Метод Александра Письменного

Passé Composé 4pc

Qu’est-ce qu’on en a fait? — Что мы с ней сделали?

В нашем случае использовано Passé Composé  [пасэыконпозэы], что переводится как сложное прошедшее. Некоторые учащиеся по ошибке вначале думают, что сложное – это значит очень трудное. На самом деле сложное происходит от слова складывать, то есть сложенное из двух частей. Сюда входит вспомогательный глагол avoir в личной форме (а личная форма здесь третья — on — безличное местоимение, но в нашем случае переводится как мы) и причастие прошедшего времени от глагола faire в значении делать: fait [фэ]. Обычно мы переводим passé composé прошедшим временем глаголов совершённого вида, но в отличие от passé simple [пасэысэнпль] – прошедшего простого (мы ещё его называем давно прошедшим временем), действие passé composé в какой-то степени связано с настоящим, как бы предшествует настоящему. Поэтому часто употребляется в разговорной речи, в газетных сообщениях, в письмах и в публицистике. Напомню вам формы глагола avoir [авуарх] – иметь в изъявительном наклонении, который используется здесь в качестве вспомогательного глагола: je ai / tu as / il, elle, on a (как в нашем случае) / nous avons / vous avez / ils ont. 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить