Метод Александра Письменного

Passé Composé (ê) pcd

Alors que les plus grands chercheurs au niveau mondiale se sont donnés rendez-vous dans le cadre luxueux — И поэтому топ-исследователи мирового уровня организовали (себе) встречу в роскошной обстановке.

В нашем случае прошедшее время Passé Composé образовано не с помощью глагола avoir, как это бывает в большинстве случаев, а при помощи глагола être, который здесь стоит в шестой форме: Les plus grands chercheurs se sont …  Обычно мы переводим passé composé прошедшим временем глаголов совершённого вида, но в отличие от passé simple [пасэысэнпль] – прошедшего простого (мы ещё его называем давно прошедшим временем), действие Passé Composé в какой-то степени связано с настоящим, как бы предшествует настоящему. Поэтому часто употребляется в разговорной речи, в газетных сообщениях, в письмах и в публицистике. Если глагол avoir мы используем со всеми переходными и некоторыми непереходными глаголами, то глагол être мы употребляем со всеми местоимёнными глаголами (как в нашем случае se deonner) и со следующими непереходными глаголами:

aller – идти / venir – приходить / arriver – прибывать / partir – уезжать / entrer – входить / sortir – выходить / devenir – становиться / naître – рождаться / mourir – умирать / monter – подниматься / descendre – спускаться / rester — оставаться / tomber – падать. В основном это глаголы движения.

Когда мы используем глагол être, как вспомогательный глагол для образования Passé Composé, нам нужно делать согласование подлежащего с причастием прошедшего времени. В нашем случае подлежащее les chercheurs — это множественное число, a род здесь мы не указываем, так как исследователями могут быть как мужчины, так и женщины. Поэтому к причастию прошедшего времени от глагола donner мы добавляем конечное s, как показатель множественного числа и оно приобретает форму donnés.

donner [донэы] — давать; вручать; предоставлять; дарить donner du travail — дать, предоставить работу / donner un livre — дать книгу / обменивать; продавать; платить donner pour…, donner contre… — обменять на… / donner contre l'argent — продавать; отдавать за деньги / передавать il lui a donné son rhume — он заразил его своим насморком / давать, устраивать; показывать, демонстрировать (фильм) donner un concert — дать концерт / donner une conférence — читать лекцию / qu'est-ce qu'on donne ce soir au cinéma? — что идёт сегодня вечером в кино? / придавать donner de la solidité — придавать прочности / donner du courage — придавать мужество / давать, вызывать; доставлять, причинять donner de l'appétit — возбуждать аппетит / donner la fièvre — вызвать лихорадку, повышение температуры /  cela me donne envie de pleurer — от этого хочется плакать / je me demande ce que ça va donner — хотел бы я знать, к чему всё это приведёт  / вместе с предлогом à и инфинитивом заставлять, побуждать; предлагать donner à parler — дать пищу разговорам / donner à deviner — предложить отгадать / donner à réfléchir — наводить на размышления / приписывать vous lui donnez les qualités qu'il n'a pas — вы приписываете ему качества, которых у него нет // как непереходный глагол  стукнуться о…; наткнуться на что-либо donner de la tête contre le mur — удариться, стукнуться головой об стену / с предлогом dans увлекаться чем-либо, отдаваться чему-либо; вдаваться в… donner en plein dans…  бросаться очертя голову во что-либо / увлечься, уйти с головой donner dans la politique — увлечься политикой / попасть, угодить donner dans le piège — попасть в западню / ударить по… donner sur les doigts à quelqu’un — дать кому-либо по рукам / выходить на…, в… (об окнах) donner sur un jardin — выходить в сад / donner sur la rue — выходить на улицу.

как возвратный глагол se donner — отдаваться (кому-либо, чему-либо) ; привязываться (к кому-либо) ; посвятить себя, пожертвовать собой; отдаваться (о женщине) / давать себе, доставлять себе se donner du mal, se donner de la peine, se donner la peine de… — стараться, брать на себя труд / se donner du bon temps — повеселиться / s'en se donner — дать себе волю; излишествовать; натешиться;+ не жалеть усилий /  выдавать себя за… se donner pour savant — выдавать себя за учёного / придавать себе se donner l'air gai — принимать весёлый вид / se donner de l'assurance — придать себе уверенность / давать друг другу se donner la main — держаться за руки / se donner du coude — подталкивать друг друга / идти (о спектакле) ; показываться.

Подробнее смК донор

 

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить