Experience unmatched culinary flexibility with the All-Clad HA1 Hard Anodized Nonstick Fry Pan Set.

Обычное убийство 6

об.уб 10

Une execution ordinaire
Обычное убийство 6
 

 

 

 

 

Сталин
 
C'est la 1re fois que je te vois en plein jour,
Впервые вижу тебя при свете дня,
 
que je découvre une belle femme,
и нахожу, что ты красивая женщина
 
aux beaux cheveux.
с ухоженными волосами.
 
Une belle Russe dont nous pouvons être fiers.
Русская красавица, которой мы можем гордиться.
 
La nature est belle.
Как природа щедра.
 
Dommage qu'elle soit si contradictoire.
Жаль только, что она так изменчива.
 
C'est pour cela que nous l'avons matée.
Поэтому мы её подчинили.
 
J'ai des nouvelles de ton mari.
У меня есть новости о твоём муже.
 
Je te les lirai plus tard.
Я тебе о них потом расскажу.
 
Ce soir, j'ai un diner avec mes vieux amis géorgiens.
Вечером у меня ужин со старыми грузинскими друзьями.
 
Tu viendras cette nuit vers 3 heures.
Придёшь сегодня к трём часам.
 
N'oublie pas tes mains,
И не забудь свои руки,
 
je viendrai avec mes douleurs.
а мои болячки будут со мной.
 
J'avais promis de te les donner,
Я обещал тебе их рассказать,
 
des nouvelles de ton mari.
новости о твоём муже.
 
Concernant sa santé, ce sont de bonnes nouvelles.
Что касается здоровья, так это хорошие новости.
 
Pour le reste…
В остальном…
 
il a été longuement torturé.
его долго пытали.
 
Je n'avais rien demandé en ce sens.
Я об этом не просил.
 
Visiblement, il s'en est bien remis.
Видимо, он всё вытерпел.
 
Ton mari ne manque pas d'humour.
У твоего мужа есть чувство юмора.
 
« Je n'avais rien à vous donner
«Мне нечего вам дать,
 
et pourtant, vous m'avez tout pris. »
однако вы у меня всё забрали.»
 
Ton mari n'a qu'un seul testicule, tu le savais ?
У твоего мужа всего одно яичко, ты это знала?
 
On lui a proposé de l'épargner :
И ему предложили его сохранить:
 
« à condition de nous dire ce que nous voulons entendre.» 
«при условии, что скажешь то, что мы хотим услышать.»
 
«Qu'est-ce que vous voulez entendre ? »
«Что вы хотите услышать?»
 
Là, ils peuvent pas le savoir puisque la bonne question est :
Этого они не могут знать, так как правильный вопрос:
 
« Qui ta femme voit-elle le soir ? »
« С кем встречается твоя жена по вечерам?»
 
Et ça… ni eux ni lui ne sont au courant.
И об этом… ни они ни он не в курсе.
 
« On va te laisser la couille qui te reste
« Мы оставим тебе последнее яичко,
 
mais on va tellement te broyer la tête
но расколошматим голову,
 
que tu ne pourras plus jamais lui ordonner quoi que ce soit.»
чтобы ты никогда не смог ей командовать.»
 
Ton mari n'a toujours pas dit que tu avais un amant.
Твой муж так и не сказал, что у тебя был любовник.
 
Si les tortionnaires sont sérieux,
Даже опытным сотрудникам
 
ils vont être obligés de continuer un peu.
придётся ещё немного попотеть.
Анна
Je vous en supplie.
Я вас умоляю.
Сталин
Ne m'implore jamais.
Никогда не умоляй меня.
Служащий
Mais vous devriez manger plus.
Вам надо лучше питаться.
 
Vous allez vous faner.
Вы так совсем увянете.
 
Votre famille vous manque.
По семье, наверное, скучаете.
 
C'est ça ?
Да?
 
Mais nous retournons bientôt à Moscou.
Мы скоро вернёмся в Москву.
 
Vous avez des enfants ?
У вас есть дети?
Анна
Non, pas encore.
Нет. Пока нет.
 
Et vous ?
А у вас?
Служащий
Mais moi, je suis déjà grand-père.
А я уже дедушка.
 
Le dernier vient de naître.
Последний только что родился.
Анна
Il s'appelle comment ?
Как назвали?
Служащий
Vladimir Vladimirovitch Poutine.
Владимир Владимирович Путин.
 
Au revoir.
Всего доброго.
Сталин
Ton mari a parlé après trois heures d'épreuves
Твой муж заговорил после трёх часов пыток,
 
auxquelles pas même un mort n'aurait résisté.
которые даже мёртвый не выдержал бы.
 
Il a dit qu'il avait connaissance de ta relation
Он сказал, что узнал о твоих отношениях
 
avec quelqu'un de haut placé.
с каким-то высокопоставленным мужчиной.
 
Il n'a pas dit de nom.
Он не сказал имени.
 
Évidemment, il ne le sait pas.
Конечно же он его не знает.
 
Demain, nous repartons à Moscou.
Завтра мы возвращаемся в Москву.
 
J'ai regardé le dossier de ton mari.
Я посмотрел дело твоего мужа.
 
Ce serait du gâchis de se séparer d'un bon physicien,
Было бы глупо избавляться от хорошего физика,
 
même juif.
пусть даже еврея.
 
J'ai confié à de grands scientifiques
Я поручил большим учёным
 
la construction d'un sous-marin nucléaire,
строительство атомной подводной лодки.
 
Je vais leur adjoindre ton mari.
Я дам им в помощь твоего мужа.
 
Il aura son logement sur le site.
У него будет квартира на месте.
 
Comme ça, tu seras débarrassée de lui.
Так ты сможешь избавиться от него.
 
Tu vois, la grande différence entre Hitler et moi,
Ну вот тебе и разница между мной и Гитлером.
 
c'est que lui, aveuglé par son racisme,
Он, ослеплённый расизмом,
 
avait perdu le sens de ses intérêts.
забыл о своих интересах.
 
Et pour ma mère et mon oncle,
А для моих мамы и дяди
 
vous ne pourriez pas faire quelque choses ?
вы можете что-нибудь сделать?
 
Ton mari boit-il ?
Твой муж пьёт?
Анна
Non.
Нет.
 
Non, il n'a jamais beaucoup bu.
Нет, он никогда много не пил.
Сталин
Pour les personnes travaillant sur un projet
Для персонала, кто работает в проекте
 
exposé aux radiations, leur seule défense contre
на ядерной станции, единственная защита от
 
les rayons c'est l'alcool.
радиации – это алкоголь.
 
Or, on ne peut pas confier la construction
Мы не можем доверить строительство
 
de sous-marins nucléaires à des gens buvant
ядерной подлодки людям, пьющим
 
de la vodka du matin au soir.
водку с утра до вечера.
 
Par ailleurs, si on leur interdit de boire,
С другой стороны, если им запретить пить,
 
il sont voués mort certaine.
то они обречены на смерть.
 
En soi, ce n'est pas un problème,
Это само по себе не было бы проблемой,
 
sauf s'ils meurent avant l'aboutissement du projet.
если бы они доживали до окончания работы.
 
Tu vois, c'est ça la politique :
Видишь ли, что такое политика:
 
prendre des décisions constamment.
принимать решения постоянно.
 
Et je n'ai personne pour le faire à ma place.
Нет никого, кто бы смог за меня это сделать.
 
Je vais regretter ce lieu.
Я буду скучать по этим местам.
 
Quelque chose me dit que je ne le reverrai pas.
Что-то подсказывает мне, что больше я их не увижу.
 
Et quelque chose me dit que tu vas me survivre.
И что-то шепчет мне, что ты меня переживёшь.
 
L'aurais-tu parié ?
Хочешь поспорим.
 
Assez, ça ne me fait plus rien.
Хватит, хватит, уже не помогает.
 
Je souffre le martyre, aujourd'hui.
Сегодня мне ужасно плохо.
 
J'ai la tête qui va exploser.
У меня голова вот-вот взорвётся.
 
On me dit que les gens ont peur.
Мне говорят, что люди боятся,
 
Mais, que savent-ils de mes peurs à moi ? Hein ?
а что они знают о моих страхах. А?
 
Que savent-ils de mes peurs ?
Что они знают о моих страхах?
 
De la musique !
Музыку!
 
Mets-moi de la musique.
Включи мне музыку.
 
Apporte-moi le verre d'eau qui est sur le bureau.
Принеси мне стакан воды, там на столе.
Запись
«Il est venu à mes oreilles qu'Anna Alexandrovna Atlina,
«До меня дошли слухи, что Анна Александровна Атлина,
 
urologue hospitalier, œuvre pour l'étranger.
врач уролог, работает на врагов.
 
L'interroger ou la déporter
Допросы с ней и ссылка её
 
pourrait présenter des inconvénients.
могут представить определённые неудобства.
 
Qu'on s'en débarrasse. »
Лучше от неё избавиться.»
Консьерж
Vous revoilà, Vassili Nicolaïevitch.
А это вы, Василий Николаевич,
 
Ben, vous avez bonne mi…
вы неплохо выг…,
 
J'allais dire bonne mine…
я хотел сказать, что вы неплохо выглядите…
 
non… vous avez des couleurs.
нет… если бы не эти пятна.
 
Nous voilà orphelins.
Как мы осиротели.
 
Quelle tristesse, n'est-ce pas ?
Печально, да?
Анна
Vassili. Oh mon amour… Mon amour…
Василий, любовь моя. Любимый.
Василий
Je ne pensais pas te retrouver ici.
Не думал тебя здесь застать.
 
Tu l'as quitté ?
Ты его бросила?
 
Quitté… ou bien déporté, ou mort peut-être ?
Бросила… или сослали, или умер, наверное?
Анна
Non, je vais tout t'expliquer.
Нет, я тебе всё объясню.
Василий
Bien sûr.
Конечно.
 
Il y a des choses qu'on peut expliquer encore et encore,
Бывают такие вещи, которые можно объяснять ещё и ещё,
 
et qu'on ne comprendra jamais.
но понять их нельзя никогда.
 
J'espère qu'il ne t'a pas fait de mal, au moins.
Надеюсь, что он не причинил тебе зла по крайней мере.
 
Je suis fatigué.
Я устал.
Анна
J'ai jamais aimé d'autre homme que toi.
Я никогда не любила другого мужчину, кроме тебя.
 
Il n'y a jamais eu d'autre homme
Не было никогда другого мужчины,
 
que toi dans ma vie.
кроме тебя в моей жизни.
 
Jamais.
Никогда.
Василий
Alors, c'était un rêve.
Значит это был сон.
 
Nous avons vécu une sorte… de rêve.
Мы просто очень долго спали.
 
Je le savais.
Я так и знал.
 
Vassili mourut deux ans après la naissance do son fils, le 15 mai 1957
Василий умер спустя два года после рождения своего сына, 15 мая 1957 года.
 
La mort d'un home est une tragédie.
Смерть одного человека является трагедией.
La mort de millions d'hommes, une statistique.
Смерть миллионов людей – это статистика.
Joseph Staline
Йосиф Сталин
 
 
Слова для запоминания:
 
 
aux beaux cheveux.
с ухоженными волосами.
 
beau — красивый; хороший / смК бонус
 
N'oublie pas tes mains,
И не забудь свои руки,
 
main — рука (кисть) / смК маникюр
 
il a été longuement torturé.
его долго пытали.
 
longuement — долго / смК шезлонг
 
Visiblement, il s'en est bien remis.
Видимо, он всё вытерпел.
 
visiblement — видимо; очевидно / смК ревизия
 
Ton mari n'a toujours pas dit que tu avais un amant.
Твой муж так и не сказал, что у тебя был любовник.
 
amant — любовнкик / смК амур
 
Je n'avais rien demandé en ce sens.
Я об этом не просил.
 
avais demandé — здесь прошедшее время Plus-que-parfait, подробнее см pqp
 
ils vont être obligés de continuer un peu.
придётся ещё немного попотеть.
 
continuer — продолжать / смК континент
 
 

Если Вы не успели посмотреть сюжеты в свободном доступе, то вы можете их приобрести в моём магазине (1€), или приобрести доступ ко всем моим платным материалам. Первая ссылка на блоге, вторая в магазине:

 

 

На блоге: https://metod2014.ru/03/4262/ 

 

 

 

 

 
 
 
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Можно оплатить