призёр, реприза, сюрприз, антрепренёр, импресарио + prendre / prise / priseur / priser / emprise / méprise / entreprise / reprise / repriser / prison / prisonnier / emprisonner / emprisonnement / surprise / surprise-partie / épris / entrepreneur / entreprenant / surprenant / comprenette / preneur / prenant / prenable / imprenable / représailles / proie / déprédateur / déprédation / prédateur / impresario / répréhension / répréhensible / préhension / préhensile / préhenseur / appréhender / appréhension / compréhension / incompréhension.
Главная задача этой статьи, чтобы вы запомнили французский глагол со значением «брать». В этом мне помогут слова, которые есть в русском языке. Начнём с нашего заглавного слова «приз». Что такое приз в нашем языке? Это то, что берёт спортсмен или артист — победитель соревнований или конкурсов — как награду за его успехи. И его самого называют призёр.
В цирке клоуны берут для своих насмешек цирковой номер, который шёл накануне перед их выходом на манеж, и повторяют его со всевозможными шутками. То есть они снова берут тот же номер, который зрители только что увидели. В цирке это называется – реприза, как бы взятое заново, ещё раз. Как видите, здесь к слову «приз» добавлена приставка ре-, которая указывает на повторение действия.
По такому же принципу создано слово сюрприз, только здесь вместо приставки ре- стоит приставка сюр-. В русском языке нет такой приставки, а во французском языке приставка sur- указывает в слове surprise на чрезмерное воздействие. Получается то, что нас берёт, захватывает с каким-то чрезмерным воздействием – это и есть удивление, сюрприз.
Во французском языке есть правильные и неправильные глаголы. Неправильными называют те, которые спрягаются не по общим правилам и имеют свои особенные формы. К таким глаголам относится и наш глагол prendre [прандрх] – брать, который имеет причастие прошедшего времени в форме pris(e). От него и были образованы 'наши' слова приз, реприза и сюрприз. Таким образом, зная эту особенность французских глаголов, мы можем по форме причастия «вычислить» и основную форму глагола.
Многие слова во французском языке образованы от причастий как прошедшего, так и настоящего времени. Например:
voyance [вуайанс] – ясновидение образовано от причастия настоящего времени глагола voir – видеть: voyant [вуайан] — видящий; а причастие прошедшего времени этого же глагола – vu входит в состав слов revu – ревю и déjàvu – виденное раньше, смК видео.
То же можно увидеть и в глаголе mettre [мэтрх] – класть. Его причастие прошедшего времени – mis(е). Если к нему добавить суффикс существительных –sion, то получим mission — миссия — как бы то, что положено для выполнения. А если к этому слову добавить префикс (приставку) com- (который имеет собирательное значение), то получим ещё одно слово с причастием прошедшего времени – commission – комиссия — как бы совместная миссия какой-то группы людей, которым поручено (положено) что-то проверить. Подробнее смК три метра.
Таким образом, благодаря причастиям vu, mis и pris мы можем догадаться о глаголах со значением видеть, класть и брать: voir, mettre и prendre!
Начиная с XII века глагол prendre имел значение брать на себя (действие или ответственность). С XIII века — брать кого-то с любовью или ненавистью. Слово берёт своё начало от латинского prendere. От него появился целый ряд значений: apprendre – приобретать знания и их передавать; comprendre – догадываться и понимать рассудком; reprendre – брать заново и делать наблюдения.
Здесь в этой статье мы рассмотрим глагол prendre и его словообразования (в основном существительные), а вот формы глаголов, образованные при помощи приставок: apprendre, comprendre, reprendre, surprendre и другие, мы рассмотрим в другой статье, смК сюрприз.
Сейчас я постараюсь вам вкратце передать все основные значения этого «увесистого» глагола, где вы ещё и ещё раз сможете убедиться в разнообразии толкований нашего (не побоюсь этого слова) великого русского языка:
prendre [прандрх] — брать, взять (в руки) / брать, покупать
prendre du pain — купить, взять хлеба /
взять, позаимствовать; извлечь
prendre une citation — взять (откуда-либо) цитату /
зайти, заехать за…
je passerai te prendre — я заеду за тобой /
забирать, завладевать, захватывать; отнимать; похищать
prendre le pouvoir — захватить власть /
схватить, поймать; застигнуть, захватить, застать; уличить
prendre par force — взять силой и многие другие.
как непереходный глагол: укорениться, пустить корни, привиться /
укорениться; получить распространение; иметь успех, производить эффект, выходить; вызывать доверие
ça prend — это имеет успех /
загораться
ces allumettes ne prennent pas — эти спички не загораются /
замерзать, покрываться льдом; застывать; загустевать; схватываться, фиксироваться
la mayonnaise a pris — майонез загустел /
направляться
prendre à gauche, prendre sur la gauche — повернуть налево /
садиться на / ехать на
prendre le train — сесть на поезд, поехать на поезде (поездом) /
on prend le bus ou le métro? — мы поедем на автобусе или на метро? /
prendre l'avion — сесть на самолёт; полететь самолётом (на самолёте) /
Глагол prendre – неправильный глагол, то есть глагол, который изменяется не по правилам.
Вот какие он приобретает формы: je prends / tu prends / il prend / nous prenons / vous prenez / ils prennent.
Следует запомнить также причастие настоящего времени – prenant(е)
и причастие прошедшего времени – pris(e), от которого и происходит наше заглавное слово приз:
prise [приз] — взятие, захват; изъятие (при обыске) /
место, за которое можно взять предмет;
выступ, углубление, за который можно ухватиться или на которое может опереться альпинист
objet qui n'a point de prise — предмет, за который нельзя ухватиться /
поимка, взятие в плен
prise de corps — арест, задержание /
добыча; улов; трофей (как видите, понятие нашего слова 'приз' просматривается в значении слова трофей — вещественная память о какой-либо победе, успехе. Спортивный трофей. Охотничий трофей) /
в спорте приём; захват (мяча) / столкновение, спор, схватка (в XVI веке появилось выражение être aux prises avec … столкнуться с …; бороться, драться, сражаться) /
в техническом языке соединение, сцепление, включение
prise de terre — заземление. Напомню, что французская буква s [эс] читается как [з] в том случае, когда она стоит между двух гласных, как в нашем случае: prise.
Как и слово приз, от причастия pris(е) также образовались и другие слова:
priseur, se I [призёорх] – оценщик (тот, кто принимает, берёт товары и оценивает их).
priseur, se II [призёорх] – нюхающий табак. Как видите, наше слово призёр – это чисто русское изобретение от слова приз в нашем понимании.
priser [призэы] — делать оценку, оценивать / ценить, уважать //
как возвратный глагол se priser – ценить себя //
как омоним втягивать носом, нюхать
priser du tabac — нюхать табак. Хотя это значение и считается омонимом (это слова, имеющие одинаковое написание, но разное значение), но всё же связь с глаголом prendre – брать остаётся – втягивать носом, значит, в какой-то степени брать носом.
emprise [анприз] — изъятие, отчуждение (собственности) /
фактическое господство, засилие; превосходство / превосходство / воздействие, влияние
sous l'emprise de… — под влиянием… //
в техническом языке включение, зацепление
sans emprise — выключенный.
méprise [мэыприз] — ошибка (вследствие того, что одно принимается (берётся) за другое); промах; недоразумение
par méprise — по ошибке.
entreprise [антрёприз] — начинание; затея; операция, действия
esprit d'entreprise — предприимчивость /
libre entreprise — свободное предпринимательство /
подряд, поставка
contrat d'entreprise — договор подряда /
предприятие
entreprise combinée — комбинат /
антреприза (частное небольшое зрелищное предприятие (театр, цирк и т.п.) /
посягательство на…
reprise [рёприз] — взятие обратно; занятие вновь
droit de reprise — право каждого супруга получить своё имущество при его разделе /
изъятие, отзыв (документа) / повторение / возобновление (спектакля, работ и т. п.); оживление, подъём
reprise des affaires — оживление в делах, в деловой жизни /
реприза, вставной номер (в цирке).
repriser [рёпризэы] — чинить; штопать.
prison [призон] — тюрьма (если образно представить, то тюрьма – это место, куда насильно берут, забирают и держат там) /
mettre en prison — посадить в тюрьму /
condamner à deux ans de prison — приговорить к двум годам тюрьмы /
строгий арест, гауптвахта.
prisonnier, ère [призонйэы] — арестованный, заключённый //
как существительное заключённый, узник, арестант; пленник
prisonnier de guerre — военнопленный.
emprisonner [анпризонэы] — заключать в тюрьму; держать в тюрьме / запирать, заточать, держать взаперти /
être emprisonné — быть скованным; находиться во власти, в плену чего-либо /
сжать, стиснуть.
emprisonnement [анпризонман] — тюремное заключение, содержание в тюрьме
emprisonnement correctionnel — исправительное тюремное заключение /
пленение, заключение (во что-либо).
surprise [сюурприз] – сюрприз, неожиданность. Подробнее смК сюрприз.
surprise-partie [сюурпризпарти] — танцевальный вечер, вечеринка / пикник.
Это слово также англичане подсмотрели у французов: surprise-party [сэрпрайзпати] – вечеринка, организованная как сюрприз.
épris, е [эыпри] – как прилагательное влюблённый
épris de paix — миролюбивый /
épris de liberté — свободолюбивый.
А теперь перед вами слова, которые образовались уже не от причастия pris(e), а от самого глагола prendre:
entrepreneur [антрёпрёнёорх] — антрепренёр / предприниматель; подрядчик
petit entrepreneur — мелкий хозяин.
entreprenant [антрёпрёнан] — предприимчивый, смелый.
surprenant, е [сюурпрёнан] — неожиданный; удивительный
apparition surprenante — неожиданное появление /
à la surprenante — врасплох /
ça, c'est surprenant! — это что-то новенькое; это уж слишком /
поразительный, изумительный //
как существительное неожиданное.
comprenette [конпрёнэт] — понятливость, смекалка
avoir la comprenette facile — быть понятливым, сообразительным, иметь смекалку /
il a la comprenette un peu dure — до него не сразу доходит.
preneur, se [прёнёорх] — берущий / покупатель, потребитель
preneur de café — любитель кофе /
trouver preneur — найти покупателя /
je suis preneur — я покупаю /
наниматель, арендатор; арендодатель; застройщик.
От этого существительного образовались такие прилагательные как:
entrepreneur, se [антрёпрёнёорх] — предприниматель; подрядчик
petit entrepreneur — мелкий хозяин /
антрепренёр.
prenant, e [прёнан] — берущий; получающий
partie prenante – юр. получающая сторона /
крепко, хорошо схватывающий (о клее и т. п.) / цепкий, хватающий / захватывающий, волнующий / занимающий много времени.
prenable [прёнабль] — могущий быть взятым, захваченным (о крепости и т. п.) / податливый, поддающийся соблазнам, подкупу. Если к этому прилагательному добавить отрицательный префикс (приставку) in-, который перед буквой p переходит в im-, то получим:
imprenable [энпрёнабль] — неприступный (о городе, крепости).
И в конце статьи, которая получилась довольно большой, хочу добавить ещё несколько слов от других корней, пришедших от глагола prendre:
représailles [рёпрэызай] — репрессии; репрессалии / мщение
en représailles, par représailles — в отместку /
user de représailles — отплатить тем же.
proie [пруа] — добыча
oiseau de proie — хищная птица /
жертва
être en proie à quelque chose — терзаться, мучиться чем-либо.
déprédateur, trice [дэыпрэыдатёорх] — грабительский, хищнический //
как существительное расхититель; растратчик / вредитель.
déprédation [дэыпрэыдасйон] — грабёж / хищение, растрата / порча, ущерб; вред; повреждение, разрушение / хищническое использование (природы); истребление (растений, животных).
prédateur, trice [прэыдатёорх] – хищный /
в ботанике паразитирующий //
как существительное в устном языке грабитель /
в зоологии хищник
prédateur parasite — хищник, ворующий чужую добычу.
От итальянского impresa — предприятие появилось итальянское слово impresario – предприниматель драматических спектаклей:
imprésario [энпрэысарйо] – импресарио — в наше время это агент-профессионал, организующий зрелищные мероприятия, или представитель какого-либо артиста, а также он финансирует концерты, гастроли, турне и т.п.; антрепренёр — владелец или арендатор частного зрелищного предприятия (театра, цирка и т.п.).
Как и глагол prendre, от того же индоевропейского корня ghed- появился и латинский глагол prehendere – захватывать, а от него пошли основы –prehend- и –prehens-, откуда родились такие слова как:
répréhension [рэыпрэыансйон] – в устном языке внушение, порицание.
répréhensible [рэыпрэыансибль] – предосудительный, наказуемый. С отрицательным префиксом (приставкой) in- , который перед r переходит в ir- получается :
irrépréhensible [ирэыпрэыансибль] – безупречный
plaisirs irrépréhensibles — невинные развлечения.
préhension [прэыансйон] — хватание, схватывание. От него образовалось:
préhensile [прэыансиль] — способный хватать, и
préhenseur [прэыансёорх] — хватательный (об органах).
Здесь также как и с глаголом prendre, приставки придают определённое значение:
appréhender [апрэыандэы] — бояться, страшиться, опасаться / схватить; задержать, арестовать / постичь, схватить (разумом); воспринять. Здесь может показаться, что значение опасаться не имеет ничего общего со значениями задержать и постичь. Но если вдуматься немного глубже, то иметь дурное предчувствие это тоже, что иметь опасения, а значит и опасаться, страшиться, боятся.
appréhension [апрэыансйон] — боязнь, опасение; дурное предчувствие /
в психологии восприятие; понимание; способность воспринять, понять.
compréhension [конпрэыансйон] — понимание; понятливость
compréhension mutuelle — взаимопонимание /
avoir la compréhension facile — быть понятливым, легко схватывать /
понимание (кого-либо); благожелательство, снисходительность
être plein de compréhension à l'égard de… — относиться с пониманием к…
С добавлением отрицательного префикса (приставки) in- получаем:
incompréhension [энконпрэыансйон] — непонимание; нечуткость.
А теперь перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
prendre / prise / priseur / priser / emprise / méprise / entreprise / reprise / repriser / prison / prisonnier / emprisonner / emprisonnement / surprise / surprise-partie / épris / entrepreneur / entreprenant / surprenant / comprenette / preneur / prenant / prenable / imprenable / représailles / proie / déprédateur / déprédation / prédateur / impresario / répréhension / répréhensible / préhension / préhensile / préhenseur / appréhender / appréhension / compréhension / incompréhension.
Для тех, кто учит или знает английский язык:
prize [праиз] – приз, награда, премия
to give a prize — награждать, вручать приз /
to receive a prize — получить премию /
to win a prize — выиграть приз /
Nobel Prize — Нобелевская премия /
выигрыш / труднодостижимая цель; предмет вожделений; желанная добыча //
как прилагательное премированный / призовой; назначаемый в качестве премии, награды, поощрения
prize vacation — поощрительный отпуск /
типичный, настоящий, классический
which prize idiot forgot to lock the door? — что за идиот забыл запереть дверь? //
как глагол высоко ценить, оценивать по достоинству
freedom is to be prized above riches — свободу надо ценить превыше богатства /
оценивать, производить оценку, устанавливать истинную цену.
Англичане переделали французское слово prise, заменив s на z. Хочется здесь также сказать, что старофранцузское слово pris – в значении цена, англичане также использовали для своего слова price, где они s заменили на c. Чтобы не путать значения, французы также заменили в современном языке pris на prix – в значении цена.
misprize [миспраиз] = misprise [миспраис] — ошибочно оценить, недооценить / презирать, ни во что не ставить.
Здесь вместо французской отрицательной приставки mé, англичане используют свою приставку mis- в таком же значении.
reprise [рипраиз] — реприза //
как глагол повторять (песню и т. п.).
enterprise [эынтэпраиз] — смелое предприятие, инициатива (действие по созданию чего-либо)
free enterprise — свободное предпринимательство /
private enterprise — личная инициатива /
a joint enterprise — совместная инициатива, совместное предприятие /
(промышленное) предприятие (фабрика, завод); фирма, компания
a commercial enterprise — коммерческое предприятие /
предприимчивость, находчивость, смелость; инициатива (качество человека)
a person of great enterprise — человек большой энергии, предприимчивый человек /
предпринимательство
free enterprise — частное предпринимательство /
private enterprise — частное предпринимательство.
В этом французском слове англичане почему-то поменяли местами буквы — в первом французском слове entre – между, смК антресоль, на английское enter – входить. Поэтому не путайте написание: по-французски entreprise, a по-английски enterprise! А вот в слове entrepreneur англичане оставили французское написание. Кстати сказать, они придумали своё слово от переделанного французского слова enterprise. Проследите:
entrepreneur [онтрэпрэнё:] [а:нтрэпрэнё:] — бизнесмен, делец, предприниматель
independent entrepreneur — независимый предприниматель / private entrepreneur — частный предприниматель /
антрепренёр; владелец частного театра, цирка.
enterpriser [эынтэпраизэ] — предприниматель; бизнесмен / антрепренёр.
prison [призэн] — тюрьма, темница
to be released from prison — освободиться из тюрьмы /
to spend time in prison — сидеть в тюрьме, отбывать тюремное заключение /
prison camp — лагерь военнопленных /
maximum security prison — тюрьма особо строгого режима /
medium security prison — тюрьма усиленного режима /
minimum security prison — тюрьма общего режима /
open prison — тюрьма открытого типа (предоставляет заключённым максимум личной свободы) //
как глагол заключать в тюрьму / ограничивать свободу, сковывать.
prisoner [призэнэ] — заключённый, арестант / пленник, узник /
prisoner of war — пленный, военнопленный /
пленник; человек, лишённый свободы действия
a prisoner of a situation — человек, у которого связаны руки; заложник ситуации.
surprise [сэпраиз] — удивление
the Foreign Office in London has expressed surprise at these allegations — министерство иностранных дел в Лондоне выразило своё удивление по поводу этих заявлений /
неожиданность, сюрприз
I have a surprise for you: we are moving to Switzerland — у меня для тебя сюрприз: мы отправляемся в Швейцарию /
неожиданное нападение
to take somebody by surprise — захватить кого-либо врасплох //
как глагол изумлять, поражать, удивлять
I am surprised at you — вы меня удивляете /
he had never yet met any woman who had so surprised him into admiration — он ещё никогда не встречал женщину, которая бы смогла вызвать его восхищение /
нагрянуть неожиданно; нападать или заставать врасплох
I surprised him in the act — я накрыл его на месте преступления.
surprise-party [сэпраизпа:ти] — неожиданный приход (к кому-либо, обычно с подарками) ;
мероприятие, организованное как сюрприз (чествование кого-либо) ;
сюрприз, неожиданность (часто неприятная) / неожиданные гости.
Современное слово proiе в старофранцузском имело форму preie от латинского praeda, а англичане старую французскую форму preie переделали на prey:
prey [прэи] — добыча, предмет охоты, ловли
beast of prey — хищник /
жертва prey to passion — жертва страсти /
to be prey to sоmеthing — стать жертвой чего-либо //
как глагол ловить (кого-либо, что-либо), охотиться /
паразитировать на (ком-либо), вымогать
he lives by preying on his relations. — Он живёт за счёт своих родственников /
грабить
bands of robbers living in the hills would prey on any traveller — банды грабителей в этих холмах нападают на всех путников.
depredator [дэпридэитэ] — вор, грабитель, похититель; расхититель; мародёр / разрушитель.
depredation [дэыпридэишэн] — ограбление; воровство, грабёж; расхищение; мародёрство / опустошение; разрушение, порча; разрушительное действие.
predator [прэдэтэ] — хищник the struggle for existence between predators and their prey — борьба за существование между хищниками и их жертвами / хищник (о человеке).
impresario [имприса:риоу] — антрепренёр, импресарио.
prehension [прихэншэн] – в зоологии хватание; захватывание, схватывание /
сообразительность; способность схватывать, быстро понимать.
apprehend [эприхэнд] — понимать, постигать, разгадывать, схватывать /
предчувствовать (что-либо дурное), ожидать (несчастья), опасаться
to apprehend danger — чуять опасность / арестовывать, задерживать.
apprehension [эприхэнтшэн] — опасение; мрачное предчувствие
my worst apprehensions are fulfilled — сбылись мои худшие опасения /
понимание; способность схватывать
quick of apprehension — быстро схватывающий /
dull of apprehension — туго соображающий /
мнение, представление /
арест, задержание.
reprehension [рэприхэнтшэн] — порицание, осуждение, неодобрение.
comprehension [комприхэнтшэн] — понимание; осмысление, постижение
this news was beyond his comprehension — эта новость была выше его понимания /
способность понимать, понятливость /
охват, полнота
the affluence and comprehension of our language — богатство и полнота нашего языка.
incomprehension [инкомприхэнтшэн] – непонимание.
comprehensive [комприхэнтсив] — всесторонний, полный, всеобъемлющий comprehensive defeat — полное поражение / comprehensive knowledge — обширные познания.
А теперь перед вами все английские слова, которые мы рассмотрели здесь (22):
prize / misprize / reprise / enterprise / entrepreneur / enterpriser / prison / prisoner / surprise / surprise-party / prey / depredator / depredation / predator / impresario / prehension / apprehend / apprehension / reprehension / comprehension / incomprehension / coprehensive.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments