Ton foiе est en train de flancher, — Твоя печень скоро выйдет из строя,
— предложное выражение être en train de… имеет значение быть расположенным к чему-либо / собираться сделать что-либо / быть на пути к…. (+ смотрите ниже)
В своей статье 'трактор' я постарался раскрыть для вас значения глаголов с общим понятием тянуть (за собой), так как слово трактор, как никакое другое, будет подсказывать вам об этом. К тому же оно, как и дригие французсие слова с этим корнем, берёт своё начало от латинского trahere, tractus – что можно перевести как тянуть, тащить за собой,
Латинские слова trahere и tractus во французском языке приобрели такие основы как: -traire-, -trait-, -train-, tracer, contrat, -tract-. Подробнее о них смК трактор.
Так как моя задача в этой статье помочь вам разобраться со значениями слова train, перехожу сразу к основе -train-, от которой образовался глагол traîner:
traîner [трэынэы] — тянуть, тащить; таскать; волочить
traîner les pieds — волочить ноги, шаркать ногами /
traîner ses paroles — растягивать слова, говорить медленно /
таскать (повсюду с собой) /
в переносном значении никак не избавиться
traîner une maladie — никак не избавиться от болезни /
влачить
traîner une misérable existence — влачить жалкое существование /
тянуть, откладывать
traîner une affaire en longueur — оттягивать, затягивать дело //
как непереходный глагол волочиться, тянуться, тащиться (сзади, по полу) /
валяться в беспорядке, быть разбросанным
ne laisser rien traîner — прибрать, положить всё на место /
встречаться, обнаруживаться повсюду
ça traîne partout — это всем известно, это надоело /
бесцельно бродить, шататься /
затягиваться (о делах и т. п.)
faire traîner — затягивать (дело) /
мешкать, медлить; задерживаться / сохраняться; продолжать существовать / продолжать болеть; чахнуть
il traîne depuis l'hiver — он всё болеет с зимы /
тянуть слова, говорить тягучим голосом //
как возвратный глагол se traîner — ползать; красться ползком
l'enfant se traîne sur le tapis — ребёнок ползает по ковру /
se traîner aux pieds de quelqu'un — валяться в ногах (ползать) у кого-либо; умолять на коленях /
тащиться, едва передвигаться; отставать
se traîner à peine — едва волочить ноги /
se traîner à la remorque — тащиться в хвосте /
тянуться.
Рассматриваемое слово train имеет очень широкое употребление, поэтому обратите на него особое внимание:
train [трэн] — ход, шаг упряжного животного; аллюр /
походка; ход, движение
accélérer le train — ускорить ход /
train des choses — ход вещей /
à ce train-là — таким образом; при таком ходе вещей /
au train dont vont les choses — судя по ходу вещей /
de son propre train — своим ходом /
как наречное и прилагательное выражение en train — склонный, расположенный действовать /
в форме; в хорошем настроении; весёлый /
начатый (о работе); в процессе исполнения
le travail en train — начатая работа /
avoir un ouvrage en train — быть занятым работой /
être en train — быть в форме; быть в хорошем настроении, весёлым; в ударе + осуществляться, совершаться + быть близким к… être en train de réussir — быть близким к успеху / mettre en train — стимулировать, расположить (к какому-либо действию); раззадорить + привести в хорошее настроение; развеселить; придать бодрости + пустить в ход; наладить
mettre une affaire en train — наладить дело; взяться за работу /
mise en train — начало работы; подготовительные работы /
как предложное выражение en train de… – на пути к…, осуществляющий être en train de… — быть расположенным к чему-либо (как в нашем примере: Ton foiе est en train de flancher, — Твоя печень скоро выйдет из строя или будет в плохом состоянии, или расположена к заболеванию) + быть в состоянии делать что-либо + быть занятым чем-либо (в настоящий момент) /
être en train de travailler — работать (в данный момент) /
être en train de diminuer — идти на убыль /
elle n'est pas en train de s'amuser — ей не до шуток (если дословно: она не расположена радоваться) /
в спорте темп (при беге и т. п.)
mener le train — вести бег; идти впереди /
образ жизни
train de vie — образ жизни /
train de la vie quotidienne — повседневная жизнь, быт; будни /
mener grand train — жить на широкую ногу /
train de maison — домашнее хозяйство; домашние расходы + прислуга, челядь /
поезд; состав.
С этим словом у меня связаны особые воспоминания, так как слово train в начале изучения языка я прочно связал в своей памяти со словом поезд. Затем впоследствии удивлялся, как это, мол, французы любят использовать слово поезд. Теперь эти представления мне кажутся наивными, но эта ассоциация с поездом очень прочно сидит в моём сознании, что ещё и ещё раз доказывает, что наши первые впечатления о чём-то всегда запоминаются намного лучше /
le train de Paris — поезд на Париж или из Парижа /
prendre le train — сесть на поезд, ехать на поезде /
train spécial — поезд особого назначения /
train de voyageurs — пассажирский поезд /
train électrique — электропоезд, электричка /
train direct — поезд прямого сообщения /
train de grande ligne — поезд дальнего следования /
train à grande vitesse (TGV) — сверхскоростной поезд. Как видите, не мало значений, связанных именно с поездом /
avoir un train de retard — в разговорном языке опоздать, прозевать /
в разговорном языке suivre le train — следовать за…, не отставать от… /
обоз; вереница; караван / свита, прислуга, сопровождающие лица
c'est le diable et son train — это трудное, опасное дело /
в устном употреблении шум, гам
faire du train — шуметь, возиться /
faire un train de diable — производить адский шум /
в просторечии зад
botter le train à quelqu'un — дать пинка под зад кому-либо /
в политике пакет, серия мер, постановлений, законодательных актов
train de mesures — ряд мер /
train de réformes — серия реформ.
traîne [трэн] – трен, шлейф / бредень (рыболовная снасть) /
à la traîne — таща за собой + тащась за чем-либо, на буксире; в хвосте, позади всех + в беспорядке, в запущенном состоянии, заброшенный
être à la traîne — плестись, тащиться в хвосте. Как видите, значение слова traîne — это как бы маленькая разновидность главного слова train. Советую его связывать в своей памяти со значением шлейф. Не забывайте, что слово traîne и traînée женского рода (буква н произноситься), а слово train — мужского рода (здесь в конце слова носовой звук эн).
traînée [трэынэы] — след, дорожка (от просыпанного, пролитого)
traînée lumineuse — светящаяся полоса, след (кометы, метеора) /
une traînée de sang — тянущийся кровавый след /
в просторечии говорят toute une traînée de… — множество; целая куча / полоса, линия /
в разговорном языке потаскуха, шлюха (так как она шляется).
traîneur, se [трэнёорх],[трэнёоз] в устном языке медлительный человек / тот, кто тащит, тянет что-либо / праздношатающийся
traîneur de rues — бездельник, шатающийся по улицам. В русском языке, чтобы выразить понятие слова тренер, взяли за основу это французское слово. Очевидно, учитывая, что тренер – это тот, кто тянет за собой, увлекает своим примером. Во французском языке понятие тренер выражено другим, близким по значению словом entraîneur, которое образовалось от глагола entraîner:
entraîner [антрэынэы] — увлекать с собой, за собой; тянуть за собой; утаскивать; уводить насильно
se laisser entraîner — поддаваться /
вовлекать
entraîner au travail — вовлечь в работу /
смывать, сносить (течением) / повлечь за собой, иметь следствием
entraîner des conséquences — вести к последствиям /
в технике приводить в движение; протягивать (ленту) /
тренировать //
как возвратный глагол s'entraîner — увлекать друг друга, тащить друг друга / тренироваться, практиковаться, упражняться
s'entraîner à tous les sports — заниматься разными видами спорта /
s'entraîner à la bicyclette — упражняться (в езде) на велосипеде.
entraîneur [антрэнёорх] – в спорте тренер / в переносном значении вождь; вожак.
entraînement [антрэнман] — увлечение, воодушевление
céder à ses entraînements — поддаваться своим увлечениям /
вовлечение
l'entraînement de l'exemple — сила примера /
в технике приведение в движение; привод / захватывание; транспортирование, подсос /
тренировка
entraînement militaire — военная подготовка /
donner de l'entraînement à… — упражнять, тренировать.
entrain [антрэн] — оживление, задор; горячность; бодрость; живость; увлечение (работой)
avec entrain — с увлечением; с огоньком /
sans entrain — вяло, без огонька.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments