манускрипт, манёвр, маневрировать, манера, манифест, манеж, Ламанш, манжет, мандат, командир, мануальный, манипулировать, мануфактура, эмансипация + main / manucure / cure / curer / curable / incurable / manuscrit / manœuvre / manière / manifeste / manège / manche / manchette / mandat / commander / manuel / manipuler / manufacture / mancipation / émanciper / émancipation / manquer / manque / manquement / manquant / immanquable / maintenir / manette / menotte / mainmise / mainlevée / main-forte / main-d'œuvre / sous-main / maintenant.
Мне пришлось долго выбирать заглавное слово для этой статьи. Я остановил свой выбор на маникюре, так как там очевидно, что дело касается рук, вернее ухода за руками, куда входит специальная чистка и полировка ногтей (обычно с последующим покрытием ногтей лаком). Поэтому вам будет понятно, почему слово состоит из двух частей, одна из которых рука – main [мэн], а вторая — забота, уход – cure [кюурх]. По латыни это manus — рука и curare — заботиться.
В русском языке с рукой связано много слов и выражений:
Рукав / рукоятка / рукавица / рукомойник / рукоделье / рукопожатие / рукоприкладство / рукопись / ручей / рукотворный / рукопашный / руководить / ручаться…
А также: руки прочь / рука не дрогнет / всё валится из рук / само в руки идёт / голыми руками не возьмёшь / марать руки / руки опускаются / ломать руки / руки коротки! / лёгкая рука / руки по швам! / поднять руку / сидеть сложа руки / руки не доходят / руки чешутся / наложить на себя руки / с рук сбыть / рука руку моет / взять в свои руки…
В одной статье было бы трудно охватить все значения, связанные с рукой, поэтому я решил сделать эту статью как бы обзорной, что бы вы имели общее представление о количестве французских слов, которые вы смогли бы запомнить, благодаря понятию рука. Поэтому смотрите продолжения для некоторых слов.
Начнём с основного нашего слова рука – main:
main [мэн] — рука (кисть)
manger dans la main — есть с рук /
changer de main — переложить в другую руку /
prendre en main — взять в руки /
en main — в руках /
fait à la main — ручной работы, сделанный вручную /
à la main — вручную /
à main — ручной /
à main droite — направо, справа, по правую руку /
хватательный орган (у животных) ; лапка, клешня; усик (у насекомых) ; усик (у растения) /
почерк
avoir une belle main — обладать красивым почерком /
ручка выдвижного ящика.
Если main – рука (кисть), то bras [бра] – это вся рука, смК браслет.
Вначале я вам предлагаю слова с понятием 'рука', которые есть и в русском языке:
manucure [манюукюурх] – маникюр.
Так как это наше заглавное слово, я привожу здесь и вторую его часть:
cure [кюурх] — лечение; курс лечения
cure thermale — водолечение /
cure d'air — лечение воздухом, аэротерапия /
station de cure — курорт (местность с целебными природными свойствами, используемая для лечебных целей и для отдыха. Водолечебный курорт. Грязевой курорт. Южные курорты. Город-курорт. Поехать на курорт. Приехать с курорта).
забота; попечение //
омоним в церковном языке: приход / дом священника – отсюда curé [кюурэы] – приходской священник.
curable [кюурабль] — излечимый.
incurable [энкюурабль] — неизлечимый / неисправимый.
curer [кюурэы] — чистить, выгребать; удалять осадок; очищать, прочищать.
manuscrit, e [манюускри] — рукописный //
как существительное: манускрипт, рукопись. Здесь у нас первая часть слова manus – по латыни рука, а о второй части слова scrit, которая происходит от латинского глагола scribere – писать смК транскрипция.
Любопытно происхождение следующего 'нашего' слова манёвр. Оно берёт своё начало от глагола manœuvrer [манёоврэы], который в свою очередь произошёл от латинских слов manu opêrârer и, начиная с XI века, имел значение «расположить рукой, а потом работать». В XVII веке в морском флоте, в XVIII — у военных и в XIX в технической сфере приобрёл значение «запускать в действие». Поэтому первым значением слова манёвр считается действие:
manœuvre [манёоврх] — действие, работа (механизма) /
манёвр, маневрирование. Подробнее смК манёвр.
Понятие слова манера появилось ещё в XII веке от латинского manuarius, что можно перевести как «хорошо управляемый» или «удобный в обращении» (о вещах) / «имеющий ловкие руки» или «хорошо тренированный» (о человеке). От старого прилагательного manier форма женского рода manière [манйэрх] перешла в разряд существительных и, начиная с XVII века, слово стало употребляться уже как существительное:
manière [манйэрх] — манера, образ действий; способ, приём; обращение; повадка. Подробнее смК манера.
'Наше' слово манифест также пришло из латинского языка от manifestus, где первая часть слова нам уже понятна – это main – рука. Вторая часть слова остаётся пока загадкой. Предположительно это infestus – противник. Под словом манифест Древние понимали «взятие в руки» или «застать врасплох». Позднее в итальянском языке слово manifesto стало обозначать призыв к действию и переводилось словами «показываю, открываю». Как бы то ни было, мы это слово знаем как торжественное обращение или акт главы государства или высшего органа власти, обращенный к народу в связи с каким-либо крупным политическим событием (реформа системы власти, воцарение нового монарха и так далее).
manifeste [манифэст] — манифест //
как прилагательное: явный, очевидный
mensonge manifeste — явная ложь /
il est manifeste — понятно, ясно, очевидно. Подробнее смК манифест.
Артисты цирка часто цирковую арену называют манежем. Это круглая площадка диаметром 13 — 14 метров посредине цирка, на которой даётся представление. Круглая форма и стандартный размер манежа – 13 метров в диаметре необходимы для проведения конно-цирковых выступлений. Именно к такому стандартному размеру приучены лошади.
Манежем также называют архитектурные памятники — выставочные залы в Москве и Санкт-Петербурге. Можно ещё услышать слово манеж, когда говорят о спортивных сооружениях.
Когда маленькие дети учатся ходить, им ставят переносную загородку, которую тоже называют манежем. Как и все слова в этой статье, манеж также происходит от латинского manus, которое перешло вначале в mano, а затем в maneggiare – что можно перевести как «вести, управлять руками»:
manège [манэж] — манеж
termes de manège — термины конного спорта. Подробнее смК манеж.
Как и в русском языке от существительного рука произошло другое слово рукав, а от него уменьшительное значение – рукавчик, так и во французском языке: main [мэн] – рука / manche [манш] – рукав / manchette [маншэт] – рукавчик, манжет.
Мы образно говорим рукав реки, моря, имея в виду ответвление, канал, пролив. Поэтому не удивительно, что пролив Ла-Манш так и называется La Manche, где имя нарицательное перешло в имя собственное. Напомню вам, что Ла-Манш – это Английский канал, пролив между северным берегом Западной Европы и островом Великобритания. Вместе с проливом Па-де-Кале соединяет Северное море с Атлантическим океаном.
manche [манш] — рукав
retrousser ses manches — засучить рукава, приняться за работу. Подробнее об этом слове смК Ла-Манш.
Другое образование от слова рука main [мэн] – manchette. С той лишь разницей, что звук [ш] во французском языке поменялся на звук [ж] в русском языке, пронаблюдайте: manchette [маншэт] – манжет = манжета. Напомню, что манжета — это пристёгивающийся или пришитый отворот на конце рукава, например: кружевные манжеты, крахмальные манжеты. Манжеты могут быть не только на рукавах, но и на брюках и на воротнике рубашки. В техническом языке манжетой называют кольцо, служащее для предотвращения перетекания жидкости, газа в поршневых насосах, для скрепления концов труб и т.п. Во французском языке у манжеты гораздо больше значений:
manchette [маншэт] — манжета
manchette de point — кружевная манжета /
un bouton de manchette — запонка /
нарукавник /
заметка на полях /
крупный заголовок (в газете)
publier sous de grosses manchettes — напечатать под крупным заголовком /
с иронией: наручники /
в спорте: захват кисти (в борьбе) /
в технике: уплотняющая манжета; заплата (для ремонта шины).
'Наше' слово мандат берёт своё начало от латинского manum dare — давать в руки, доверять, откуда появляется новое значение — давать задание, поручение.
Отсюда рождается французский глагол mander [мандэы] — давать знать (в письменной форме), и уже от него в XV веке появляется существительное mandat со значением «послание». Позднее, в XVIII веке, слово мандат уже обозначает «передачу власти, полномочий» под влиянием латинского глагола mandare и причастия прошедшего времени от этого глагола mandatum, которое перешло в разряд существительного. Вот такая история возникновения слова мандат, в которой также просматривается связь с рукой – давать в руки или давать знать (в письменной форме). Ведь раньше можно было только рукой написать послание.
В нашем языке слово мандат — это официальный документ, удостоверяющий те или иные полномочия предъявителя, например: депутатский мандат.
mandat [манда] — мандат, поручение, полномочие; наказ, более подробно смК мандат.
Слово командир берёт своё начало также от латинского manum dare — давать в руки, доверять, откуда появляется новое значение — давать задание, поручение.
Позднее латинское manum dare переходит в глагол mandare, откуда рождается французский глагол mander [мандэы] – одно из значений которого требовать, приказывать. И уже от него в XI веке появляется глагол demander [дёомандэы] со значением «просить». По образцу глагола demander появляется ещё один глагол с таким же корнем – commander [командэы] – приказывать. Этот глагол и становится прародителем 'нашего' слова «командир»:
commander [командэы] — приказывать; командовать, подробнее смК командир.
Есть слова в русском языке, которые встречаются очень редко, и поэтому некоторые даже не знают их прямого значения. Одно из таких слов мануальный. Напомню, что слово мануальный используется в медицинских терминах и имеет значение «осуществляемый руками». Например: мануальное обследование позвоночника / мануальная терапия (метод лечения заболеваний при помощи массажа).
Происходит это слово от латинского manualis, которое появилось в XII веке со значением ручной. В XVI веке это прилагательное переходит в разряд существительных – manuale – 'маленькая книга, которую удобно держать в руках'. Вот так появилось 'наше' слово мануальный и французское слово manuel:
manuel, le [манюэль] — ручной; сделанный ручным способом
habileté manuelle — сноровка /
don manuel — договор дарения с передачей предмета дарения /
физический (о труде) //
как существительное: работник физического труда //
как существительное: учебник, руководство; инструкция.
Когда я учился в цирковом училище, я с удовольствием наблюдал за тренировками иллюзиониста – манипулятора и не переставал удивляться ловкости его пальцев. Откуда-то появлялись и исчезали карты, разноцветные шарики и монеты. Это была удивительная ловкость рук, вернее, я бы сказал, пальцев рук.
Само слово манипулятор происходит от латинского manipulus, что можно перевести как «горсть, пригоршня» или «пучок пальцев». Вначале появился глагол manipuler – ловко обращаться с чем-либо, затем manipulation — сложное действие над чем-либо при работе руками. И, наконец, manipulateur – манипулятор, иллюзионист.
manipuler — манипулировать
ne manipuler qu'avec précaution! — обращаться осторожно! Подробнее смК манипулятор.
Следующее 'наше' слово мануфактура также состоит из хорошо нам теперь известного латинского слова manus – рука и слова factura – произведение, изготовление. Легко можно сделать вывод: мануфактура – это место, где что-то производят руками. Пронаблюдайте:
manufacture [манюуфактюурх] — фабрика, завод; промышленное предприятие (использующее преимущественно ручной труд)
manufacture de tabac — табачная фабрика /
manufacture de porcelaine — фарфоровый завод /
в историческом значении: мануфактура /
в устном языке: производство, выработка. Слово facture [фактюурх] – фактура, происходит от французского глагола faire [фэрх] – делать, смК аферист.
Слово эмансипация я часто слышал по поводу женщины. Говорят эмансипированная женщина, что можно проще сказать как свободная, освобождённая, раскрепощенная (выпущенная из крепости, куда якобы загнали её мужчины). Мне было любопытно, а какая же здесь связь с 'рукой'? Можно образно представить, что женщине как бы освободили руки, и теперь она, мол, может делать всё, что хочет (своими руками). Другая версия: французское слово mancipation [мансипасйон], от которого происходит наше слово émancipation – это 'передача собственности'. Может быть, как у нас говорят, 'из рук в руки'. Но как бы то ни было, мы знаем, что и в этом слове корень 'рука':
mancipation [мансипасйон] — манципация, передача собственности.
émanciper [эымансипэы] — освобождать, раскрепощать, эмансипировать.
émancipation [эымансипасйон] — освобождение, раскрепощение, эмансипация
l'émancipation des esclaves — освобождение рабов /
l'émancipation des serfs — освобождение крепостных; раскрепощение крестьян /
l'émancipation de la femme — раскрепощение (эмансипация) женщин[ы] /
l'émancipation de l'esprit — освобождение (раскрепощение) духа /
в юридическом языке: объявление лица полностью дееспособным.
Теперь мы переходим к словам с корнем 'рука', которых (пока) нет в русском языке. Думаю, что вы их также легко усвоите, благодаря полученной информации:
Глагол manquer [манкэы] указывает на то, что чего-то не хватает, поэтому я вспомнил, как у нас говорят — 'рук не хватает', и это по нашей теме, ведь у нас корень слова 'рука' – main! И если вы встретите в тексте этот глагол, то вы просто вспоминайте о руках: недоставать (рук) / не хвать (рук):
manquer [манкэы] — недоставать, не хватать; отсутствовать, не прийти
manquer à un rendez-vous — не прийти на свидание /
о частях тела, способностях: изменить, отказать
la mémoire lui manque — память ему (ей) изменяет /
совершить ошибку, ошибиться, допустить погрешность /
не удаваться
cette entreprise a manqué — это предприятие не удалось /
sans manquer — непременно; наверняка /
испытывать недостаток в чём-либо ; быть лишённым чего-либо /
manquer d'argent — испытывать недостаток, нуждаться в деньгах //
как непереходный глагол : не попасть, промахнуться
manquer son coup — промахнуться //
в возвратной форме : se manquer — не встретиться, разминуться / не получиться (о каком-либо деле).
manque [манк] — недостаток, нехватка; дефицит; отсутствие
manque de foi — неверие /
manque de respect, manque d'égards — неуважение /
manque de suivi — непоследовательность /
manque de parole — нарушение данного слова /
manque de goût — недостаток вкуса, безвкусица /
manque de chance (или в разговорном языке de pot, de bol) — невезение, незадача /
промах, оплошность //
как прилагательное: негодный; неполный; слабый. Следующее существительное manquement по значению почти то же самое, что и manque:
manquement [манкман] — недостаток, отсутствие, недочёт
manquement de respect — неуважение /
оплошность, погрешность, упущение; нарушение
manquement à… — уклонение от… /
manquements à la discipline — нарушение дисциплины.
manquant, e [манкан] – как прилагательное и как существительное : отсутствующий, недостающий.
immanquable [иманкабль] — неминуемый, неотвратимый.
Семейство латинских слов manus — рука символизирует также силу и власть.
Например, глагол maintenir[мэнтёнирх], который состоит из main – рука и tenir – держать:
maintenir [мэнтёнирх] — держать, поддерживать /
отстаивать; сохранять; поддерживать
maintenir la paix — сохранять мир /
maintenir l'ordre — поддерживать порядок /
сдерживать, крепко держать в руках
maintenir son cheval — сдерживать лошадь. Подробнее об этом глаголе смК теннис, посвящённую глаголу tenir – держать.
Ещё несколько слов:
manette [манэт] — рукоятка, ручка; рычаг; тумблер
manette d'allumage — рычаг управления зажиганием /
велосипедная педаль
appuyer sur les manettes — нажимать /
perdre les manettes — потерять голову.
menotte [мёонот] — ручка, ручонка / наручники
passer les menottes — надевать наручники.
mainmise [мэнмиз] — захват; господство; порабощение /
конфискация (имущества) /
освобождение (крепостного).
mainlevée [мэнлёвэы] — отмена, снятие
mainlevée de la saisie — снятие ареста с имущества.
main-forte [мэнфорт] — (если перевести дословно: сильная, крепкая рука) — помощь; поддержка (государственных властей)
donner (или prêter) main-forte — прийти на помощь, оказать (вооружённую) поддержку /
prêter main-forte à quelqu'un — прийти на помощь (на выручку) кому-либо; оказывать поддержку кому-либо /
demander main-forte — просить поддержки (помощи).
main-d'œuvre [мэндёоврх] — рабочая сила, рабочие руки; рабочие; трудовые ресурсы
main-d'œuvre qualifiée, main-d'œuvre spécialisée — квалифицированная рабочая сила /
main-d'œuvre disponible — свободная рабочая сила /
main-d'œuvre immigrée — рабочие-иммигранты /
main-d'œuvre agricole — сельскохозяйственные рабочие /
работа, труд рабочего.
sous-main [сумэн] (если перевести дословно: под рукой. У нас есть похожее выражение, только вместо слова рука, мы используем слово пол — подполье) /
в устном языке подоплёка
en sous-main — тайком, исподтишка, потихоньку.
Даже некоторые французы не знают, что maintenant – это два слова в одном: main – рука и tenant – причастие настоящего времени от глагола tenir – держать. Буквально можно перевести наречие maintenant как «руку держа» или «держать руку над», мол, уже занёс руку на…:
maintenant [мэнтёнан] — теперь
dès maintenant — отныне; с этого момента, сейчас.
В научном языке понятие 'рука' выражается латинским словом chir(o) смК хирургия.
Теперь перед вами все французские слова из этой статьи:
main / manucure / cure / curer / curable / incurable / manuscrit / manœuvre / manière / manifeste / manège / manche / manchette / mandat / commander / manuel / manipuler / manufacture / mancipation / émanciper / émancipation / manquer / manque / manquement / manquant / immanquable / maintenir / manette / menotte / mainmise / mainlevée / main-forte / main-d'œuvre / sous-main / maintenant.
Для тех, кто учит или знает английский язык:
manicure [мэникйюэ] — маникюр
manicure scissors — маникюрные ножницы /
manicure girl — маникюрша /
manicure set — маникюрный набор //
как глагол: делать маникюр. Хочу обратить ваше внимание на то, что в английском языке французское слово manucure пишется через i. Пронаблюдайте: manicure — manucure.
cure [кйюэ] — лечение, курс лечения /
to take the cure for alcoholism — пройти курс лечения от алкоголизма /
the cold-water cure — лечение холодной водой /
излечение, исцеление; выздоровление /
лекарство, средство излечения
a cure for the headache — средство от головной боли /
средство решения какой-либо проблемы /
паства, церковный приход /
забота, попечение (священника о пастве) /
вулканизация (резины) //
как глагол: излечивать, исцелять.
manuscript [мэнйэскрипт] [мэнйускрипт] — манускрипт, рукопись
to edit a manuscript — редактировать рукопись /
authentic manuscript — оригинал /
unpublished manuscript — неопубликованная рукопись //
как прилагательное: рукописный.
manoeuvre [мэну:вэ] = американскому maneuver — манёвр, ход, шаг
clever manoeuvre — умный ход /
military manoeuvre — военный манёвр /
political manoeuvre — политический шаг /
tactical manoeuvre — тактический ход /
военный термин: (manoeuvres) манёвры
to conduct manoeuvres — проводить манёвры, проводить военные учения /
хитрый план, интрига //
как глагол: maneuver — проводить манёвры / маневрировать, демонстрировать манёвренность / перебрасывать войска, передислоцировать войска / маневрировать, ловкостью добиваться (чего-либо).
manner [мэнэ] — способ, метод; образ действий
adverb of manner — наречие образа действия /
do it in such manner — сделай это таким способом /
манера, поведение
arrogant manner — высокомерность, надменная манера держать себя /
неодобрительно: манерность / (manners) хорошие манеры, воспитанность, умение себя вести
good manners — благовоспитанность; любезность /
нравы, обычаи /
стиль, художественная манера
manner and matter — форма и содержание /
в устном языке: род, сорт
all manner of problems — все типы задач.
manifest [мэнифэыст] — манифест, декларация судового груза / декларация груза и пассажиров (самолёта или поезда) //
как прилагательное : очевидный, явный, ясный
it is a manifest and visible error — это очевидная ошибка //
как глагол: делать явным, очевидным; обнаруживать, проявлять
she doesn't manifest much desire to marry him — она не проявляет особого желания выходить за него замуж /
проявляться, обнаруживаться /
доказывать, подтверждать
this remark is manifested by many cases in surgery — это замечание подтверждается многими случаями в хирургии /
обнародовать; издать манифест.
manège [мэнэйж] — манеж /
школа обучения верховой езде / искусство верховой езды / искусство дрессировки лошадей / выездка лошади.
manche [манш] — в производстве: рукав / англичане называют пролив La Manche — English Channel [иньглишчэнэл].
commander [кэма:ндэ] — командир; начальник; военачальник, командующий /
капитан морского судна, капитан корабля /
капитан 3 ранга; старший помощник командира /
кувалда, трамбовка. Здесь форма французского глагола совпадает с формой английского существительного. Очень часто, чтобы получить английский глагол, нужно от формы существительного отнять окончание –er. Пронаблюдайте: французский глагол commender = английскому глаголу command:
command [кэма:нд] — командовать, управлять / приказывать /
получать, заслуживать (уважение, внимание, симпатию)
Dr. Young commands a great deal of respect as a surgeon — доктор Янг пользуется большим уважением как хирург /
господствовать, властвовать
to command the air — господствовать в воздухе /
владеть; располагать, иметь в своём распоряжении
to command a large vocabulary — иметь большой запас слов /
возвышаться, господствовать, давать обзор //
как существительное: команда, приказ
when I give the command, fire! — как только я отдам приказ, стреляйте! /
команда, директива / командование, управление; должность командующего (любого уровня) /
часть; соединение / военный округ (в Великобритании) /
командование соединения, штаб /
власть, господство; владение.
manual [мэнйуэл] — руководство; наставление; справочник, указатель; учебник //
как прилагательное: ручной (сделанный вручную) /
(предназначенный для работы руками) manual control — ручное управление /
manual gearbox [гиэбокс] — ручная коробка передач /
физический, требующий применения физического труда
manual labour — физический труд /
manual worker — работник физического труда.
manipulate [мэнипйэлейт] — манипулировать; умело обращаться; умело управлять (чем-либо) /
воздействовать, влиять /
действовать в личных (корыстных) интересах; ловко использовать в собственных целях /
подтасовывать, подделывать (факты, счета)
it will be possible for firms to manipulate their books — фирмы смогут подтасовать данные в расходных книгах.
manufacture [мэнйэфэкчэ] [мэнйуфэкчэ] — производство; изготовление; обработка
of home manufacture — отечественного производства /
of foreign manufacture — иностранного производства /
изделие, фабрикат //
как глагол: производить, изготовлять; выделывать, обрабатывать, перерабатывать
to manufacture calculators — производить калькуляторы /
фабриковать; выдумывать, сочинять
She had manufactured the terrorise story to put everyone off. — Она выдумала историю про террористов, чтобы все от неё отстали.
mancipation [мэнтсипэйшэн] — порабощение, закрепощение / рабство.
emancipation [имэнтсипэйшэн] — освобождение, высвобождение, раскрепощение; эмансипация
economic emancipation — освобождение от экономической зависимости /
emancipation from slavery — освобождение от рабства /
свобода, избавление (от чего-л. нежелательного, стесняющего) /
совершеннолетие, выход из-под родительской опеки.
emancipate [имэнтсипэит] — освобождать (от контроля, зависимости, рабства); эмансипировать
how many black people were emancipated from slavery in the last century? — сколько чернокожих было освобождено от рабства в прошлом веке? / освободить, избавить (от чего-либо нежелательного, стесняющего) /
освобождать от родительской опеки, объявлять совершеннолетним.
maintain [мэинтэин] — поддерживать, сохранять (в состоянии, которое имеется на данный момент, особенно в хорошем)
to maintain one's composure [кэмпоужэ] — сохранять спокойствие, оставаться хладнокровным /
to maintain one's health — поддерживать своё здоровье /
обслуживать; содержать в исправности
to maintain roads — следить за дорогами, поддерживать дороги в порядке /
удерживать, защищать (место, положение, собственность)
to maintain a position — удерживать позицию /
содержать
to maintain a family — содержать семью /
поддерживать, подкреплять, не дать прекратиться
enough food to maintain life — достаточное количество еды для поддержания жизни /
утверждать
he maintains that no child is really bad — он утверждает, что не бывает плохих детей.
А теперь все английские слова, которые мы рассмотрели в этой статье (17):
manucure / cure / manuscript / manoeuvre / manner / manifest / manège / manche / commander / command / manuel / manipulate / manufacture / mancipation / emancipation / emancipate / maintain.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments