Здесь мы используем l'article partitif (частичный артикль), который относится к неисчисляемым существительным, обозначающим какое-либо вещество (как в нашем случае яд). Он указывает на неопределённое количество этого вещества:
Il a acheté du beurre, du pain, de la farine. — Он купил масла, хлеба, муки.
Avez-vous de l'argent? — У вас есть деньги?
Может употребляться и перед существительными, обозначающими нечто более абстрактное:
Cet homme a du courage (de la patience, de la modestie). — (дословно) У этого человека есть смелость (терпение, скромность).
А также перед существительным, выражающим природное явление (обычно в сочетаниях с глаголами avoir и faire):
Il fait du vent. — Ветрено.
Il y a du brouillard. — Туман.
В сочетании с глаголом faire также частичный артикль может употребляться при выражении занятости чем-либо:
Il fait du sport. — Он занимается спортом.
Il fait de la politique. — Он занимается политикой.
Il fait de la musique. — Он занимается музыкой.
Не забывайте:
После глагола в отрицательной форме частичный артикль не употребляется, а вместо него ставится предлог de:
Il n'a pas acheté de pain. — Он не купил хлеба.
Логично, что частичный артикль не имеет множественного числа:
В мужском роде: единственное число du cinéma, перед гласной: de l'espoir.
В женском роде: единственное число de la plongée (погружение), перед гласной: de l'eau.
Как вы видите из примеров — перед гласной или непроизносимой h du и de la переходят в de l'.
В русском языке нет такого понятия как « l'article partitif » — частичный артикль.
– Tu veux du café? — Ты хочешь (какое-то количество) кофе?
Примеры:
— Il fait de la recherche mais aussi du cinéma / — Elle fait de la couture / Ils font de la musique / — Elle a du talent / Elle veut donner de l'espoir au public et elle gagne de l'argent avec ses chansons / Je fais du cinéma – Я занимаюсь кино.
Не путайте частичный артикль du и слитный артикль du (de le).
comments powered by HyperComments