Метод Александра Письменного

маникюр 15-36

маникюр

манускрипт, манёвр, маневрировать, манера, манифест, манеж, Ламанш, манжет, мандат, командир, мануальный, манипулировать, мануфактура, эмансипация + main / manucure / cure / curer / curable / incurable / manuscrit / manœuvre / manière / manifeste / manège / manche / manchette / mandat / commander / manuel / manipuler / manufacture / mancipation / émanciper / émancipation / manquer / manque / manquement / manquant / immanquable / maintenir / manette / menotte / mainmise / mainlevée / main-forte / main-d'œuvre / sous-main / maintenant.

маникюр

Мне пришлось долго выбирать заглавное слово для этой статьи. Я остановил свой выбор на маникюре, так как там очевидно, что дело касается рук, вернее ухода за руками, куда входит специальная чистка и полировка ногтей (обычно с последующим покрытием ногтей лаком). Поэтому вам будет понятно, почему слово состоит из двух частей, одна из которых рука – main [мэн], а вторая — забота, уход – cure [кюурх]. По латыни это manus — рука и curare — заботиться.

В русском языке с рукой связано много слов и выражений:

Рукав / рукоятка / рукавица / рукомойник / рукоделье / рукопожатие / рукоприкладство / рукопись / ручей / рукотворный / рукопашный / руководить / ручаться…

А также: руки прочь / рука не дрогнет / всё валится из рук / само в руки идёт / голыми руками не возьмёшь / марать руки / руки опускаются / ломать руки / руки коротки! / лёгкая рука / руки по швам! / поднять руку / сидеть сложа руки / руки не доходят / руки чешутся / наложить на себя руки / с рук сбыть / рука руку моет / взять в свои руки…

В одной статье было бы трудно охватить все значения, связанные с рукой, поэтому я решил сделать эту статью как бы обзорной, что бы вы имели общее представление о количестве французских слов, которые вы смогли бы запомнить, благодаря понятию рука. Поэтому смотрите продолжения для некоторых слов.

Начнём с основного нашего слова рукаmain:

main [мэн] — рука (кисть)

manger dans la main — есть с рук /

changer de main — переложить в другую руку /

prendre en main — взять в руки /

en main — в руках /

fait à la main — ручной работы, сделанный вручную /

à la main — вручную / 

à main — ручной /

à main droite — направо, справа, по правую руку /

хватательный орган (у животных) ; лапка, клешня; усик (у насекомых) ; усик (у растения) /

почерк 

avoir une belle main — обладать красивым почерком /

красивый почерк

ручка выдвижного ящика.

Если main – рука (кисть), то bras [бра] – это вся рука, смК браслет.

 

Вначале я вам предлагаю слова с понятием 'рука', которые есть и в русском языке:

manucure [манюукюурх] – маникюр.

Так как это наше заглавное слово, я привожу здесь и вторую его часть:

cure [кюурх] — лечение; курс лечения

cure thermale — водолечение /

cure d'air — лечение воздухом, аэротерапия /

station de cure — курорт (местность с целебными природными свойствами, используемая для лечебных целей и для отдыха. Водолечебный курорт. Грязевой курорт. Южные курорты. Город-курорт. Поехать на курорт. Приехать с курорта).

курорт

забота; попечение //

омоним в церковном языкеприход / дом священника – отсюда curé [кюурэы] – приходской священник.

 

curable [кюурабль] — излечимый.

 

incurableнкюурабль] — неизлечимый / неисправимый.

 

curer [кюурэы]  — чистить, выгребать; удалять осадок; очищать, прочищать.

 

manuscrit, e [манюускри] — рукописный //

как существительноеманускрипт, рукопись. Здесь у нас первая часть слова manus – по латыни рука, а о второй части слова scrit, которая происходит от латинского глагола scribere писать смК транскрипция.

 

Любопытно происхождение следующего 'нашего' слова манёвр. Оно берёт своё начало от глагола manœuvrer [манёоврэы], который в свою очередь произошёл от латинских слов manu opêrârer и, начиная с XI века, имел значение «расположить рукой, а потом работать». В XVII веке в морском флоте, в XVIII — у военных и в XIX в технической сфере приобрёл значение «запускать в действие». Поэтому первым значением слова манёвр считается действие:

manœuvre [манёоврх] — действие, работа (механизма) /

манёвр, маневрирование. Подробнее смК манёвр.

 

Понятие слова манера появилось ещё в XII веке от латинского manuarius, что можно перевести как «хорошо управляемый» или «удобный в обращении» (о вещах) / «имеющий ловкие руки» или «хорошо тренированный» (о человеке). От старого прилагательного manier форма женского рода manière [манйэрх] перешла в разряд существительных и, начиная с XVII века, слово стало употребляться уже как существительное:

manière [манйэрх] — манера, образ действий; способ, приём; обращение; повадка. Подробнее смК манера.

Man Helping Woman into Her Seat --- Image by © Tim Pannell/Corbis

 

'Наше' слово манифест также пришло из латинского языка от manifestus, где первая часть слова нам уже понятна – это main – рука. Вторая часть слова остаётся пока загадкой. Предположительно это infestus – противник. Под словом манифест Древние понимали «взятие в руки» или «застать врасплох». Позднее в итальянском языке слово manifesto стало обозначать призыв к действию и переводилось словами «показываю, открываю». Как бы то ни было, мы это слово знаем как торжественное обращение или акт главы государства или высшего органа власти, обращенный к народу в связи с каким-либо крупным политическим событием (реформа системы власти, воцарение нового монарха и так далее).

manifeste [манифэст] — манифест //

как прилагательное: явный, очевидный 

mensonge manifeste — явная ложь /

il est manifeste — понятно, ясно, очевидно. Подробнее смК манифест.

 

Артисты цирка часто цирковую арену называют манежем. Это круглая площадка диаметром 13 — 14 метров посредине цирка, на которой даётся представление. Круглая форма и стандартный размер манежа – 13 метров в диаметре необходимы для проведения конно-цирковых выступлений. Именно к такому стандартному размеру приучены лошади.

Манежем также называют архитектурные памятники — выставочные залы в Москве и Санкт-Петербурге. Можно ещё услышать слово манеж, когда говорят о спортивных сооружениях.

Когда маленькие дети учатся ходить, им ставят переносную загородку, которую тоже называют манежем. Как и все слова в этой статье, манеж также происходит от латинского manus, которое перешло вначале в mano, а затем в maneggiare – что можно перевести как «вести, управлять руками»:

manège [манэж] — манеж 

лошади в цирке

termes de manège — термины конного спорта. Подробнее смК манеж.

 

Как и в русском языке от существительного рука произошло другое слово рукав, а от него уменьшительное значение – рукавчик, так и во французском языке: main [мэн] – рука / manche [манш] – рукав / manchette [маншэт] – рукавчик, манжет.

Мы образно говорим рукав реки, моря, имея в виду ответвление, канал, пролив. Поэтому не удивительно, что пролив Ла-Манш так и называется La Manche, где имя нарицательное перешло в имя собственное. Напомню вам, что Ла-Манш – это Английский канал, пролив между северным берегом Западной Европы и островом Великобритания. Вместе с проливом Па-де-Кале соединяет Северное море с Атлантическим океаном.

карта Ла-Манша

manche [манш] — рукав 

retrousser ses manches — засучить рукава, приняться за работу. Подробнее об этом слове смК Ла-Манш.

 

Другое образование от слова рука main [мэн] – manchette. С той лишь разницей, что звук [ш] во французском языке поменялся на звук [ж] в русском языке, пронаблюдайте: manchette [маншэт] – манжет = манжета. Напомню, что манжета — это пристёгивающийся или пришитый отворот на конце рукава, например: кружевные манжеты, крахмальные манжеты. Манжеты могут быть не только на рукавах, но и на брюках и на воротнике рубашки. В техническом языке манжетой называют кольцо, служащее для предотвращения перетекания жидкости, газа в поршневых насосах, для скрепления концов труб и т.п. Во французском языке у манжеты гораздо больше значений:

 

manchette [маншэт] — манжета 

manchette de point — кружевная манжета /

un bouton de manchette — запонка /

запонка

нарукавник /

заметка на полях /

крупный заголовок (в газете)

publier sous de grosses manchettes — напечатать под крупным заголовком /

с ирониейнаручники /

в спорте: захват кисти (в борьбе) /

в технике: уплотняющая манжета; заплата (для ремонта шины).

 

'Наше' слово мандат берёт своё начало от латинского manum dareдавать в руки, доверять, откуда появляется новое значение — давать задание, поручение.

Отсюда рождается французский глагол mander [мандэы] — давать знать (в письменной форме), и уже от него в XV веке появляется существительное mandat со значением «послание». Позднее, в XVIII веке, слово мандат уже обозначает «передачу власти, полномочий» под влиянием латинского глагола mandare и причастия прошедшего времени от этого глагола mandatum, которое перешло в разряд существительного. Вот такая история возникновения слова мандат, в которой также просматривается связь с рукой – давать в руки или давать знать (в письменной форме). Ведь раньше можно было только рукой написать послание.

В нашем языке слово мандат — это официальный документ, удостоверяющий те или иные полномочия предъявителя, например: депутатский мандат.

mandat [манда] — мандат, поручение, полномочие; наказ, более подробно смК мандат.

 

Слово командир берёт своё начало также от латинского manum dareдавать в руки, доверять, откуда появляется новое значение — давать задание, поручение.

Позднее латинское manum dare переходит в глагол mandare, откуда рождается французский глагол mander [мандэы] – одно из значений которого требовать, приказывать. И уже от него в XI веке появляется глагол demander [дёомандэы] со значением «просить». По образцу глагола demander появляется ещё один глагол с таким же корнем – commander [командэы] – приказывать. Этот глагол и становится прародителем 'нашего' слова «командир»:

commander [командэы] — приказывать; командовать, подробнее смК командир.

 

Есть слова в русском языке, которые встречаются очень редко, и поэтому некоторые даже не знают их прямого значения. Одно из таких слов мануальный. Напомню, что слово мануальный используется в медицинских терминах и имеет значение «осуществляемый руками». Например: мануальное обследование позвоночника / мануальная терапия (метод лечения заболеваний при помощи массажа).

Происходит это слово от латинского manualis, которое появилось в XII веке со значением ручной. В XVI веке это прилагательное переходит в разряд существительных – manuale – 'маленькая книга, которую удобно держать в руках'. Вот так появилось 'наше' слово мануальный и французское слово manuel:

 

manuel, le [манюэль] — ручной; сделанный ручным способом

habileté manuelle — сноровка /

don manuel — договор дарения с передачей предмета дарения /

физический (о труде) //

как существительное: работник физического труда //

как существительноеучебник, руководство; инструкция.

 

Когда я учился в цирковом училище, я с удовольствием наблюдал за тренировками иллюзиониста – манипулятора и не переставал удивляться ловкости его пальцев. Откуда-то появлялись и исчезали карты, разноцветные шарики и монеты. Это была удивительная ловкость рук, вернее, я бы сказал, пальцев рук.

Само слово манипулятор происходит от латинского manipulus, что можно перевести как «горсть, пригоршня» или «пучок пальцев». Вначале появился глагол manipuler – ловко обращаться с чем-либо, затем manipulation — сложное действие над чем-либо при работе руками. И, наконец, manipulateur – манипулятор, иллюзионист.

манипулятор 2

 

manipulerманипулировать 

ne manipuler qu'avec précaution! — обращаться осторожно! Подробнее смК манипулятор.

 

Следующее 'наше' слово мануфактура также состоит из хорошо нам теперь известного латинского слова manus рука и слова facturaпроизведение, изготовление. Легко можно сделать вывод: мануфактура – это место, где что-то производят руками. Пронаблюдайте:

 

manufacture [манюуфактюурх] — фабрика, завод; промышленное предприятие (использующее преимущественно ручной труд)

manufacture de tabac — табачная фабрика /

manufacture de porcelaine — фарфоровый завод /

в историческом значениимануфактура /

в устном языке: производство, выработка. Слово facture [фактюурх] – фактура, происходит от французского глагола faire [фэрх] – делать, смК аферист.

 

Слово эмансипация я часто слышал по поводу женщины. Говорят эмансипированная женщина, что можно проще сказать как свободная, освобождённая, раскрепощенная (выпущенная из крепости, куда якобы загнали её мужчины). Мне было любопытно, а какая же здесь связь с 'рукой'? Можно образно представить, что женщине как бы освободили руки, и теперь она, мол, может делать всё, что хочет (своими руками). Другая версия: французское слово mancipation [мансипасйон], от которого происходит наше слово émancipation – это 'передача собственности'. Может быть, как у нас говорят, 'из рук в руки'. Но как бы то ни было, мы знаем, что и в этом слове корень 'рука':

 

mancipation [мансипасйон] — манципация, передача собственности.

 

émanciperымансипэы] — освобождать, раскрепощать, эмансипировать.

 

émancipationымансипасйон] — освобождение, раскрепощение, эмансипация

l'émancipation des esclaves — освобождение рабов /

l'émancipation des serfs — освобождение крепостных; раскрепощение крестьян /

l'émancipation de la femme — раскрепощение (эмансипация) женщин[ы] /

l'émancipation de l'esprit — освобождение (раскрепощение) духа /

в юридическом языке: объявление лица полностью дееспособным.

 

Теперь мы переходим к словам с корнем 'рука', которых (пока) нет в русском языке. Думаю, что вы их также легко усвоите, благодаря полученной информации:

Глагол manquer [манкэы] указывает на то, что чего-то не хватает, поэтому я вспомнил, как у нас говорят — 'рук не хватает', и это по нашей теме, ведь у нас корень слова 'рука' – main! И если вы встретите в тексте этот глагол, то вы просто вспоминайте о руках: недоставать (рук) / не хвать (рук):

manquer [манкэы] — недоставать, не хватать; отсутствовать, не прийти 

manquer à un rendez-vous — не прийти на свидание /

о частях тела, способностяхизменить, отказать

la mémoire lui manque — память ему (ей) изменяет /

совершить ошибку, ошибиться, допустить погрешность /

не удаваться 

cette entreprise a manqué — это предприятие не удалось /

sans manquer — непременно; наверняка /

испытывать недостаток в чём-либо ; быть лишённым чего-либо / 

manquer d'argent — испытывать недостаток, нуждаться в деньгах //

как непереходный глаголне попасть, промахнуться

manquer son coup — промахнуться //

в возвратной форме : se manquerне встретиться, разминуться / не получиться (о каком-либо деле).

 

manque [манк] — недостаток, нехватка; дефицит; отсутствие

manque de foi — неверие /

manque de respect, manque d'égards — неуважение /

manque de suivi — непоследовательность /

manque de parole — нарушение данного слова /

manque de goût — недостаток вкуса, безвкусица /

manque de chance (или в разговорном языке de pot, de bol) — невезение, незадача /

промах, оплошность //

как прилагательное:  негодный; неполный; слабый. Следующее существительное manquement по значению почти то же самое, что и manque:

 

manquement [манкман] — недостаток, отсутствие, недочёт 

manquement de respect — неуважение /

оплошность, погрешность, упущение; нарушение

manquement à… — уклонение от… /

manquements à la discipline — нарушение дисциплины.

 

manquant, e [манкан] – как прилагательное и как существительное отсутствующий, недостающий.

 

immanquable [иманкабль] — неминуемый, неотвратимый.

 

Семейство латинских слов manusрука символизирует также силу и власть.

Например, глагол maintenir[мэнтёнирх], который состоит из main – рука и tenir – держать:

maintenir [мэнтёнирх] — держать, поддерживать /

отстаивать; сохранять; поддерживать

maintenir la paix — сохранять мир /

maintenir l'ordre — поддерживать порядок /

сдерживать, крепко держать в руках 

maintenir son cheval — сдерживать лошадь. Подробнее об этом глаголе смК теннис, посвящённую глаголу tenir – держать.

 

Ещё несколько слов:

manette [манэт] — рукоятка, ручка; рычаг; тумблер

manette d'allumage — рычаг управления зажиганием /

велосипедная педаль

appuyer sur les manettes — нажимать /

perdre les manettes — потерять голову.

 

menotte [мёонот] — ручка, ручонка / наручники

passer les menottes — надевать наручники.

 

mainmise [мэнмиз] — захват; господство; порабощение /

конфискация (имущества) /

освобождение (крепостного).

 

mainlevée [мэнлёвэы] — отмена, снятие

mainlevée de la saisie — снятие ареста с имущества.

 

main-forte [мэнфорт] — (если перевести дословно: сильная, крепкая рука) — помощь; поддержка (государственных властей)

donner (или prêter) main-forte — прийти на помощь, оказать (вооружённую) поддержку /

prêter main-forte à quelqu'un — прийти на помощь (на выручку) кому-либо; оказывать поддержку кому-либо /

demander main-forte — просить поддержки (помощи).

 

main-d'œuvre [мэндёоврх] — рабочая сила, рабочие руки; рабочие; трудовые ресурсы

main-d'œuvre qualifiée, main-d'œuvre spécialisée — квалифицированная рабочая сила /

main-d'œuvre disponible — свободная рабочая сила /

main-d'œuvre immigrée — рабочие-иммигранты /

main-d'œuvre agricole — сельскохозяйственные рабочие /

работа, труд рабочего.

 

sous-main [сумэн] (если перевести дословно: под рукой. У нас есть похожее выражение, только вместо слова рука, мы используем слово пол — подполье) /

в устном языке подоплёка 

en sous-main — тайком, исподтишка, потихоньку.

 

Даже некоторые французы не знают, что maintenant – это два слова в одном: main – рука и tenant – причастие настоящего времени от глагола tenir – держать. Буквально можно перевести наречие maintenant как «руку держа» или «держать руку над», мол, уже занёс руку на…:

 

maintenant [мэнтёнан] — теперь 

dès maintenant — отныне; с этого момента, сейчас.

 

В научном языке понятие 'рука' выражается латинским словом chir(o) смК хирургия.

 

Теперь перед вами все французские слова из этой статьи:

main / manucure / cure / curer / curable / incurable / manuscrit / manœuvre / manière / manifeste / manège / manche / manchette / mandat / commander / manuel / manipuler / manufacture / mancipation / émanciper / émancipation / manquer / manque / manquement / manquant / immanquable / maintenir / manette / menotte / mainmise / mainlevée / main-forte / main-d'œuvre / sous-main / maintenant.

 

Для тех, кто учит или знает английский язык:

manicure эникйюэ] — маникюр 

manicure scissors — маникюрные ножницы /

manicure girl — маникюрша /

manicure set — маникюрный набор //

как глагол: делать маникюр. Хочу обратить ваше внимание на то, что в английском языке французское слово manucure пишется через i. Пронаблюдайте: manicuremanucure.

 

cure [кйюэ] — лечение, курс лечения /

to take the cure for alcoholism — пройти курс лечения от алкоголизма /

the cold-water cure — лечение холодной водой /

излечение, исцеление; выздоровление /

лекарство, средство излечения

a cure for the headache — средство от головной боли /

средство решения какой-либо проблемы /

паства, церковный приход /

забота, попечение (священника о пастве) /

вулканизация (резины) //

как глаголизлечивать, исцелять.

 

manuscript энйэскрипт] [мэнйускрипт] — манускрипт, рукопись

to edit a manuscript — редактировать рукопись /

authentic manuscript — оригинал /

unpublished manuscript — неопубликованная рукопись //

как прилагательное: рукописный.

 

manoeuvre энуэ] = американскому maneuver манёвр, ход, шаг

clever manoeuvre — умный ход /

military manoeuvre — военный манёвр /

political manoeuvre — политический шаг /

tactical manoeuvre — тактический ход /

военный термин: (manoeuvres) манёвры 

to conduct manoeuvres — проводить манёвры, проводить военные учения /

хитрый план, интрига //

как глаголmaneuverпроводить манёвры / маневрировать, демонстрировать манёвренность / перебрасывать войска, передислоцировать войска / маневрировать, ловкостью добиваться (чего-либо).

 

manner энэ] — способ, метод; образ действий

adverb of manner — наречие образа действия /

do it in such manner — сделай это таким способом /

манера, поведение

arrogant manner — высокомерность, надменная манера держать себя /

неодобрительноманерность / (manners) хорошие манеры, воспитанность, умение себя вести

good manners — благовоспитанность; любезность /

нравы, обычаи /

стиль, художественная манера

manner and matter — форма и содержание /

в устном языке: род, сорт 

all manner of problems — все типы задач.

 

manifest энифэыст] — манифест, декларация судового груза / декларация груза и пассажиров (самолёта или поезда) //

как прилагательное : очевидный, явный, ясный

it is a manifest and visible error — это очевидная ошибка //

как глагол: делать явным, очевидным; обнаруживать, проявлять 

she doesn't manifest much desire to marry him — она не проявляет особого желания выходить за него замуж /

проявляться, обнаруживаться /

доказывать, подтверждать

this remark is manifested by many cases in surgery — это замечание подтверждается многими случаями в хирургии /

обнародовать; издать манифест.

 

manège [мэнэйж] — манеж /

школа обучения верховой езде / искусство верховой езды / искусство дрессировки лошадей / выездка лошади.

 

manche [манш] — в производстверукав / англичане называют пролив La Manche — English Channel [иньглишчэнэл].

 

commander эма:ндэ] — командир; начальник; военачальник, командующий /

капитан морского судна, капитан корабля /

капитан 3 ранга; старший помощник командира /

кувалда, трамбовка. Здесь форма французского глагола совпадает с формой английского существительного. Очень часто, чтобы получить английский глагол, нужно от формы существительного отнять окончание –er. Пронаблюдайте: французский глагол commender = английскому глаголу command:

 

command эма:нд] — командовать, управлять / приказывать /

получать, заслуживать (уважение, внимание, симпатию) 

Dr. Young commands a great deal of respect as a surgeon — доктор Янг пользуется большим уважением как хирург /

господствовать, властвовать

to command the air — господствовать в воздухе /

владеть; располагать, иметь в своём распоряжении

to command a large vocabulary — иметь большой запас слов /

возвышаться, господствовать, давать обзор //

как существительное: команда, приказ

when I give the command, fire! — как только я отдам приказ, стреляйте! /

команда, директива / командование, управление; должность командующего (любого уровня) /

часть; соединение / военный округ (в Великобритании) /

командование соединения, штаб /

власть, господство; владение.

 

manual энйуэл] — руководство; наставление; справочник, указатель; учебник //

как прилагательное: ручной (сделанный вручную) /

(предназначенный для работы руками) manual control — ручное управление /

manual gearbox [гиэбокс] — ручная коробка передач /

физический, требующий применения физического труда

manual labour — физический труд /

manual worker — работник физического труда.

 

manipulateэнипйэлейт] — манипулировать; умело обращаться; умело управлять (чем-либо) /

воздействовать, влиять /

действовать в личных (корыстных) интересах; ловко использовать в собственных целях /

подтасовывать, подделывать (факты, счета)

it will be possible for firms to manipulate their books — фирмы смогут подтасовать данные в расходных книгах.

 

manufacture [мэнйэфэкчэ] [мэнйуфэкчэ] — производство; изготовление; обработка

of home manufacture — отечественного производства /

of foreign manufacture — иностранного производства /

изделие, фабрикат //

как глагол: производить, изготовлять; выделывать, обрабатывать, перерабатывать

to manufacture calculators — производить калькуляторы /

фабриковать; выдумывать, сочинять 

She had manufactured the terrorise story to put everyone off. — Она выдумала историю про террористов, чтобы все от неё отстали.

 

mancipation [мэнтсипэйшэн] — порабощение, закрепощение / рабство.

 

emancipation [имэнтсипэйшэн] — освобождение, высвобождение, раскрепощение; эмансипация

economic emancipation — освобождение от экономической зависимости /

emancipation from slavery — освобождение от рабства /

свобода, избавление (от чего-л. нежелательного, стесняющего) /

совершеннолетие, выход из-под родительской опеки.

 

emancipate [имэнтсипэит] — освобождать (от контроля, зависимости, рабства); эмансипировать 

how many black people were emancipated from slavery in the last century? — сколько чернокожих было освобождено от рабства в прошлом веке? / освободить, избавить (от чего-либо нежелательного, стесняющего) /

освобождать от родительской опеки, объявлять совершеннолетним.

 

maintain [мэинтэин] — поддерживать, сохранять (в состоянии, которое имеется на данный момент, особенно в хорошем)

to maintain one's composure [кэмпоужэ] — сохранять спокойствие, оставаться хладнокровным /

to maintain one's health — поддерживать своё здоровье /

обслуживать; содержать в исправности 

to maintain roads — следить за дорогами, поддерживать дороги в порядке /

удерживать, защищать (место, положение, собственность)

to maintain a position — удерживать позицию /

содержать 

to maintain a family — содержать семью /

поддерживать, подкреплять, не дать прекратиться

enough food to maintain life — достаточное количество еды для поддержания жизни /

утверждать 

he maintains that no child is really bad — он утверждает, что не бывает плохих детей.

 

А теперь  все английские слова, которые мы рассмотрели в этой статье (17):

manucure / cure / manuscript / manoeuvre / manner / manifest / manège / manche / commander / command / manuel / manipulate / manufacture / mancipation / emancipation / emancipate / maintain.

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить