Experience unmatched culinary flexibility with the All-Clad HA1 Hard Anodized Nonstick Fry Pan Set.

5 Урок «информация»

информация

В предыдущих уроках мы знакомились с французскими буквами, с этого урока мы начинаем знакомиться с французскими цифрами:

unн] – один. Подробнее о появлении этого слова во французском языке смК уникальный.

 

deux [дёо] – два. Эту цифру вам поможет запомнить французское слово, которое есть и в русском языке: это балетный термин па-де-де – pas de deux [падёодёо] – танец на двоих. Более подробную информацию об этом слове вы найдёте в моей статье 'пассажир'.

 

trois [труа] – три. Здесь первые две буквы совпадают с нашими. А в написании есть и буква 'i', которая здесь состоит в паре с 'o'. Вам уже знакома 'пара' гласных 'oi', которая читается как [уа], вспомните soir [суарх] – вечер. Конечная 's' здесь не читается по общим правилам. Должен сказать, что эту цифру я запомнил быстрее остальных, уж больно она похожа на 'три'.

 

quatre [катрх] – четыре. Буква q [кюу], за которой почти всегда следует u [юу] (кроме как в цифре пять – cinq [сэнк]), в русском языке часто читается как 'кв'. Пронаблюдайте во французских словах:

équilibriste [эыкилибрист] – эквилибрист /

équivalent [эыкивалан] – эквивалентный.

Но в некоторых словах латинского происхождения сочетание 'qu' читается, как и у нас 'кв':

aquarium [акварйом] – аквариум /

équateur [эыкватёорх] – экватор /

quadratique [квадратик] – квадратный.

Поэтому, чтобы легко запомнить французское quatre — четыре, давайте возьмём хорошо вам знакомое слово из русского языка квартет. Мы знаем, что в квартете четыре музыканта и что 'qu' произносится как простое 'к' – получим 'картет'. Остаётся только поменять местами 'р' и 'т' и отбросить окончание 'ет' = [катр]. Схема вам может показаться довольно сложной, но, поверьте, это всё равно лучше, чем запоминать на 'ровном месте' непонятные звуки. Позднее вам эта схема уже не понадобиться.

 

cinq [сэнк] — пять. Название цифры берёт своё начало от индоевропейского корня penkwe – пять. В греческом penkwe приобрело форму pente, а в латинском quinque, а позднее cinque. Откуда и появилось в XI веке французское название cinq [сэнк] — пять. Под влиянием латинского quinque, родилось французское quint [кэн] – пятый, и quinze [кэнз] – пятнадцать. В русском языке по аналогии с квартетом появилось такое понятие как квинтет – где уже пять музыкантов (инструментов, голосов). От греческого pente появилось французское слово pentagone [пэнтагон] – пятиугольник. Также называется военное ведомство в США – le Pentagone – Пентагон. Теперь у вас будет от чего отталкиваться, чтобы запомнить французское cinq.

пентагон

six [сис] – шесть. От латинского sexшесть (не путайте с латинским sexe – секс). В греческом языке hexшесть, откуда появилось французское существительное hexagone [эгзагон] – в геометрии шестиугольник. Так иногда называют Францию в её европейских границах: l'Hexagone [лэгзагон] – Франция.

Hexagon

sept [сэт] – семь. Название цифры пришло из индоевропейского языка от корня sept-. В греческом языке этот корень приобрёл форму hepta — семь, откуда появилось название недели hebdomas. В XVI веке у французов от этого греческого слова появилось прилагательное hebdomadaire [эбдомадэрх] – еженедельный. В латинском языке индоевропейский корень sept- принял форму septem, откуда образовалось название месяца сентябрь – september – седьмой месяц, а во французском языке septembre [сэптанбрх].

Дело в том, что в Римской империи счет велся от "основания Рима" с 21 апреля 753 года до нашей эры. Кроме того, каждый правитель создавал свой календарь, основанный на времени его правления. Когда к власти в Риме пришел Гай Юлий Цезарь, то он осознал неудобство и неэффективность существовавшей системы летоисчисления. В старом римском году было только 304 дня в 10 месяцах. Поэтому были придуманы дополнительные месяцы, нынешние январь и февраль. Поэтому теперь сентябрь не седьмой, а девятый месяц года. Думаю, эта история поможет вам запомнить французскую цифру семь.

сентябрь 2

huit [уит] – восемь. Название этой цифры происходит от греческого oktô. Оно мало чем изменилось в латинском языке: okto, откуда пошли oktavus – восьмой (у нас есть слово октава – восьмой тон гаммы) и название месяца октябрь – octoberвосьмой месяц по старому римскому календарю. Но во французском языке слово приобрело мало похожую форму с добавлением графического h (которое не читается). Эту согласную добавляли для того, чтобы не путаться со значениями слов, которые звучат одинаково. Латинское название месяца october во французском приняло форму octobre [октобрх], то есть 'er' поменялось на 're'.

октябрь

neuf [нёоф] – девять. Французы заимствовали это название от латинского novem – девять. Месяц ноябрь – november, также как и другие приведённые выше, указывает на девятый месяц года по римскому исчислению. Обратите внимание, что во французском названии месяца, в отличие от латинского, буквы 'e' и 'r' поменялись местами: novembernovembre.

ноябрь

dix [дис] – десять. Французское название dix, как и русское десять, начинается на букву 'д'. Это уже большое подспорье для запоминания. А после того, как вы узнаете, что оно произошло от латинского decem — десять, от которого в свою очередь родился месяц december, вам и это будет служить хорошей подсказкой. Во французском языке десятый месяц по римскому календарю это декабрьdécembre [дэысанбрх]. Если взять от русского слова десять первые три буквы 'дес', а в них заменить 'е' на 'и', то вы получите французское dix [дис].

декабрь

В этом уроке, кроме цифр, мне также хочется поговорить с вами об огромной роли словообразования для усвоения того или иного слова. Раньше я не придавал этому большого значения. Но сейчас я понял, что это ключ к решению нашей главной задачи – быстрому запоминанию. В качестве примера хочу привести здесь всем вам хорошо известные однокоренные слова, и как с их помощью мы сможем распознать множество французских слов.

Сейчас, с появлением интернета, мы можем быстро получать ту или иную информацию.

Но, с другой стороны, источников информации стало настолько много, что нам порой бывает очень трудно определиться, к какому из них обратиться. Так как, согласитесь, информация формирует наше сознание. В какие руки вы попадёте, зависит только от вас. Со своей стороны в своём методе я стараюсь вам давать информацию в простой доступной форме. Поэтому я и решил назвать этот урок 'информация'.

Базовым словом у нас будет слово — формаla forme [лая форм]. Более подробную информацию о французских словах с этим корнем вы сможете найти в моей коллекции русско-французских слов в статье форма. А сейчас, для большей наглядности, давайте вспомним, какие русские слова можно образовать от корня -форм-:

Глаголы: формировать, формироваться, деформировать, оформлять, сформировать, расформировать, реформировать, информировать, дезинформировать, трансформировать, формализовать, формулировать и т. д. (11)

Существительные: реформа, реформизм, реформист, реформатор, конформизм, конформист, платформа, униформа, униформист, оформление, формирование, расформирование, формация, формат, информация, дезинформация, трансформация, информатор, деформирование, информатика, трансформатор, формулировка, формуляр, формальность, формализм, формалист, формула и т. д. (27)

Прилагательные: формальный, формированный, сформированный, бесформенный, информированный, сформулированный, расформированный, оформленный, информационный, трансформированный, деформированный и т. д. (11)

Наречия: формально, информативно, бесформенно и т. д. (3)

По самым скромным подсчётам мы уже имеем 52 образования.

 

Посмотрим, как обстоят дела во французском языке:

les verbes [лэы вэрб] – глаголы:

former [формэы] – формировать / conformer [конформэы] – согласовывать / se conformer [сёо конформэы] – приспосабливаться / formaliser [формализэы] – формализовать / se formaliser – придираться / déformer [дэыформэы] – деформировать / réformer [рэыформэы] – реформировать / informer [энформэы] – информировать / transformer [трансформэы] – трансформировать / formuler [формюулэы] – формулировать и т. д. (12)

les noms [лэы нон] – существительные:

forme [рэыформ] – реформа / réformisme [рэыформисм] – реформизм / réformiste [рэыформист] – реформист / réformateur [рэыформатёорх] — реформатор / conformisme [конформисм] – конформизм / conformiste [конформист] – конформист / plate-forme [платформ] – платформа / uniforme [юуниформ] – униформа / formation [формасйон] – формация, формирование / information [энформасйон] – информация / informateur [энформатёорх] – информатор / transformateur [трансформатёорх] – трансформатор / informatique [энформатик] – информатика / désinformation [дэызэнформасйон] – дезинформация / transformation [трансформасйон] – трансформация, трансформирование / formulation [формюуласйон] – формулировка / formalité [формалитэы] – формальность / formalisme [формалисм] – формализм / formaliste [формалист] – формалист / format [форма] – формат / formulaire [формюулэрх] – формуляр / formule [формюуль] – формула и т. д. (21)

les adjectifs [лэы заджэктиф] – прилагательные:

formel [формэль] – формальный / formé [формэы] – формированный, сформированный / déformé [дэыформэы] – деформированный, бесформенный / formulé [формюулэы] – сформулированный / conforme [конформ] – сходный / conformé [конформэы] – устроенный (об органе) и т. д. (6)

Les adverbes [лэы задвэрб] – наречия:

formellement [формэльман] – ближе к нашему формально = pour la forme (для вида), но в первом значении: определённо, категорически / conformément [конформэыман] – соответственно. (2)

В общем итоге 41 образование, разве это не подспорье в запоминании?!

Таким образом, зная базу слова и какие изменения вносят префиксы (то есть приставки) и суффиксы, можно без труда «вычислить» значение слова в новом окружении. Проявите вашу наблюдательность!

Конечно же, есть много слов, которых нет в «нашем» употреблении, не смотря на ту же базу формирования слова. Это, например, такие как conformer, conforme, conformé и т. д. Но если знать, что такое конформизм, то легко вывести и эти значения.

Конформизм — (от латинского conformis — подобный, имеющий подобную форму) – приспособленчество, пассивное принятие существующего порядка и господствующих взглядов. Другими словами — это когда люди привыкли к определённой форме существования, и какой бы она ни была, они не хотят ничего менять, а просто приспосабливаются к ней, соглашаются с ней.

Значения вытекают сами по себе: conformer – приспосабливаться; conforme – соответствующий форме; conformé – устроенный.

 

Здесь хотелось бы подсказать значения некоторых префиксов и суффиксов:

Приставка in- , кроме направления вовнутрь, указывает часто и на отрицательное значение. Если она стоит перед словом, которое начинается на r, то она становится ir-: reél – irreél — нереальный; если перед словом на l, то она переделывается в il-: légal – illégal — нелегальный, а если слово начинается на m, b или p, то она становится im-: patient – impatient – нетерпеливый.

re приставка (préfix), указывающая на повторное действие глагола. Часто она соответствует русской приставке пере-. Но также глаголы с приставкой re- могут переводиться на русский при помощи слов снова, ещё раз. Вспомним первый урок: voir – видеть — revoir – снова увидеть / faire – делать (вспомним про афериста) — refaire –переделать, или сделать ещё раз. Но, не забывайте, что есть глаголы, от которых нельзя образовать новое слово при помощи re-.

А вот приставка (préfix) чаще всего указывает на устранение, лишение, недостаток или отсутствие: former — формировать — former [дэыформэы] – деформировать (когда предмет деформируется, он теряет форму, форма перестаёт присутствовать). Эта приставка употребляется и у существительных, которые родились от глаголов: mobilisation – мобилизацияmobilisation – демобилизация.

 

Немного поговорим о суффиксах: informateur – информатор — суффикс teur [тёорх] указывает на исполнителя действия (в нашем случае действие – это информировать) и, как вы уже заметили, очень похож на наш суффикс тор, но во французском варианте мы вместо «чистого» [о] произносим «смешивая» звук [ё] и [о] и получаем «более острое» [ёо] — [-тёорх].

Также хочу обратить ваше внимание на два суффикса существительных iste и isme. Первый указывает на сторонника теории или учения, а второй на саму теорию или учение: conformiste [конформист] – конформист — conformisme [конформисм] – конформизм / communiste — communisme – здесь, я думаю, не нужна ни транскрипция, ни перевод. Также суффикс –iste указывает на профессию и род занятий: tractoriste и parachutiste. Этот суффикс не изменяется по родам и относится как к мужчинам, так и к женщинам. Для уточнения рода в контексте нужно добавлять – женщина тракторист – une femme tractoriste.

Довольно часто французский суффикс существительных женского рода -tion [сйон] совпадает с нашим -ция. Посмотрите: информация – information нформасйон] / навигация – navigation [навигасйон] / публикация – publication [публикасйон]. Здесь вы можете справедливо спросить, почему -tion читается как [сйон], а не как [тйон]. Потому что есть правило чтения сочетания 'ti' перед гласной, как в нашем случае, где 't' звучит как [с]. В основном это правило употребляется в суффиксе —tion, но есть ещё несколько слов, вот одно из них: patient [пасйан] – пациент, подробнее о нем смК пациент.

 

Если возвратность глагола у нас образуется при помощи частиц —сь, —ся, которые прикрепляются после глагола, то во французском языке это приглагольное местоимение se [сёо] для неопределённой формы глагола, которое ставится перед глаголом и пишется отдельно. Пронаблюдайте: формироваться se former.

Обратите ваше внимание также на окончание -er французского глагола I группы спряжения (а это самая большая группа), оно читается как ы] и часто совпадает с нашим —ировать. Пронаблюдайте:

формировать – former / формулировать – formuler / информировать – informer.

Существует ещё много других префиксов и суффиксов, которые мы будем более конкретно рассматривать в следующих уроках.

Очень любопытно происхождение французского слова fromageсыр. Сыр заливали в формы, и то, что после этого получалось, стали называть фромаж – fromage [фромаж], где о и r поменялись местами, и таким образом formage превратилось в fromage.

 

Вопросы к уроку:

  1. Какие вы знаете дополнительные приёмы, чтобы без словаря перевести на французский язык следующие слова: формировать, реформировать, информация, информатор?
  2. С какими частями речи вы познакомились в этом уроке?
  3. Какое отличие вы знаете между нашими языками при образовании возвратной формы глагола?
  4. Какое окончание имеют французские глаголы I группы спряжения в неопределённой форме?
  5. Какой суффикс во французском указывает на исполнителя действия, выраженного глаголом?
  6. Какое значение привносит префикс re-? Как он переводится на русский язык?
  7. На что указывают суффиксы -iste и —isme?
  8. Какого рода существительные, имеющие суффикс –tion?

 

Слова для запоминания:

le verbe [верб] глагол / verbe auxiliaire — вспомогательный глагол / verbe transitif— переходный глагол / verbe intransitif — непереходный глагол / verbe impersonnel — безличный глагол / verbe irrégulier — неправильный глагол.

le nom [нон]– в грамматике имя существительное / petit nom — имя / nom de famille — фамилия.

l'adjectif [аджэктиф] (м) – имя прилагательное.

l'adverbes [адвэрб] – наречиe.

Ответы:

1.Зная базу слова forme и часто совпадающие окончания глаголов на –er с нашим  –ировать, без труда можно написать и запомнить французский глагол former — формировать.

Зная значение префикса re- (ré-), можно легко догадаться о написании и значении глагола formerреформировать.

Зная о частом соответствии суффиксов -tion и -ция, можно «вычислить» написание и значение information — информация.

Зная суффикс исполнителя действия -teur, который похож на наш -тор, записываем и запоминаем informateur – информатор.

 
2. Мы познакомились с глаголами – les verbes, существительными – les noms,  прилагательными – les adjectifs и с наречиями – les adverbes.

 

3.У нас возвратная форма глагола образуется при помощи частиц -сь, -ся, которые  ставятся в конце неопределённой формы глагола, а у французов частица se, которая ставится перед глаголом и пишется с ним раздельно (хочу вам напомнить, что возвратный глагол, это глагол, при котором действие его переходит на самого исполнителя действия, то есть действие как бы возвращается на исполнителя, отсюда и название – возвратный. Пронаблюдайте: мыть — кого-то и мыться — мыть себя).

 

4. Французские глаголы I группы спряжения имеют окончание –er в неопределённой  форме глагола (хочу вам напомнить, что неопределённая форма глагола – это базовая, нейтральная форма глагола, от которой идут все преобразования. По-французски это infinitif нфинитиф], мы также говорим – инфинитив, или в инфинитиве — то есть в инфинитивной, неопределённой форме).

 

5. Суффикс существительного –teur [-тёорх] указывает на исполнителя действия,  выраженного глаголом: informer — informateur (похож на наш -тор) – информатор.

 

6. re- приставка (préfix), указывающая на повторение действия, выраженного  глаголом. Часто она соответствует русской приставке пере-. Также глаголы с приставкой re- могут переводиться на русский при помощи слов снова, ещё раз.

 

7. Суффикс –iste может указывать на сторонника теории или учения: conformiste,  communiste, или на профессию и род занятий: tractoriste, parachutiste. Суффикс –isme указывает на какую-либо теорию или учение: conformisme, а также на свойство или качество: patriotisme.

 

8. Суффикс существительных –tion – показатель женского рода.
 
 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

 
comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить