaloux sont moins ridicules que les maris jaloux.

Ревнивые любовники не так смешны, как ревнивые мужья.

 

Ils sont soutenus par tout le poids de la littérature.

В литературе много тому примеров.

 

Parfois tragiques, jamais comiques. Regardez Troilus.

Это скорее трагики, чем комики. Вспомни Тройлики.

 

Je ne serai pas blessé dans mon amour-propre quand j'interrogerai M. Savage.

Я не буду унижаться, когда буду задавать вопросы месьё Савэж.

Генри

Tout ça est ridicule.

Всё это смешно.

 

On ne peut pas faire espionner sa femme par un ami.

Нельзя просить друга шпионить за своей женой.

 

Et faire passer l'ami pour un amant.

Изображая её любовника.

Бендрикс

Alors à quoi servent les amis ?

А для чего же ещё друзья?

Генри

Vous êtes un chic type, Bendrix.

Вы классный парень, Бендрикс.

 

J'avais juste besoin de parler de m'éclaircir les idées.

Мне нужно было просто поговорить, чтобы прояснить мысли.

Бендрикс

Il s'appelle M. Savage et son adresse est 3, passage Vigo.

Его зовут месьё Савэж и его адрес 3, пассаж Виго.

Генри

Oubliez çа. Oubliez ce que je vous ai dit.

Забудьте это. Забудьте, что я вам сказал.

 

Ça n'a aucun sens. Je verrai un médecin.

Это бессмыслица. Я пойду к врачу.

Бендрикс

C'est la porte d'entrée. Sarah est revenue.

Это входная дверь. Сара вернулась.

Генри

C'est la bonne. Elle est allée au cinéma.

Это служанка. Она ходила в кино.

Бендрикс

Non, c'est le pas de Sarah.

Нет, это шаги Сары.

Генри

Sarah, ma chérie.

Сара, моя дорогая.

Сара

Vous ! Est-ce bien vous ?

Вы! Это вы!

Бендрикс

Vous revenez de promenade ?

Вы вернулись с прогулки?

Сара

Oui.

Да.

Бендрикс

Quel sale temps.

Что за погода.

Генри

Tu es toute trempée. Tu finiras par attraper la mort.

Ты совсем промокла. Ты можешь простудиться.

Бендрикс

Bonne nuit.

Доброй ночи.

 

Leur mariage était aussi conventionnel

Их брак был вполне обычным,

 

que leur maison était bien aménagée.

как и их хорошо устроенный дом.

 

Ils m'ont plu tous les deux, le soir où j'ai fait leur connaissance…

Они мне оба понравились в тот вечер, когда мы познакомились…

 

en buvant du mauvais cherry sud-africain

попивая плохой южноафриканский бренди

 

à cause de la guerre d'Espagne.

из-за войны в Испании.

Служанка

Bonsoir, monsieur. Je peux prendre votre chapeau ?

Добрый вечер, месьё. Позвольте вашу шляпу?

 

M. Miles est au premier étage.

Месьё Майлс наверху.

Служащий

Sherry, monsieur ?

Бренди, месьё?

Бендрикс

Merci.

Спасибо.

 

Elle paraissait nerveuse.

Она казалась нервной.

 

En cet été 1939, tout Londres était nerveux…

Этим летом 1939 года весь Лондон был нервным…

 

à l'approche de la tempête.

перед лицом надвигающейся бури.

Генри

Sarah, je te présente notre voisin, le romancier.

Сара, это наш сосед, писатель.

Сара

Grand Dieu, que vient faire ici un romancier ?

Боже мой, что писатель здесь делает?

Бендрикс

Une enquête.

Расследование.

Сара

Sur quoi ?

О чём?

Бендрикс

Sur votre mari.

О вашем муже.

 

Je travaille sur un personnage

Я работаю над персонажем,

 

qui est un employé au ministère des pensions.

который является сотрудником Департамента пенсий.

 

Je dois connaître ses habitudes,

Я должен узнать его привычки,

 

de savoir ce qu'il boit avant d'aller se coucher...

знать, что он пьёт перед сном…

Генри

Du cacao.

Какао.

Бендрикс

Et à quelle heure ?

И в котором часу?

Генри

A onze heures. N'est-ce pas, Sarah ?

В одиннадцать часов. Не так ли, Сара?

 

Sauf quand nous recevons.

Если только мы не принимаем гостей.

 

Permettez-vous à votre personnage de vous abandonner un instant ?

Позвольте вашему персонажу покинуть вас на мгновение?

Бендрикс

Le ministère a besoin de lui ?

Он нужен министерству?

Генри

Vous avez, hélas, devinez juste.

Да, к сожалению, вы правильно догадались.

Бендрикс

Alors, racontez-moi.

Итак, расскажите мне.

Сара

Quoi ?

Что?

Бендрикс

Ses secrets.

Его секреты.

Сара

Henry est un homme bon, M. Bendrix

Генри хороший человек, месьё Бендикс,

 

et les hommes bons n'ont pas de secrets.

а у добрых людей нет секретов.

 

Бендрикс

J'appréhendais cette réponse.

Я боялся этого ответа.

 

La bonté, voyez-vous,

Доброта, видите ли,

 

a fort peu d'intérêt sur le plan de la fiction.

имеет мало интереса к вымыслу.

Сара

Qu'est-ce qui a de l'intérêt sur le plan de la fiction ?

Что имеет интерес к вымыслу?

Бендрикс

Un ministre de la Sécurité Nationale.

Министр национальной безопасности.

Сара

Henry est donc un personnage de fiction ?

Таким образом, Генри и есть персонаж для вымысла?

Бендрикс

Non, mais il pourrait l'être, traité avec talent.

Нет, но он мог бы быть, если сделать талантливо.

Сара

Mon dieu, que c'est compliqué.

Господи, как это сложно.

 

Est-ce qu'on pourrait faire une petite pause ?

Может быть, сделаем небольшой перерыв?

Бендрикс

Vous voulez dire, changer de sujet ?

Вы хотите сказать, поменяем тему разговора?

Сара

Je veux dire, changer d'air surtout.

Я имею в виду смену воздуха в основном.

Бендрикс

Bien sûr.

Конечно.

 

Depuis combien de temps êtes-vous mariée ?

Как давно вы замужем?

Сара

Votre personnage est marié ?

Ваш персонаж женат?

Бендрикс

Oui, depuis dix ans et il a fait un mariage heureux.

Да, в течение десяти лет, и он в счастливом браке.

Сара

Alors Henry est le modèle idéal.

Ну тогда Генри идеальная модель.

 

Nous sommes mariés depuis dix ans.

Мы женаты уже десять лет.

Бендрикс

Vous savez que le bonheur

Вы знаете, что счастье,

 

est un sujet encore pire que la bonté.

этот сюжет еще хуже, чем доброта.

Сара

Henry préfère l'habitude au bonheur.

Генри предпочитает привычку к счастью.

 

Nous parlions de la maison, chéri.

Мы говорили о доме, дорогой.

 

Donnez, je vais vous le remplir.

Дайте, я пойду его наполню.

Бендрикс

Votre maison est ravissante.

Ваш дом прекрасен.

Генри

C'est ma femme qui l'a trouvée.

Это моя жена его нашла.

Бендрикс

Et votre femme est charmante.

И ваша жена очаровательна.

Генри

Elle m'est d'un grand secours.

Она мне очень помогает.

Бендрикс

J'en suis persuadé.

Я в этом уверен.

Сара

On a tiré un film d'un de vos livres, n'est-ce pas ?

Снимали фильм по одной из ваших книг, не так ли?

Бендрикс

Oui, il passe en ce moment au Rialto.

Да, он сейчас идёт в Риальто.

 

Je vous y emmène ?

Я вас туда отведу?

Генри

Je n'ai malheureusement jamais le temps d'aller au cinéma.

К сожалению, у меня совсем нет времени ходить в кино.

Бендрикс

Dois-je en prendre note ?

Должен ли я принять это к сведению?

Генри

Oui, votre personnage ne rentre jamais chez lui

Да, ваш персонаж никогда не приходит домой

 

avant dix heures.

раньше десяти часов.

Сара

Voyons Henry, pour une fois.

Давай посмотрим, Генри, хотя бы один раз.

Генри

Tu sais bien que c'est impossible, chérie.

Ты же хорошо знаешь, что это невозможно, дорогая.

 

Mais toi, vas-y.

Но ты пойди.

Сара

Non.

Нет.

Генри

Emmenez-la, Bendrix.

Сводите её туда, Бендрикс.

 

Il faut toujours insister, avec Sarah.

Нужно всегда настаивать с Сарой.

Сара

Henry !

Генри!

Бендрикс

Ce n'est pas ce que j'ai écrit, vous savez.

Знаете, это не то, что я написал.

Сара

Vous n'arrêtez pas de dire ça.

Вы без конца мне это говорите.

Бендрикс

Mais c'est vrai.

Но это правда.

Сара

Je sais.

Я знаю.

 

Il y a au moins une scène qui est bien de vous.

По крайней мере одна сцена точно ваша.

Бендрикс

Décrivez-la.

Опишите её.

Сара

Celle où il lui propose un plat aux oignons.

Та, в которой он ей предлагает блюдо с луком.

 

Elle refuse parce que son mari déteste cette odeur.

Она отказывается, так как её муж не любит этот запах.

 

Et ça le rend furieux.

И это разозлило его.

Бендрикс

Et pourquoi ça le rend furieux ?

И почему это его разозлило?

Сара

Parce qu'il l'imagine en train de rejoindre son mari.

Потому что он представил, как она возвращается к мужу.

Бендрикс

Est-ce qu'Henry aime les oignons ?

А Генри любит лук?

Сара

Non.

Нет.

Бендрикс

Je suis amoureux, vous savez.

Вы знаете, я влюблён.

Сара

Moi aussi.

Я тоже.

Слова для запоминания:


Nous parlions de la maison, chéri.

Мы говорили о доме, дорогой.

 

parlions – здесь 4я форма глагола parler в Imparfait / см Урок 35, напомню вам окончания глаголов, по которым можно распознать прошедшее незаконченное время Imparfait : ais / ais / ait / ions / iez / aient

Et votre femme est charmante.

И ваша жена очаровательна.

 

charmant — очаровательный, прелестный, милый / смК шантаж, где вы также вспомните такие слова как: hanter / chantage / chanson / chansonnier / chansonner / charme / charmer / charmant / accent / accentuation / chanteur / chant / enchanter…

Je vous y emmène ?

Я вас туда отведу?

 

emmener – читается не по правилам [анмёонэы] – уводить, отводить, забирать / смК променад, где вы также вспомните такие слова как: mener / amener / emmener / ramener / malmener / surmener / promener / promenade / menacer / menace / montagne / monter (-er = -ировать – монтировать) / monteur / montage / démonter (-er = -ировать – демонтировать) / démontage / remonter (-er = -ировать – ремонтировать) / remonte / surmonter…

Il faut toujours insister, avec Sarah.

Нужно всегда настаивать с Сарой.

 

insister — настаивать на чём-либо + упорно добиваться чего-либо / смК ассистент, где вы также вспомните такие слова как: assister (-er = -ировать) / assistant / assistance / consister / exister / existence / coexistence / coexister / existant / insister / insistance / persister / persistance / résister / résistance / résistant / subsister / subsistance…

Décrivez-la.

Опишите её.

 

décrire – описывать / смК транскрипция, где вы также вспомните такие слова как: écrire / décrire / récrire / écriture / écrivain / inscrire / prescrire / transcrire / transcrit / manuscrit / descriptif / script / transcription

Et ça le rend furieux.

И это разозлило его.

 

rendre — отдавать, возвращать / смК рандеву, где вы также вспомните такие слова как: rendez-vous / se rendre / rendre / rendu / rente / rentier / rentable / rentabilité (-ité = -ность) / rentabiliser / perdre / perdu / perte / vendre / vendu / vendeur / vente…

Je suis amoureux, vous savez.

Вы знаете, я влюблён.

 

amoureux – влюблённый / смК амур,
где вы также вспомните такие слова как: amour / amoureux / aimer / aimable / amant / ami / amiable / amitié / ennemi / amateur / amical / bien-aimé / amour-propre…

 

 

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный

 

 


 

comments powered by HyperComments

После покупки доступа Вам будут доступны:

Bookmark
Все мои статьи из коллекции (их больше 200)
Video
Все фильмы, во всех залах.
Download
Все ссылки будут открываться.
Если вы хотите приобрести доступ к моим платным материалам, но не знаете, как это сделать, я вам советую посмотреть небольшую подробную инструкцию.

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Можно оплатить