купон, купюра, кубок + couper / coupé / coup / beaucoup / coupe / coupon / coupure / couperet / coupeur / coupement / découper / découpe / découpure / découpage / entrecouper / entrecoupé / couper / recoupe / recoupement / coupe-feu / coupe-circuit.
Прежде всего, хочу вам напомнить значения этих русских слов: купе – это слово для нас связано с переездами по железной дороге в отдельном купе. Как бы вагон разделили, «разрезали» на несколько отделений, и каждое такое отделение назвали купе. Это слово также используется в названии типа автомобиля, говорящем о том, что машина, как бы «отрезана» сзади.
Реже мы употребляем слова купон и купюра. Купон – это «отрезной» талон у некоторых ценных бумаг (акций, облигаций), благодаря которому можно получить проценты с этих бумаг. Говорят «стричь купоны» — жить на доходы с ценных бумаг. Купюра чаще всего употребляется в значении денежного знака, например десятирублёвая купюра – червонец, как говорили раньше. В сущности это тоже «нарезанная» бумага. Реже мы употребляем это слово в значении «вырезанный момент» в произведениях кино, литературы. Как мы видим из наших примеров, везде присутствует понятие «резать», что и будет нам подсказывать в запоминании следующих французских слов:
couper [купэы] — резать; перерезать; отрезать, срезать; порезать; рубить
couper en pièces, couper en morceaux — изрезать на куски. Этот глагол имеет целый ряд значений по смыслу близких к основному – резать:
стричь / кроить / разбавлять / прерывать
couper la respiration — прервать дыхание /
couper l'appétit — перебить аппетит /
преграждать, пресекать / перерезать
couper le courant — выключить ток /
ne coupez pas — не разъединяйте, не прерывайте (телефонный разговор) /
coupez! — остановите съёмку, звукозапись! (часто на съёмках в значении — снято) /
отрезать от … / отделять, изолировать от… /
как непереходный глагол: резать, быть острым / идти прямо, наперерез / срезать (сократить путь)
couper par le plus court, couper au plus court — идти кратчайшим путём, срезать напрямик.
как возвратный глагол: se couper — порезаться; порезать себе / отрываться, отделяться от (de) … / пересекаться; перекрещиваться /
в разговорном языке: противоречить себе, запутаться; ошибиться / выдать себя / проговориться.
coupé, e [купэы] — разрезанный; срезанный / скроенный, сшитый / прерванный; перерезанный; перегороженный (о дороге) /
разбавленный / пересечённый
terrain coupé — пересечённая местность /
как существительное: двухместная карета /
купе (тип автомобильного кузова) /
купе (балетное па).
coup [ку] – начиная с XI века – это толчок, удар, столкновение (синоним слова heurt [ёорх]); с XIII века – это раз (синоним слова fois [фуа]) и мера измерения напитка (синоним слова mesure [мёозюурх]); с XIV века – это огнестрельный выстрел. Все эти значения берут своё начало от латинского coulpus.
Много устойчивых словосочетаний образовалось от слова coup в значении удар:
donner un coup — ударить /
coups et blessures — телесные повреждения /
coup de pied — пинок /
coup de coin — угловой удар (в футболе) /
coup bas — удар ниже пояса (в боксе) /
porter un coup — нанести удар /
coup du sort — удар судьбы /
coup dur — неприятность /
tenir le coup — выдерживать, проявлять стойкость /
à coup sûr — наверняка, без риска /
sous le coup de… — под впечатлением; под угрозой.
Устойчивые словосочетания со словом coup в значении поступок; действие, дело; ход:
coup de génie — гениальный ход /
coup de force — акт насилия; переворот /
bon coup — доброе дело; смелое дело; смелый ход /
mauvais coup — дурное дело, преступное дело /
faire son coup — сделать своё дело /
être dans le coup — быть посвящённым (во что-либо); участвовать, быть заодно /
manquer или rater son coup — потерпеть неудачу /
beau coup — удача, удачный ход; но может выражать и противоположное значение – глупость. Также эта комбинация в слитном написании приобрела значение наречия beaucoup:
beaucoup [боку] — много
beaucoup mieux — гораздо лучше /
beaucoup moins — гораздо меньше /
beaucoup trop — слишком много /
merci beaucoup — большое спасибо /
pour beaucoup — во многом /
de beaucoup — намного, гораздо /
plaire beaucoup — очень, сильно нравиться /
как существительное многое, многие
il reste beaucoup à faire — остаётся многое сделать, многое ещё не сделано /
beaucoup disent — (многие) говорят /
beaucoup ne reviendront pas — многие не вернутся.
Сочетания со словом coup в значении выстрел:
coup de feu — выстрел / tir coup par coup — стрельба одиночными выстрелами / coup de canon — пушечный выстрел / coup long — перелёт / coup court — недолёт / revolver à six coups — шестизарядный револьвер.
Сочетания со словом coup в значении глоток; раз; попытка:
boire un coup (de trop) — выпить (лишнее) /
je te paie un coup — я угощаю /
deux coups — два раза /
en deux coups — с двух раз /
en un coup, d'un seul coup — с одного раза, разом; одним махом; одним глотком /
d'un coup — сразу; быстро /
du coup — сразу; на этот раз /
au coup par coup — от случая к случаю /
du premier coup — с первого раза /
encore un coup — ещё раз /
pour le coup — на этот раз /
coup sur coup — подряд; раз за разом /
sur le coup — тотчас /
du même coup — заодно, сразу /
tout à coup — вдруг, внезапно /
à tous les coups, à tout coup — всякий раз.
Сочетание слова coup, предлога de и существительного выражает единичное действие и резкое движение:
coup d'aile — взмах крыльев /
coup de vent — порыв ветра; шквал /
en coup de vent — стремительно /
coup de soleil — солнечный удар /
coup de main — помощь /
coup d'œil — взгляд, взор /
coup de téléphone (также говорят coup de fil) — телефонный звонок /
donnez-moi un coup de téléphone — позвоните мне / и многие другие.
Если вы вспомните значение слова coup как меру измерения напитка (синоним слова mesure [мёозюурх], то слово coupe – продолжение этого понятия, но уже в конкретной форме:
coupe [куп] — кубок, чаша; бокал; вазочка (на низкой ножке) /
чаша фонтана
coupe à fruits — ваза для фруктов /
boire la coupe jusqu'à la lie — испить чашу до дна (зд. lie – осадок) /
lever sa coupe — поднять бокал.
И уже как символ победы (обычно после победы пьют из кубка (здесь, я думаю, выбрали самую красивую форму из посуды для питья) форма кубка становиться ценным подарком на соревнованиях, которые так и называются: соревнования на кубок, Кубок мира и т. д. Coupe du Monde de football — чемпионат мира по футболу. Я думаю, наш кубок также берёт своё начало от этого слова; сравните: coupe [куп] – кубок. Берите на вооружение для лучшего запоминания этой статьи.
Если мы опять вернёмся к слову coup, от которого спустя 100 лет образовался глагол couper – резать, то следующее существительное будет их продолжением (его также можно считать формой женского рода от coup):
coupe [куп] — рубка; резка
dur à la coupe — с трудом режущийся /
à coupe rapide — быстрорежущий /
чистка, увольнения, сокращения, купюра / лесосека / стрижка (волос) / покрой; раскройка, выкройка
de coupe parfaite — безукоризненно сшитый /
сечение, разрез, профиль; отрез, место отреза; отруб; срез / пауза, передышка.
А теперь посмотрим, какие значения имеют слова купон и купюра во французском языке:
coupon [купон] — купон, отрез (ткани) / остаток (кусок ткани) / талон; купон, в Бельгии так называют железнодорожный билет / квитанция (об уплате).
coupure [купюурх] — порез, разрез; надрез
se faire une coupure — порезаться /
выемка / разлом / сокращение, купюра (в тексте)
coupure budgétaire — сокращение, уменьшение в бюджете /
купюра
petites coupures — мелкие купюры /
вырезка (газетная) / размыкание, разъединение; отключение / перерыв; разрыв.
Теперь перед вами другие слова, также имеющие связь с основным значением нашей статьи – резать, но это только часть из большого количества слов с корнем coup:
couperet [купрэ] — секач; резак / нож гильотины.
coupeur, se [купёорх] — закройщик / забойщик, рудокоп / резчик, резальщик / сборщик винограда (срезающий гроздья) /
резальщик / человек, режущий, срезающий что-либо.
coupement [купман] — разрезание; отрезание /
место пересечения железнодорожных путей.
découper [дэыкупэы] — разрезать; разделывать (тушу) / кроить / резать; вырубать, прорубать.
découpe [дэыкуп] — декоративный вырез, разрез (на одежде) / разрезание дерева.
découpure [дэыкупюурх] — вырез; разрез / вырезанная фигура / вырезывание / découpure (de journal) — газетная вырезка.
découpage [дэыкупаж] — разрезание, разделывание; расчленение (туши); вырезывание /
резка, пробивание, просечка (отверстий) / раскадровка; разбивка на части
découpage d'un film — монтажный лист (фильма) / распределение.
entrecouper [антрёокупэы] — прерывать / перерезать, пересекать.
entrecoupé, e [антрёокупэы] — отрывистый, прерывистый
voix entrecoupée — прерывающийся голос /
пересечённый
terrain entrecoupé de ravins — местность, изрезанная оврагами.
recouper [рёокупэы] — снова резать, снова отрезать / кроить, перекраивать / смешивать вина / пересекать / совпадать с…, подтверждать
ce témoignage en recoupe un autre — это свидетельство совпадает с другим /
сопоставлять, сравнивать
recouper des renseignements — сопоставлять сведения.
recoupe [рёокуп] — обрезок, отрезок, остаток (материи при кройке) / осколки, обломки (металла) / щебень /
водка (полученная путём разбавления спирта водой).
recoupement [рёокупман] — проверка сведений, фактов путём сопоставления
faire un recoupement — сопоставлять / совпадение (сведений) /
пересечение; наложение
point de recoupement — точка пересечения.
coupe-feu [купфёо] – противопожарный.
coupe-circuit [купсиркюи] — автоматический выключатель; предохранитель.
А теперь перед вами все французские слова, которые мы использовали в этой статье:
couper / coupé / coup / beaucoup / coupe / coupon / coupure / couperet / coupeur / coupement / découper / découpe / découpure / découpage / entrecouper / entrecoupé / couper / recoupe / recoupement / coupe-feu / coupe-circuit.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments