Метод Александра Письменного

сюртук 4-5

тужурка, сюрприз, сюрреализм

сюртук

Моя главная задача – это помочь вам как можно легче и быстрее запомнить то или иное французское слово. Поэтому наше слово сюртук может послужить вам для запоминания французского предлога surна и местоимения tout [тут] – всё.

Для начала давайте вспомним, что мы называем сюртуком. Это что-то вроде длинного (почти до колен) двубортного пиджака-пальто в талию. Название сюртук пришло из французского разговорного языка от слова surtout [сюурту] — широкое верхнее платье (балахон, накидка), которое, как мне представляется, одевалось на всё, что уже было на человеке одето. К этому пониманию нас подталкивают значения составляющих этого слова: sur – предлог на и tout – местоимение всё. В нашем языке, по традиции образования существительных мужского рода, был добавлен суффикс «к» — сюртук, как, например, и в слове крик – от французского le cri, и в слове тужурка – от французского наречия toutjours [тужурх] – всегда, где для удобства произношения слово перевели в женский род, добавив окончание «а». Подробнее о нём смК тужурка.

Кроме значения существительного surtout [сюурту] — широкое верхнее платье-пальто, слово surtout намного чаще употребляется как наречие:

 

surtout [сюурту] — особенно; больше всего; прежде всего; в особенности, главным образом; главное

il aime surtout le Champagne — он особенно (или можно сказать — больше всего) любит шампанское /

dites-nous surtout comment va le malade — скажите нам прежде всего, как себя чувствует больной /

cet animal mange surtout des fruits — это животное питается главным образом плодами /

surtout il ne faut pas oublier… — не следует, в особенности, забывать… /

surtout, soyez prudent — главное, будьте осторожны / 

surtout que…тем более, что…, особенно потому, что…

il a des inquiétudes pour sa santé, surtout que l'hiver s'annonce rude — он беспокоится за своё здоровье, тем более (или особенно потому), что ожидается суровая зима.

 

А теперь поговорим о каждой части нашего слова surtout, начнём с предлога sur:

sur [сюурх] – в зависимости от контекста: на, если речь идёт о месте или расположении: 

il était assis sur le banc [бан] — он сидел на скамье /

je n'étais pas sur les lieux — меня не было на месте /

sauter sur un pied — прыгать на одной ноге /

la clef est sur la porte — ключ в двери // 

 

с, в значении с собойsur soi 

je n'ai pas son adresse sur moi — у меня нет с собой его адреса /

il ne prend jamais d'argent sur lui — он никогда не берёт с собой денег //

 

на, в когда речь идёт о направлении:

monter sur un âne — садиться на осла /

monter sur le toit — подниматься на крышу /

il se coucha sur le divan — он лёг на диван /

il mit le livre sur le rayon — он поставил книгу на полку /

se jeter sur l'adversaire — наброситься на противника /

sauter sur ses pieds — вскочить на ноги /

tourner sur sa droite — повернуть направо /

il se dirige sur Paris — он направляется в Париж /

sa chambre donne sur le jardin — его комната выходит в сад //

 

по, когда речь идёт о поверхности:

marcher sur l'herbe — идти по траве /

passer sur la route — проходить по дороге /

flotter sur l'eau — плавать на (по) воде //

 

над, о расположении над чем-то:

il se pencha sur le berceau — он склонился над колыбелью /

un pont sur la Volga — мост над Волгой (через Волгу) //

 

около, к когда говорим о времени или о приблизительности:

sur les 10 heures — к десяти часам; около десяти часов /

il est sur le départ — он готовится к отъезду /

il va sur ses cinq ans — ему около пяти лет (или идёт пятый год) //

 

когда действие происходит сразу же после:

sur le coup de minuit — ровно в полночь /

sur l'heure — сейчас же /

sur le coup — сразу же /

sur ce — сразу же после этого; на этом //

 

из, когда речь идёт о выборе 

une fois sur cent — один раз из ста /

il n'en reste que deux sur dix — их осталось только два из десяти /

j'ai eu 15 sur 20 — я получил пятнадцать [баллов] из двадцати // 

 

о, над, когда говорим относительно кого-то:

une thèse sur Pouchkine — диссертация о Пушкине /

il écrit un livre sur l'U.R.S.S. — он пишет книгу о Советском Союзе /

interroger sur… — спрашивать кого-либо о… /

des propositions sur … — предложения о … (относительно…) /

sur ce point vous avez raison — по этому пункту (в этом отношении) вы правы /

je suis tranquille sur votre avenir — я спокоен за ваше будущее //

 

над, производить какое-то действие над чем-то:

travailler sur un livre — работать над книгой /

réfléchir sur un problème — размышлять над каким-либо вопросом //

 

по: juger sur ses actes — судить о ком-либо по его поступкам /

sur l'invitation de…, sur l'ordre de…, sur la proposition de… — по приглашению…, по приказу…, по предложению… /

sur un signe de… — по знаку… //

 

за …, при повторении:

il a commis erreur sur erreur — он делал ошибку за ошибкой /

fumer cigarette sur cigarette — прикуривать одну сигарету от другой /

j'ai tué deux lièvres coup sur coup — я подстрелил двух зайцев или одного за другим (подряд) /

il reçoit visite sur visite — к нему приходят люди один за другим /

ne pas laisser pierre sur pierre — не оставить камня на камне.

 

Слово sur может быть и прилагательным:

sur, e [сюурх] — кислый, прокисший (в значении испорченный)

des pommes sures — кислые яблоки /

du vin sur — прокисшее вино /

devenir sur — прокисать.

 

Есть ещё звуковой омоним к слову sur, то есть слово, которое звучит одинаково, только пишется немного по-другому. Вся разница в написании лишь в том, что здесь над буквой « u » ставиться 'домик' ^ – accent circonflexe [аксан сирконфлекс] – sûr, который и является отличительной чертой другого слова. Зная эту особенность, мы можем добавить и это слово-омоним в нашу копилку для запоминания, используя при этом наше заглавное слово сюртук:

 

sûr, e [сюурх] — несомненный, неоспоримый

la chose est sûre — дело верное, несомненное /

tenir pour sûr — быть уверенным в чём-либо /

ça, c'est sûr — это так /

c'est sûr — верно!, факт! /

bien sûr — наверное; конечно /

pour sûr — конечно, разумеется, наверняка /

безопасный 

lieu sûr — безопасное место /

mettre quelque chose en lieu sûr — надёжно спрятать, упрятать что-либо /

ce sera plus sûr — так будет вернее, надёжнее /

le plus sûr — самое лучшее, самое верное, лучше всего… /

уверенный 

être sûr et certain que…— быть совершенно уверенным, что… /

être sûr de son coup — быть уверенным в успехе /

sûr de soi — уверенный в себе /

soyez-en sûr — можете (в этом) не сомневаться /

верный, надёжный 

moyen sûr — верное средство /

le temps n'est pas sûr — погода ненадёжна /

avoir le goût sûr — обладать безошибочным вкусом /

avoir la mémoire sûre — обладать хорошей памятью /

avoir le pied sûr — стоять твёрдо /

à coup sûr — наверняка, без риска /

в разговорном языке в значении наречия конечно, наверняка

pas sûr — кто его знает, как знать.

 

Предлог sur может выступать и в роли приставки sur-, указывающей на интенсивность и на что-то сверх нормы. В нашем языке это сюрприз и сюрреализм:

сюрпризнеожиданный подарок. Мы готовим ей сюрприз. Преподнести сюрприз ко дню рождения. Хлопушка с сюрпризом / неожиданное событие, обстоятельство. Благодаря этому слову, вам будет довольно легко запомнить французский корень pris(e) от глагола prendre [прандрх] – брать, смК приз, и смК сюрприз.

 

сюрреализм — направление в авангардистском искусстве XX века, где смешиваются реальные и нереальные предметы, по которым мы – зрители предположительно должны угадывать сознательные и подсознательные ощущения авторов.

Во французском языке приставка sur- употребляется значительно чаще, и вам будет довольно легко догадаться о значении слова, если корень слова вам знаком. Например, если вы знаете, что venir – это приходить, то вам не трудно будет понять из контекста, что survenir – это внезапно приходить или неожиданно случаться. Другие примеры: jouer – играть, surjouer – переигрывать / vivre – жить, survivre – выживать / exciter – возбуждать, surexciter – чрезмерно возбуждать, раздражать.

 

Теперь переходим к другой составляющей нашего заглавного слова сюртук:

Слово tout представляет целый ряд частей речи. Это может быть и прилагательное, и местоимение, и наречие, и даже существительное. Поэтому я вам советую как можно быстрее с ним разобраться, так как оно встречается очень часто как в разговорной, так и в письменной речи.

Как прилагательное: tout [ту], в женском роде toute [тут] / во множественном числе: tous [ту], в женском роде toutes [тут] — весьвсявсёвсе (обычно с определённым артиклем)

toute la journée — весь день /

tous les assistants — все присутствующие /

tous les deux — оба /

de toute la semaine — за всю неделю /

целый (чаще с неопределённым артиклем

c'est tout un roman — это целый роман /

всякий, каждый, любой 

tout événement — любое событие /

tout homme — каждый человек /

tout autre — всякий другой /

с усилительным значением c'est toute une affaire — это целое [серьёзное] дело.

Как местоимение (независимое): tout — всё 

il a tout emporté — он унёс всё /

se prêter à tout — приспосабливаться ко всему /

à tout prendre — взвесив всё, беря всё в целом /

pour tout aller — на всякий случай, на каждый день /

ce sera tout pour aujourd'hui — на сегодня хватит /

en tout — во всех отношениях; в целом; целиком /

tout est bien qui finit bien — всё хорошо, что хорошо кончается /

tous [тус], напомню, что в мужском роде конечная [с] произносится, чаще, когда слово стоит в конце предложения, toutes [тут] — женский род — все tous sont venus — все пришли. При перечислении используем tout — всё.

Как наречие: tout — совсем, совершенно; очень
tout ruiné — совсем, вконец разорённый /

tout autre — совсем другой /

tout seul — совсем один /

tout au plus — самое большее /

tout à l'heure — только что /

tout à fait — совсем и утвердительный ответ да.

Как существительное: tout — всё, целое 

un tout — единое целое /

le tout et les parties — целое и части /

risquer (pour) le tout — поставить всё на карту /

tout ou rien — всё или ничего; бескомпромиссное решение /

главное

le tout est de réussir — главное — добиться успеха /

ce n'est pas le tout (de)… — недостаточно…; это ещё не всё /

le Grand Tout — Вселенная, мир /

du tout — совсем нет, совсем не, отнюдь (не) /

pas du tout, point du tout — нисколько, вовсе нет /

rien du tout — ничего.

Входит в состав наречных выражений:

tout à fait [тутафэ] — совсем, окончательно; навсегда / да; именно так; совершенно верно.

 

tout à l'heure [туталёорх] — только что, сейчас; недавно, сегодня; уже … / чуть позже, немного погодя; сейчас / сейчас, в настоящее время.


à tout à l'heure [атуталёорх] — до скорого свидания.

 

tout de suite [тудёосюит] — тотчас, сейчас / в устном языке беспрерывно.

 

tout d'abord [тудаборх] — сейчас же, немедленно / сначала, для начала / во-первых, прежде всего.

 

tout d'un coup [тудэнку] = tout à coup [тутаку] — вдруг, внезапно.

 

tout de même [тудёомэм] — все-таки, все же, тем не менее.

 

tout bien balancé [тубйэнбалансэы] — все взвесив, все обсудив, взвесив все за и против.

 

tout d'un temps [тудэнтан] — разом, одним духом.

 

Входит в состав многих устойчивых сочетаний:

tout à vous [тутаву] = tout à votre service — весь к вашим услугам.


tout au bout [тутобу] — в самом конце.

 

tout au hasard [тутоазарх] — как попало, вперемешку.

 

tout bellement [тубэльман] — просто-напросто; вот и все.

 

tout bien compté [тубйэнконтэы] — все рассчитав, учтя.

 

tout bonnement [тубонман] — попросту, просто-напросто.

 

tout cru [тукрюу] — такой, какой есть / напрямик, без обиняков / живьем, с потрохами / доверчиво, принимая за чистую монету.

tout cuit [тукюи] — в разговорном языке легкий, нетрудный.

 

А теперь перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:

surtout / sur / sur- / sûr / tout.

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить