Метод Александра Письменного

passer p6

on passe son temps… en 1re classe — проводим время … в первом классе.

passer [пасэы] — в нашем случаепроводить (время) passer les vacances — проводить каникулы, отпуск / passer le temps — проводить время; развлекаться / переходить через… / переправлять (на другой берег); перевозить / передавать; давать passez-moi le sucre — передайте мне сахар / passer une maladie à quelqu'un — заразить кого-либо болезнью. В цирке есть слово пассировать, то есть предохранять от падения при исполнении сложных акробатических трюков. Также и в спорте. Даже на соревнованиях тренер выходит на «пассировку» в местах очень рискованных для спортсмена, когда тот может сорваться со снаряда. Почему пассировать, да ведь пассировщик как бы вместе с исполнителем проходит сложные трюки, контролируя его движения, и если что-нибудь не так, он тут как тут / проехать, пройти (за какой-либо предел); выйти за пределы; опережать; превосходить passer un carrefour — проехать перекрёсток / пропустить, опустить, не упомянуть passer un mot — пропустить слово / passer un détail — опустить подробность /прожить (определённый срок) passer l'hiver — прожить зиму / надевать / продеть, вставить; просунуть passer le doigt — просунуть палец / passer la tête par la fenêtre — высунуть голову из окна /

как непереходный глагол: проходить; проезжать; пролетать; проплывать; пробегать (через или мимо) / проходить, направляться / идти (о фильме) / сочиться, проникать / проходить, истекать, миновать l'été passa — лето миновало / пройти; подойти, быть принятым cela ne passera pas — это не пройдёт / перевариваться / умереть, скончаться il vient de passer — он только что скончался / выцветать, линять; блёкнуть / je passe! — я пас! – пасовать (не идти дальше в игре), но также есть глагол пасовать как переходной глагол — передавать пас. Хочется здесь напомнить, что непереходной глагол не требует после себя прямого дополнения и может сам по себе заканчивать фразу или предложение, например: лето прошло — l'été passa /

как возвратный глагол: se passerпроисходитьслучаться que s'est-il passé? — что случилось? cela ne se passera pas comme ça — так дело не пойдёт / протекать, проходить (о времени) il s'est passé pas mal de temps — прошло немало времени / превзойти себя se passer soi-même — превзойти самого себя / утрачивать красоту, блеск, силу; блёкнуть; портиться / разрешать, позволять себе se passer une fantaisie — позволить себе прихоть. Возвратная форма глагола во французском языке, как и в русском, может выражать целый ряд значений. Здесь мы видим два из них – это, прежде всего, сама возвратность, когда действие переходит (как бы возвращается) на самого исполнителя действия – превзойти себя, позволять себе. Второе значение, это когда глагол в возвратной (её ещё называют местоимённой) форме приобретает значение отличное от неместоимённого глагола: например у нас здесь – случаться, утрачивать красоту, портится – значения, которые ушли довольно далеко от passer – проходить, хотя связь всё же какая-то осталась. Пронаблюдайте: случаться – это когда что-то происходит; утрачивать красоту – это когда красота проходит; портиться – это когда срок годности проходит и т. д.

je passe / tu passes / il passe / nous passons / vous passez / ils passent

Подробнее об этом слове смК пассажир

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить