Qu'est-ce que tu penses du coucou ? — Что ты думаешь про кукушку?
Во французском языке нет падежей, поэтому довольно часто их заменяют предлоги. В нашем случае это предлог de [дёо]. Вы справедливо спросите: « А почему вместо de [дёо], мы видим du [дюу]»? Во французском всё сделано для того, чтобы нам было удобно произносить. Поэтому придумали форму слитного артикля, это когда артикль сливается с предлогом. Здесь у нас предлог de слился с артиклем мужского рода le. Ведь сказать du гораздо проще, чем сказать de le [дёолёо]. Хочу ещё добавить, что форма du [дюу] подходит только для существительных мужского рода с артиклем le. Для женского рода здесь приходится выговаривать всё полностью: de la…
Посмотрите другой пример:
…je revenais…je sais plus très bien, peut-être du cinéma, — …я возвращался, не помню точно, возможно из кино,
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments