респиратор / конспиратор / конспирация / аспирант / спирт / пневмония / пневматический + soupirer / soupir / soupirant / soupirail / esprit / aspirer / aspiration / aspirateur / aspirant / conspirer / conspiration / conspirateur / expirer / expiration / inspirer / inspiration / inspirateur / respirer / respiration / respirable / irrespirable / respiratoire / respirateur / transpirer / transpiration / spiritueux / spiritisme / pneu / pneumatique / pneumonie.
Кто из нас не знает слова спиритизм? У меня, например, сразу возникают перед глазами всевозможные спиритические сеансы с верчением столов, блюдечек, со всевозможными стуками и другими принадлежностями медиумов. Многие верят, так как цепляются за любую возможность, пусть и мистическую, пообщаться с душами близких и любимых людей, ушедших в другой мир. Ведь, что такое душа человеческая, мы до сих пор плохо знаем, поэтому всё, что с ней связано, рождает в нашем воображении целый рой мыслей и представлений.
Мистическое течение спиритизм возникло в XIX от латинского spiritus – дух, душа, которое в свою очередь произошло в X веке от глагола spîrâre – дышать; выдыхать. Латинское spiritus считается переводом греческого pneuma, от которого во французском появились такие слова как pneu и pneumatique, а в русском – пневмония и пневматический.
В церковной латыни рождается термин «Святой дух» — 'Saint-Esprit'.
При помощи префиксов (приставок) латинский глагол spîrâre приобретает много других оттенков значений, связанных с понятием дышать:
aspirare – направлять своё дыхание по направлению к… или делать усилие по направлению к чему-либо /
conspirare – только в переносном значении: быть согласным + замышлять, затевать /
exspirare, как вариант expirare – отдать последний вздох /
inspirare – вдохнуть /
respirare – дышать /
souspirare – дышать глубоко /
transpirare – обильно выделять.
Надеюсь, теперь вам будет нетрудно запомнить целый ряд французских слов, родившихся от латинского глагола spîrâre и его образований.
Начнём в алфавитном порядке, но прежде всего с французского глагола soupirer, который произошёл напрямую от spîrârer:
soupirer [супирэы] — вздыхать / вздохнуть
soupirer profondément — тяжело (глубоко) вздыхать /
soupirer de regret — вздыхать с сожалением /
soupirer après — вздыхать по…; томиться…; страстно хотеть чего-либо.
как переходный глагол в поэтическом значении: сказать, вздыхая; выражать вздохами
soupirer sa douleur — вздохами изливать свою печаль.
soupir [супирх] — вздох
grand soupir, gros soupir — тяжёлый вздох /
pousser des soupirs — вздыхать /
rendre или exhaler le dernier soupir — испустить последний вздох /
в поэтическом языке: жалобные звуки, стоны, вздохи; любовные воздыхания.
soupirant, е [супиран] — воздыхатель; поклонник, влюблённый (amoureux)
soupirail [супирай], во множественном числе soupiraux [супиро] — отдушина; люк /
подвальное окно.
От латинского spîrârer в XII веке появилось слово esprit, которое широко использовалось в Средние Века в медицине и алхимии. Оно оставило много устойчивых словосочетаний и широко используется в современном языке:
esprit [эспри] — дух (souffle vital)
rendre l'esprit — испускать дух; отдать богу душу /
чувство; сознание (connaissance)
perdre ses esprits — лишиться чувств (сознания); потерять сознание; падать в обморок /
reprendre ses esprits — очнуться; прийти в себя (в чувство, в сознание) /
дух; привидение (être incorporel)
l'esprit du mal — злой дух /
le Saint-Esprit — святой дух /
conjurer les esprits — заклинать духов /
une maison hantée par les esprits — дом с привидениями /
дух; душа; ум (faculté psychologique et intellectuelle)
le corps et l'esprit — тело и дух (душа) /
il est sain de corps et d'esprit — он здоров телом и духом /
la liberté d'esprit — свобода мысли; независимость (самостоятельность) суждений /
un homme d'esprit — умный (остроумный (spirituel)) человек /
cultiver son esprit — развивать (совершенствовать) свой ум; расширять свой кругозор /
les nourritures de l'esprit — духовная пища /
les ouvrages (les créations) de l'esprit — творения (создания) ума, человеческого разума /
il a de grandes qualités d'esprit — он наделён недюжинным умом; он обладает большими способностями /
se creuser l'esprit — ломать голову; усиленно думать /
troubler les esprits à quelqu'un — сбить с толку кого-либо /
il manque d'esprit — ему не хватает живости (блеска; ума; остроумия); он недостаточно умён /
je n'ai pas l'esprit au travail — у меня не лежит душа к работе (работа не идёт на ум), мне не работается /
je n'ai pas l'esprit à m'amuser — я не настроен веселиться, мне не до веселья /
j'avais l'esprit ailleurs — я думал совсем о другом, мысли мои были далеко /
ce n'est qu'un jeu de l'esprit — это всего лишь игра ума (воображения) /
voir en esprit — представлять в мыслях (мысленно) что-либо /
je suis en esprit avec vous — я мысленно с вами /
cela ne m'est pas venu à l'esprit — мне это в голову не пришло /
une idée me traversa l'esprit — мне пришла в голову мысль /
où aviez-vous l'esprit? — где была ваша голова?, о чём же вы раньше думали? /
un esprit clair (vif) — ясный (светлый) (живой) ум /
il a l'esprit large (étroit) — он мыслит широко (очень узко) /
il a l'esprit lent — он тугодум /
l'esprit d'analyse — аналитический ум (склад ума); склонность (способность) мыслить аналитически /
l'esprit d'à-propos — сообразительность; находчивость /
ум; человек
c'est un esprit avisé — он сведущий (осведомлённый) человек /
un bel esprit — остроумный человек; выдающийся ум, умница /
un esprit cultivé — образованный человек /
un esprit fort — вольнодумец, свободомыслящий человек /
les grands esprits — великие (светлые) умы /
un petit esprit — узколобый человек /
les esprits sont montés contre lui — все настроены против него, все ополчились на него /
calmer les esprits — успокоить (образумить; охладить) горячие головы /
дух (caractère essentiel)
dans l'esprit de l'époque — в духе времени /
l'esprit d'une doctrine — дух (сущность) учения /
l'esprit des lois — дух законов /
l'esprit et la lettre de la loi — дух и буква закона /
tel était l'esprit de son intervention — таков был истинный смысл его речи /
как намерение: agir dans un esprit désintéressé — действовать бескорыстно /
il est parti sans esprit de retour — он ушёл с намерением не возвращаться /
dans cet esprit nous avons entrepris… — в том же духе мы предприняли… /
остроумие (humour)
il est plein d'esprit — он необыкновенно остроумен /
un discours plein d'esprit — искрящаяся остроумием речь /
faire de l'esprit — острить / сострить, говорить остроты, острословить; щеголять остроумием /
mot (trait) d'esprit — острое (красное) словцо, острота, остроумное замечание /
спирт
esprit de vin — винный (этиловый) спирт /
esprit de sel — соляная кислота.
А теперь те глаголы, которые образовались от spîrârer с добавлением приставок:
aspirer [аспирэы] — вдыхать; дышать
aspirer par le nez — дышать через нос (носом) /
aspirer l'air à pleins poumons — глубоко дышать (вздохнуть), дышать полной грудью /
aspirer le parfum des fleurs — вдыхать аромат цветов /
всасывать (liquide, air)
aspirer une boisson avec une paille — пить (тянуть) напиток через соломинку /
как непереходный глагол: стремиться к…; желать…
aspirer à la paix (à la gloire) — стремиться к миру (к славе) /
aspirer à travailler — очень хотеть работать; тянуться к работе /
думать о…; очень хотеть…;
il aspire à la retraite — он очень хочет (ему очень хочется) уйти на пенсию.
aspiration [аспирасйон] — вдыхание, вдох (inspiration)
в технике: всасывание
стремление, устремление; чаяние (espérance)
aspiration vers l'idéal — стремление к идеалу /
les aspirations d'un peuple — чаяния народа /
aspirations légitimes — законные требования /
в фонетике: придыхание, аспирация.
aspirateur [аспиратёорх] — пылесос; вентилятор (air, vapeurs, gaz)
passer l'aspirateur — чистить пылесосом; пройтись пылесосом по…
aspirant, e I [аспиран] – аспирант (воинское звание)
aspirant de marine — курсант старшего курса военно-морского училища, кандидат к производству в офицеры /
в устном языке: кандидат (на должность, на место) /
стремящийся получить какое-либо место, звание.
Думаю, что отсюда появилось и наше слово аспирант (тот, который стремится получить какое-либо место или звание). А само слово аспирантура появилось как типичный 'советизм', созданное по образцу слова профессура.
aspirant, e II [аспиран] – как прилагательное: всасывающий
une pompe aspirante — всасывающий насос.
conspirer [конспирэы] — конспирировать (это значит — соблюдать конспирацию. А конспирация – это методика нелегалов, которые любым способом хотят сохранить в тайне свою деятельность и своих членов) /
сговариваться, составлять заговор
conspirer contre le régime — составлять заговор против существующего строя /
les enfants conspirent dans leur coin — дети о чём-то сговариваются (шепчутся) в своём углу
способствовать (чему-либо)
tout conspire à me nuire — всё направлено против меня /
tout conspire à son succès — всё содействует его успеху
tout conspire à son bonheur — всё способствует его счастью /
в литературном языке: замышлять (что-либо против кого-либо).
conspiration [конспирасйон] — конспирация /
заговор; интриги, происки
ourdir или tramer une conspiration — готовить, замышлять заговор /
tremper dans la conspiration — быть причастным к заговору /
conspiration du silence — заговор молчания /
сговор.
conspirateur [конспиратёорх], в женском роде conspiratrice [конспиратрис] — заговорщик
un air de conspirateur — заговорщический (заговорщицкий) вид.
expirer [экспирэы] — выдыхать / выдохнуть
expirer l'air contenu dans les poumons — выдохнуть воздух из лёгких /
expirez lentement! — медленно выдохните! /
кончиться, скончаться ; умереть
испустить дух (последний вздох)
il a expiré hier — он скончался вчера /
il est sur le point d'expirer — он умирает (кончается ) /
замирать / замереть (cesser)
un cri expira sur ses lèvres — крик замер у него на губах /
peu à peu les bruits expirent — мало-помалу звуки стихают /
la nature expire à l'automne — осенью природа замирает (погружается в сон) /
кончаться, истекать (prendre fin)
mon passeport expire l'an prochain — срок годности моего паспорта истекает в будущем году.
expiration [экспирасйон] — выдыхание; выдох
l'expiration de l'air des poumons — выпускание воздуха из лёгких /
истечение (окончание) срока (échéance)
à l'expiration de l'année — на исходе (по истечении) года /
à l'expiration de ce délai — по истечении срока /
venir à expiration — истекать, подходить к концу /
l'expiration d'un bail (d'un armistice) — истечение срока аренды (перемирия).
inspirer [энспирэы] — вдохновлять / вдохновить
(вряд ли кто сопоставляет это слово с его корнем – вдох)
la mer a inspiré de nombreux peintres — море вдохновляло многих художников /
c'est la pitié qui l'inspire — он руководствуется жалостью /
j'ai été bien (mal) inspiré de… — у меня была счастливая (неудачная) мысль /
внушать; вызывать (provoquer)
elle lui a inspiré une violente passion — она внушила ему сильную страсть /
elle lui a inspiré son premier amour — она была его первой любовью /
il lui a inspiré le goût de la musique — он ему внушил (привил) любовь к музыке /
il inspire le respect — он внушает уважение /
il ne m'inspire pas confiance — он не внушает мне доверия /
son attitude ne m'inspire que le dégoût — его отношение вызывает у меня только отвращение /
inspirer l'enthousiasme — воодушевлять /
наводить на…; подсказывать; толкнуть на…
son discours m'inspire quelques réflexions — его речь навела меня на некоторые размышления /
ce projet m'a été inspiré par mon frère — этот проект подсказал мне мой брат /
l'ambition lui a inspiré cette démarche — самолюбие толкнуло его на этот поступок.
inspiration [энспиратйон] — вдох, вдыхание (souffle) (action générale)
l'inspiration et l'expiration — вдох и выдох /
вдохновение
manquer d'inspiration — не иметь вдохновения (творческого подъёма) /
suivre son inspiration — поступать по вдохновению /
вдохновение, вдохновенная мысль (idée)
il a eu l'heureuse inspiration de… — ему пришла в голову счастливая мысль /
j'ai eu une inspiration — меня осенило (озарило) /
влияние (influence)
agir sous l'inspiration de quelqu'un — действовать под влиянием (по наущению ) кого-либо /
un tableau d'inspiration romantique — картина в духе романтизма /
un roman d'inspiration philosophique — роман философского толка.
inspirateur [энспиратёорх], в женском роде inspiratrice [энспиратрис] — вдохновитель
l'inspirateur d'un complot — вдохновитель (организатор) заговора /
l'inspiratrice d'un poète — вдохновительница (муза) поэта
как прилагательное в анатомии: вдыхающий; дыхательный.
respirer [рэыспирэы] — дышать
il respire difficilement — он с трудом (тяжело) дышит /
respirer par le nez — дышать носом (через нос) /
устойчивые словосочетания: il ment comme il respire — ему соврать ‒ раз плюнуть /
tout ce qui respire — всё живое [на земле] /
передохнуть, вздохнуть (se reposer) /
laissez-moi respirer un instant — дайте мне передохнуть хоть минуту /
enfin je puis respirer — наконец я могу спокойно вздохнуть (свободно дышать) /
как переходный глагол: дышать, вдыхать
respirer le grand air — дышать чистым (вольным) воздухом /
нюхать / понюхать
respirer un parfum (une fleur) — вдыхать запах (аромат) духов (цветка), нюхать духи (цветок) /
в переносном значении: дышать, излучать
ici on respire la liberté — здесь дышишь воздухом свободы, здесь свободно дышится /
tout respire la joie — всё излучает радость, всё дышит радостью /
il respire la santé — он пышет здоровьем /
son visage respire la bonté — его лицо светится добротой.
respiration [рэспирасйон] — дыхание
la respiration artificielle — искусственное дыхание /
retenir la respiration — задерживать дыхание /
ça coupe la respiration — от этого дух (дыхание) захватывает.
respirable [рэспирабль] — годный для дыхания
l'atmosphère n'est pas respirable — тут нечем дышать.
irrespirable [ирэспирабль] — непригодный для дыхания
l'atmosphère était irrespirable — продохнуть нельзя было + в переносном значении: атмосфера была очень тяжёлой.
respiratoire [рэспиратуарх] — дыхательный
voies respiratoires — дыхательные пути /
appareil respiratoire — дыхательный аппарат /
troubles respiratoires — расстройство дыхания.
respirateur [рэспиратёорх] — респиратор; противогаз; прибор для искусственного дыхания
как прилагательное: дыхательный
muscles respirateurs — дыхательные мышцы.
transpirer [транспирэы] — потеть
il transpire des pieds — у него потеют ноги /
испаряться
в переносном значении: выходить наружу, обнаруживаться; выявляться
la vérité a transpiré — правда обнаружилась /
des informations ont transpiré — просочились сведения /
в разговорном языке: потеть над, корпеть над чем-либо.
transpiration [транспирасйон] — потение; пот (sueur); испарина
être en transpiration — потеть / вспотеть; быть в поту /
mouillé de transpiration — покрытый испариной; вспотевший; мокрый от пота /
la transpiration végétale — испарение (выделение) влаги растениями, транспирация растений.
Есть слово, которое имеет прямое отношение к похожему нашему слову спирт:
spiritueux [спиритюо], в женском роде spiritueuse [спиритюоз] — спиртной, крепкий
une boisson spiritueuse — крепкий (спиртной, алкогольный) напиток
как существительное: спиртное, алкогольный напиток.
spiritisme [спиритисм] – спиритизм.
Давайте вспомним и о греческом слове pneuma, переводом которого в латинском языке является слово spiritus – дух:
pneu [пнёо] — шина, покрышка, пневматик; авторезина
pneu antidérapant — нескользящая шина /
pneu lisse — "лысая" шина (мы говорим 'лысая резина') /
pneu à clous — ошипованная шина.
pneumatique [пнёоматик] – пневматический, воздушный; надувной (gonflable)
une machine pneumatique — пневматическая машина; машина с пневматическим приводом; воздушный насос /
un marteau pneumatique — пневматический молот[ок] /
un canot (un matelas) pneumatique — надувная лодка (надувной матрас).
pneumonie [пнёомони] — пневмония, воспаление лёгких
pneumonie double — двустороннее воспаление лёгких /
pneumonie aiguë — крупозное воспаление лёгких.
Перед вами все французские слова из этой статьи:
soupirer / soupir / soupirant / soupirail / esprit / aspirer / aspiration / aspirateur / aspirant / conspirer / conspiration / conspirateur / expirer / expiration / inspirer / inspiration / inspirateur / respirer / respiration / respirable / irrespirable / respiratoire / respirateur / transpirer / transpiration / spiritueux / spiritisme / pneu / pneumatique / pneumonie.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments