мор / натюрморт / амортизатор / амортизация / сальто-мортале / мёртвый + mort / mort-né / morte-saison / croque-mort / malemort / mort-aux-rats / meurt-de-faim / nature morte / mortel / immortel / mortalité / immortalité / immortaliser / mortuaire / moribond / mortifère / mortinatalité / mortifier / mortification / mourir / mourant / amortir / amortisseur / amortissement / meurtrir / meurtre / meurtrier / meurtrière / meurtrissure / ambroisie.
Если от нашего прилагательного мёртвый отбросить суффикс -в- и окончание –ый, а затем добавить французскую букву 'r' то получим французское слово meurtre [мёортр] – убийство. Также мы знаем, что наше прилагательное мёртвый произошло от существительного смерть, которое в свою очередь родилось от древнего индоевропейского корня –mer- умирать.
Французское слово mort [мор] – смерть нам не нужно заучивать, так как мы его знаем по русскому аналогу – мор — большое количество смертельных исходов (короче – смертей) среди населения, животных в результате эпидемии, пандемии (это когда умирают целые страны и материки). Мор напал. Мор прошел среди овец.
Для лучшего запоминания сюда можно подключить и другое, более известное у нас слово натюрморт, которое дословно можно перевести как мёртвая природа — так называют жанр изобразительного искусства, где рисуют неодушевлённые предметы (вещи, цветы, фрукты, снедь и т.п.) + произведение такого жанра. Написать натюрморт. Натюрморт с фруктами и цветами.
И наконец, наше заглавное слово мухомор, которое переводится на французский как amanite tue-mouches – мухомор красный. Мы все хорошо знаем, как опасно собирать грибы, не зная как следует, какие грибы съедобны, а какие опасны для жизни. С самого раннего детства я хорошо усвоил, что мухомор – это смертельно опасный гриб (поганка), съев который, можно умереть. Правда, я не знал, что такое мор, или просто не придавал этому большого значения. Только вот теперь мне становится понятным полное значение слова мухомор – смерть мухам, так как из этого гриба готовят отвар, которым травят мух.
Индоевропейский корень –mer- умирать в латинском языке принял форму mor-, morti, mortuus – умирать и mors, mortis – смерть. Поэтому нам нетрудно будет провести параллель между этими корнями и словами, которые мы используем в своём родном языке: смерть, мёртвый, мор, натюрморт, мухомор, и как результат — запомнить целый ряд французских слов с этими основами.
В этом и заключается моя главная задача — убедить вас не переосмысливать и не заучивать то, что вы хорошо можете понять на базе своего собственного родного языка.
Во французском языке слово mort может быть как существительным, так и прилагательным, пронаблюдайте:
mort I [морх] — смерть
il a travaillé jusqu'à sa mort — он работал до самой смерти /
il est mort de mort subite — он скоропостижно (внезапно) умер /
il est mort de sa belle mort — он умер естественной смертью /
il a eu une belle mort — смерть его была лёгкой /
в прямом и переносном смысле: à l'article de la mort — при смерти; при последнем издыхании /
sur son lit de mort на смертном одре /
à l'heure de sa mort — в свой смертный час /
semer la mort — сеять смерть /
un engin de mort — смертоносное оружие /
frapper jusqu'à ce que mort s'ensuive — забить кого-либо до смерти /
il est entre la vie et la mort — он между жизнью и смертью /
il est en danger de mort — он (находится) в смертельной опасности /
il y a danger de mort à… — опасно для жизни… /
c'est une question de vie ou de mort — это вопрос жизни или смерти /
cet accident a causé la mort de 30 personnes — в результате этого несчастного случая погибло тридцать человек /
il y a eu mort d'homme — были жертвы /
il s'est donné la mort — он покончил с собой /
mettre à mort — предать казни; казнить /
la mise à mort — смертная казнь (exécution); умерщвление /
voir la mort en face — смотреть смерти в лицо (в глаза) /
à la mort de son père — после смерти [своего] отца /
pleurer la mort de — оплакивать чью-либо смерть /
condamner à mort — приговорить к смерти (к смертной казни) /
une condamnation à (une sentence de) mort — смертный приговор /
il a signé son arrêt de mort — он подписал свой смертный приговор /
il a reçu des menaces de mort — ему грозят смертью /
à mort — смертельно; до смерти /
il a été blessé à mort — он был смертельно ранен /
un combat à mort — смертельный (смертный) бой /
s'ennuyer à mort — смертельно скучать /
freiner à mort — резко затормозить /
в переносном значении:
pâle comme la mort — бледный как смерть /
ce n'est pas la mort d'un homme — от этого не умирают; это не так уж страшно /
amis à la vie à la mort — друзья до гробовой доски /
la mort dans l'âme — с болью в сердце /
souffrir mille morts — терпеть адские муки; выносить жестокие пытки /
un silence de mort — мёртвая (гробовая) тишина /
le saut de la mort — смертельный прыжок; сальто-мортале /
mort, е II [морх] — как прилагательное: мёртвый, умерший (о человеке)
il est mort — он умер; он погиб; он помер ; его не стало /
il est mort et enterré — он давно умер /
on l'a trouvé mort — его нашли мёртвым /
on l'a cru mort — его сочли умершим /
il est à moitié mort — он в полумёртвом состоянии /
il faut le capturer mort ou vif — его надо захватить (взять) живым или мёртвым /
в переносном значении:
j'ai trop travaillé, je suis mort — я слишком много работал и смертельно устал /
mort de fatigue — мёртвый от усталости /
il est ivre mort — он мертвецки пьян /
о животных: дохлый; павший; сонный
о вещах: мёртвый, безжизненный
un arbre mort — сухое дерево /
des eaux mortes — стоячая вода /
des feuilles mortes — сухие (опавшие) листья /
couleur feuille morte — коричневато-золотистого цвета /
устойчивые словосочетания: il n'y va pas de main morte — он берёт через край /
une nature morte — натюрморт /
le point mort — мёртвая точка /
mettre le levier au point mort — ставить рычаг в нейтральное положение /
la négociation est au point mort — переговоры зашли в тупик /
c'est un poids mort — это мёртвый (лишний) груз, это балласт /
un temps mort — время простоя; простой в работе /
la ville était morte — город вымер /
mes pneus sont morts — у меня стёрлись шины /
la chandelle est morte — свеча погасла /
ma pile est morte — батарея села /
mon moteur est mort — у меня мотор больше не работает /
mort, е III [морх] — мертвец; мёртвый, мёртвая; покойник, покойница
les morts et les vivants — живые и мёртвые /
dans cet accident il y a eu deux morts — в результате несчастного случая погибло два человека /
enterrer les morts — хоронить мёртвых /
la messe des morts — панихида /
le jour des morts — день поминовения усопших /
veiller un mort — находиться у гроба покойного /
une tête de mort — череп /
un mort vivant — ходячий скелет.
Со словом mort во французском много устойчивых словосочетаний:
mort-né [морнэы] – мертворождённый.
morte-saison [мортёсэзон] — мёртвый сезон, глухая пора.
croque-mort [крокморх] — служащий похоронного бюро
avoir un visage de croque-mort — иметь похоронный (мрачный) вид.
malemort [мальморх] — трагическая смерть
mourir de malemort — трагически погибнуть.
mort-aux-rats [мортора] — отрава для крыс, крысиная отрава.
meurt-de-faim [мёордёофэн] — голодающий; бедняк, горемыка.
Устаревший цирковой термин сальто-мортале, который можно перевести с итальянского как смертельный прыжок, теперь и в цирке и в спорте называют просто сальто (прыжок в воздухе с поворотом через голову вперёд или назад), так как он перестал считаться смертельно опасным, как раньше. Сальто-мортале иногда используют в переносном значении в шутливой форме разговора, когда говорят о падении с большой высоты (обычно с поворотами, кувырками и т.п.). Ну и выкинул ты сальто-мортале! Такое сальто-мортале сейчас с лестницы делал — уму непостижимо!
Как итальянское мортале, так и французское прилагательное mortel берут своё начало от латинского mortalis – смертный:
mortel, le [мортэль] — смертный
les hommes sont mortels — люди смертны /
о вещах: смертельный; губительный
une maladie mortelle — смертельная болезнь /
une blessure mortelle — смертельная рана /
un coup mortel — смертельный удар /
un poison mortel — смертельный яд /
courir un danger mortel — подвергаться смертельной опасности /
un ennemi mortel — смертельный враг /
un péché mortel — смертный грех /
в переносном значении: смертельный
d'une pâleur mortelle — смертельно бледный /
il fait une chaleur mortelle — стоит невыносимая жара /
une frayeur mortelle — смертельный страх /
une inquiétude mortelle — смертельное беспокойство /
un ennui mortel — смертная скука /
un silence mortel — мёртвая тишина /
в разговорном языке: смертельно скучный (также о людях)
la réunion a été mortelle — собрание было смертельно скучным /
как существительное: смертный, смертная
un heureux mortel — счастливый человек /
le commun des mortels — большинство людей (или смертных — более книжное слово).
Отсюда пошли такие слова как immortel / mortalité / immortalité / immortaliser:
immortel, le [имортель] — бессмертный
в переносном значении: бессмертный, немеркнущий, неувядаемый
une gloire immortelle — немеркнущая (неувядаемая) слава /
un souvenir immortel — незабываемое (неувядаемое) воспоминание /
как существительное: академик, (французская реалия — «бессмертный»)
как существительное в ботанике: бессмертник, иммортель.
mortalité [морталитэы] — смертность
la mortalité infantile est en régression — детская смертность падает /
le taux de mortalité — процент смертности /
о животных: падёж
être assuré contre la mortalité du bétail — застраховаться на случай падежа скота.
immortalité [иморталитэы] — бессмертие
marqué au coin de l'immortalité — бессмертный /
entrer dans l'immortalité — заслужить (себе) бессмертие.
immortaliser [имортализэы] — увековечивать, обессмертить, сделать бессмертным; прославлять.
Также от mortel рождаются слова mortuaire / moribond / mortifère и mortinatalité:
mortuaire [мортюэрх] — похоронный, погребальный
le domicile mortuaire — дом умершего /
le drap mortuaire — саван /
la cérémonie mortuaire — похоронная церемония /
le registre mortuaire — книга записи умерших /
une couronne mortuaire — венок /
extrait mortuaire — свидетельство о смерти.
moribond, e [морибон] — умирающий; агонизирующий.
mortifère [мортифэрх] – смертоносный.
mortinatalité [мортинаталитэы] — процент мертворождённых.
В XII веке от религиозного понятия: смертельный грех / в XV веке – в медицине и на кухне / в XVII веке – как оскорбление собственного достоинства – возникает глагол mortifier, который состоит из двух слов: morti — смерть и fier – суффикса от глагола faire – делать. О нём смК аферист.
mortifier [мортифйэы] — оскорблять, унижать, смертельно огорчать
vos reproches l'ont mortifié — ваши упрёки оскорбили его /
il a été très mortifié de cet échec — это поражение очень уязвило его /
в религии: умерщвлять
на кухне: выдерживать (мясо, дичь для придания душка) /
в медицине: омертвлять (ткань).
mortification [мортификасйон] — оскорбление; унижение
subir des mortifications — переносить оскорбления (унижения)
умерщвление плоти
в медицине: омертвение (ткани)
на кухне: созревание (мяса).
От латинского глагола mori – умирать в X веке рождается французский глагол mourir:
mourir [мурирх] — умирать; погибать (périr); кончаться
mourir faute de soins — умереть из-за отсутствия помощи /
mourir accidentellement — погибнуть от (в результате) несчастного случая /
mourir de mort violente — умереть насильственной смертью /
il est mort d'un cancer — он умер от рака /
il est mort empoisonné (assassiné) — он был отравлен (убит) /
il est mort jeune (à la fleur de l'âge) — он умер молодым (в расцвете лет) /
il est mort en héros — он погиб как герой /
il est mort pour la patrie— он погиб за родину /
il est mort pour une noble cause — он погиб за благородное дело /
faire mourir — убивать; казнить (exécuter ), приказывать казнить (faire exécuter) /
mourir comme un chien умереть как собака /
ils meurent comme les mouches — они мрут как мухи /
la peur de mourir — страх смерти /
mourir de maladie — умирать от болезни /
о животных: подыхать, сдохнуть; уснуть (poissons)
le chien est mort — собака подохла (сдохла) /
о растениях: гибнуть, засыхать; высыхать; увядать (se faner)
le vieux chêne est mort — старый дуб засох /
умирать; слабеть, ослабевать
переводится также наречием: смертельно
mourir de soif — умирать от жажды /
mourir d'amour — чахнуть от любви /
mourir de chaleur (d'ennui) — умирать от жары (от скуки) /
j'en meurs d'envie — мне смертельно хочется… /
je suis mort de fatigue — я смертельно устал /
mourir de honte — сгорать со стыда /
mourir de plaisir — замирать от удовольствия /
mourir de rire — помирать от смеха /
tu n'en mourras pas — от этого ты не умрёшь /
j'aimerai mieux (plutôt) mourir que de… — лучше умереть, чем… /
в переносном значении как наречие: à mourir — смертельный; смертельно
il est malade à mourir он смертельно болен /
je suis triste à mourir — мне очень грустно /
s'ennuyer à mourir — смертельно скучать /
il nous fait mourir à petit feu — он нас мучит (томит) /
mes élèves me feront mourir — ученики сведут меня в могилу /
о вещах: исчезать (disparaître); угасать (s'éteindre)
une civilisation qui meurt — исчезающая цивилизация /
un peuple qui meurt — вымирающий народ /
le jour qui meurt — угасающий день /
le feu est en train de mourir — огонь постепенно гаснет (догорает) /
ne laissez pas mourir le feu! — не давайте огню погаснуть! /
en mourant — постепенно уменьшаясь /
как возвратный глагол: se mourir — умирать; быть при смерти
il se meurt — он при смерти
в поэтическом языке: угасать
le soleil se meurt à l'horizon — солнце угасает на горизонте.
Причастие прошедшего времени: mort
Причастие настоящего времени: mourant, также может быть прилагательным и существительным, пронаблюдайте:
mourant, e [муран] — умирающий
il est mourant — он при смерти /
в переносном значении: замирающий (sons); догорающий (feu)
d'une voix mourante — слабым (умирающим) голосом /
des regards mourants — томные взгляды /
в просторечии: уморительный /
как существительное: умирающий
les cris des mourants — стоны умирающих.
Есть в русском языке слово амортизатор — устройство в машинах и механизмах, смягчающее толчки и удары, а также защищающее их от сотрясений и больших нагрузок. Пружинный, резиновый амортизатор.
А также в экономике подобное слово амортизация. В нашей цирковой бухгалтерии под этим словом понимали частичную выплату за износ циркового реквизита, который артисты приобретали каждый для себя за свой счёт. Так как со временем этот реквизит ломался, и приходилось изготавливать новый. Таким образом, государство как бы смягчало наши личные затраты из нашей мизерной зарплаты.
Зная эти особенности в русском языке, нам будет нетрудно запомнить французский глагол amortir:
amortir [амортирх] — смягчать; ослаблять; амортизировать
amortir un coup — смягчить (амортизировать) удар /
amortir une chute) — смягчить (амортизировать) падение /
в переносном значении: amortir une peine — смягчать наказание /
о долге: погашать, погасить.
amortisseur [амортисёорх] – амортизатор.
amortissement [амортисман] — амортизация; ослабление; смягчение; притупление
в экономике: амортизация, погашение (долгов)
amortissement financier — постепенное погашение долга /
amortissement d'un emprunt — погашение займа /
caisse d'amortissement — амортизационный фонд /
amortissement des investissements — амортизация капиталовложений /
fonds d'amortissement — амортизационный фонд /
радио: затухание.
Был в XII веке ещё один глагол mordir – убивать. В XVI веке он приобрёл современную форму meurtrir, от которой пошли такие слова как meurtre, meurtrier, meurtrière и meurtrissure:
meurtrir [мёортрирх] — ушибить, расшибить
meurtrir de coups — избить кого-либо /
le choc m'a meurtri le bras — я ушиб себе руку /
портить / испортить (endommager)
une pomme meurtrie — побитое (помятое) яблоко /
в переносном значении: ранить
meurtrir un cœur — ранить сердце /
meurtre [мёортрх] — убийство;
в переносном значении: преступление
commettre un meurtre — совершить убийство /
la provocation au meurtre — подстрекательство к убийству /
il a été inculpé de meurtre — он был обвинён (его обвинили) в убийстве /
meurtre avec préméditation — преднамеренное убийство /
au meurtre! — режут!, караул! /
устойчивые словосочетания: crier au meurtre — громко жаловаться.
meurtrier, ère [мёортрийэы] — убийца
как прилагательное: смертельный
un combat meurtrier — смертельный (смертный) бой /
что может закончиться смертью: опасный; гибельный
une épidémie meurtrière — эпидемия с большим количеством смертей /
un carrefour meurtrier — опасный перекрёсток.
meurtrière [мёортрийэрх] — бойница, амбразура
une muraille percée de meurtrières — стена с бойницами.
meurtrissure [мёортрисюурх] — ушиб; синяк (синячок) (bleu)
il avait le bras couvert de meurtrissures — у него вся рука в синяках /
пятно (пятнышко)
la meurtrissure d'un fruit — пятно на плоде (от падения) /
в переносном значении: след усталости, болезни, старости
meurtrissure du cœur — рана в сердце.
От греческого ambroise – бессмертие во французском и русском языке появилось слово ambroisie – амброзия – в древнегреческой мифологии: пища богов, дававшая им вечную молодость и бессмертие.
ambroisie [анбруази] — амброзия.
в переносном значении: необычайно вкусное блюдо, пища богов.
Перед вами все французские слова из этой статьи:
mort / mort-né / morte-saison / croque-mort / malemort / mort-aux-rats / meurt-de-faim / nature morte / mortel / immortel / mortalité / immortalité / immortaliser / mortuaire / moribond / mortifère / mortinatalité / mortifier / mortification / mourir / mourant / amortir / amortisseur / amortissement / meurtrir / meurtre / meurtrier / meurtrière / meurtrissure / ambroisie.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments