Мы часто говорим: «возьмите на память как сувенир». Сувениром мы называем памятный подарок или покупку, как память о посещении страны, города, друзей и т. п. Во французском языке слово souvenir имеет более широкое значение: как существительное воспоминание, воспоминания / как возвратный глагол – вспоминать / как безличный глагол – помниться.
Памятный почему? Когда вы на эту вещь смотрите, к вам приходят мысли (где-то внутри вашего сознания) об этом времени и месте. Вы ярко вспоминаете, как что-то, где-то и когда-то было. Простите меня за эту тираду (tirade) банальных объяснений слову памятный. Но я вас подготавливаю к рассмотрению глагола souvenir: он состоит из предлога sous — под (который превратился здесь в приставку) и глагола venir – приходить. Как бы подсознательно приходит на ум, то есть, вы вспоминаете.
У вас есть теперь очень хорошее базовое слово venir [вёнирх] – приходить, наводчиком к запоминанию которого будет служить слово сувенир. Вы будете просто поражены количеством слов, образованных от этой «базы».
Сам глагол venir пришел из латинского языка от слов venire, venitus – приходить. Затем, благодаря префиксам (приставкам), появился целый ряд новых глаголов и образований от них: advenire – случаться; circumvenire – окружать, осаждать; convenire – собираться, приходить к согласию, откуда conventus – объединение и conventio – конвенция, договор; devenire – перейти в какое-либо состояние, достигать; evenire – выходить, иметь результат, производиться; intervenire – внезапно приходить, прерывать; invenire – встречать, изобретать, откуда inventio – открытие; parvenire – прийти от одного пункта к другому; praevenire – идти впереди, выступать первым; provenire – приходить заранее; проявлять себя, распускаться; subvenire – появляться, оказывать помощь.
venir [вёнирх] — приходить; приезжать; приплывать; прилетать venez près de moi — подойдите ко мне / идти, пойти; ходить venez avec moi — пойдёмте со мной / случаться; наступать; происходить si la guerre vient… — если будет война и многие другие. Также при помощи конструкции venir de + неопределённая форма глагола (инфинитив) образуется одно из прошедших времён (passé immédiat – ближайшее прошлое) il vient de partir — он только что уехал.
Я здесь приведу некоторые формы спряжения глагола venir и хочу вам напомнить, что и другие глаголы с базой venir спрягаются точно так же:
Настоящее время: je viens / tu viens / il vient / nous venons / vous venez / ils viennent
Прошедшее простое: je vins / tu vins / il vint / nous vînmes / vous vîntes / ils vinrent
Имперфект (прошедшее незаконченное): je venais / tu venais / il venait / nous venions / vous veniez / ils venaient
Будущее время: je viendrai / tu viendras / il viendra / nous viendrons / vous viendrez / ils viendront
Условное (настоящее): je viendrais / tu viendrais / il viendrait / nous viendrions / vous viendriez / ils viendraient
Сослагательное (настоящее): que je vienne / que tu viennes / qu'il vienne / que nous venions / que vous veniez / qu'ils viennent
Повелительное наклонение: tu viens / vous venez / nous venons
Причастие настоящего времени: venant
Причастие прошедшего времени: venu
Глагол venir может выступать в роли вспомогательного глагола,
он помогает образовать ближайшее прошедшее время, где он теряет своё основное
значение и переводится наречием только что, совсем недавно.
Вот такая схема: глагол venir в нужной форме настоящего времени + de + инфинитив
основного глагола. Например: Une délégation russe vient d’arriver à Paris – русская
делегация только что прибыла в Париж.
Подробнее смК сувенир
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments