Experience unmatched culinary flexibility with the All-Clad HA1 Hard Anodized Nonstick Fry Pan Set.

шаромыжник 1-16,T

шаромышник 2

Моя главная задача – это найти для вас слова в русском языке, которые помогли бы вам запомнить похожие французские слова. Поэтому спорные версии происхождения таких слов в какой-то степени даже подогревают наш интерес к ним. Одним из таких слов является шаромыжник. Есть абсолютно противоречивые версии:

Говорят, что именно легендарный Денис Давыдов рассказал не менее прославленному фельдмаршалу М. И. Кутузову о новых словах, появившихся среди крестьян и солдат. Когда Наполеон бежал с остатками армии из России, то многие из французов рванули не по Смоленской дороге, а на юг в Черноземье. Там было намного сытнее.

 

При встрече с французами местные жители первое, что слышали от них, так это: «Cher ami… cher ami» [шэрами], что значит «дорогой друг» и эти слова всегда сопровождались протянутой рукой. Курские крестьяне понимали под этим словом "дай хлеба". Вот и стали они называть надоедливых французов шаромыжниками. А потом это слово "шаромыга" стало обозначать человека любящего поживиться за чужой счёт.

Шаромыжник 3

В толковом словаре В. Даля читаем, что слово это обозначает шатуна и плута, обиралу, обманщика, промышляющего на чужой счет… Правда, считается, что это понятие возникло из слияния французского cher ami [шэрами] с русскими словами «шарить и «мыкать».
А потом так в России  стали называть всякого жуликоватого оборванца.

По другой версии слово шаромыга, шаромыжник берёт своё начало из народного выражения шаром – даром (откуда шарма-дарма, на шару) – даром, ни за что, без всякой затраты. Само слово «шаромыга» образовано от корня «шарма» с добавлением суффикса по принципу слов «забулдыга» и «прощелыга». Авторы считают, что это ругательное прозвище с французским языком никак не связано, а является исконно русским термином для обозначения любителя поживиться за чужой счет.
 

Я склонен верить больше версии французского происхождения слова шаромыжник. У известного писателя А.К. Толстого – троюродного брата Льва Николаевича Толстого и родившегося спустя 5 лет после отечественной войны 1812 года есть фраза: «Шерамыжник, болван, неученый холоп!» Не думаю, чтобы Алексей Константинович мог ошибиться два раза, написав шаромыжник неправильно. Ему, жившему в то послевоенное время, было, наверное, лучше знать о происхождении этого слова и о правильности его написания! Это потом, позже, слово переделали — ведь никто не знал, как правильно, а говорили, кто как хочет. Поэтому из шерамыжника слово превратилось в шаромыжника.

Как и в русском языке, во французском слово cher имеет два значения: дорогой, нежно любимый, а также и дорогой по цене.

Само слово cher происходит от латинского carusнежно любимый, и имеющий высокую цену, откуда пошло caritas нежность и дороговизна.

cher, chère [шэрх] — дорогой, милый 

écoutez, mon cher — послушайте, милейший /

c'est mon vœu le plus cher — это самое заветное моё желание /

très cher! — дражайший! /

дорогой, дорогостоящий //

как наречиедорого 

coûter cher — стоить дорого /

pour pas cher — недорого, по дешёвке /

vendre cher sa vie — дорого отдать свою жизнь /

cela est cher — это дорого /

un magasin trop cher — магазин, в котором слишком высокие цены.

 

Употребляется также в формулах вежливости

cher camarade — дорогой товарищ /

mon cher ami — мой дорогой (милый).

 

chéri, e [шэри] — дорогой; нежно любимый; милый 

enfant chéri — нежно любимый (обожаемый) ребёнок /

ma chérie! — милая моя!, дорогая! /

mon chéri — дорогой!, милый!

 

cherté [шэртэы] – дороговизна.

 

chèrement [шэрман] — дорого; дорогой ценой /

в устном языке: нежно

conserver chèrement le souvenir — бережно хранить воспоминания /

aimer chèrement quelqu'un — нежно любить кого-либо.

 

chérir [шэырирх] — холить, лелеять, нежно любить / бережно хранить, дорожить.

 

enchérirншэырирх] — повышать цену // дорожать.

 

enchèreншэрх] — надбавка цены (на аукционе)

vente (или mise) aux enchères — продажа с торгов, аукцион /

au feu des enchères — с молотка (это когда зажигают огонь и торгуются, пока он не погаснет).

 

renchérissement [раншэырисман] — вздорожание, подорожание 

le renchérissement de la vie — вздорожание жизни /

le renchérissement des produits agricoles — подорожание (вздорожание) сельскохозяйственных продуктов.

 

surenchérir [сюураншэырирх] набавлять, набивать цену / дорожать, подниматься в цене

в переносном значениидавать чрезмерные обещания.

 

surenchère [сюураншэрх] надбавка; вздувание цен; надбавка к цене на торгах /

в переносном значениичрезмерные обещания 

surenchère électorale — предвыборные обещания.

 

От латинского carus пошли новые образования, такие как caritia и итальянское carrezza, откуда появилось французское caresse:

caresse [карэс] — ласка 

les caresses de la brise — дуновение ветерка /

faire des caresses — ласкать / лесть, авансы.

 

caresser [карэысэы] — ласкать, гладить 

caresser de l'œil — ласково глядеть /

овевать, колыхать (о ветерке) /

лелеять (мечту, надежду) /

ухаживать за кем-либо ; льстить / льстить (какому-либо чувству).

 

caressant, e [карэысан] — ласковый; ласкающий / льстивый.

 

От латинского корня caritasнежность пошли такие слова как:

 

charité [шаритэы] — милосердие /

человеколюбие; любовь к ближнему / благотворительность, помощь бедным

faire la charité — подавать милостыню /

la charité, s'il vous plaît! — подайте милостыню! /

dames de charité — дамы-благотворительницы /

доброта; милость

faites-moi la charité de… — будьте добры…

 

charitable [шаритабль] — милосердный, сострадательный, милостивый / добрый (иногда иронично).

 

charitablement [шаритабльман] – милосердно.

 

caritatif, ve [каритатиф] — благотворительный; милосердный.

 

Теперь перейдём к другому слову, которое легко запомнить благодаря нашему заглавному слову шаромыжник

Напомню: cher ami – дорогой друг:

 

ami, e [ами] — друг; приятель, хороший знакомый /

ami constant — верный друг /

agir en ami — поступать по-дружески /

cela n'est pas d'un ami — это не по-дружески /

ami(e), petit(e) ami(e), bon(ne) ami(e) — любовник, любовница

c'est sa bonne amie — это его подружка, это его девушка /

сторонник; поборник /

свой //

как прилагательноедружеский, приветливый

voix amie — дружеский голос /

дружественный 

peuples amis — дружественные народы /

свой; союзный, союзнический

troupes amies — свои войска; войска союзников /

благоприятный 

vents amis — попутные ветры.

Более подробно о корне слова ami смК амур.

 

Перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:

cher / chéri / cherté / chèrement / chérir / enchérir / enchère / renchérissement / surenchérir / surenchère / caresse / caresse / caresser / caressant / charité / charitable / charitablement / caritatif / ami

Так как наше заглавное слово шаромыжник мы относим к войне 1812 года, я решил здесь привести небольшое стихотворение об отступлении французов:

Отступление из России La Retraite de Russie (1812)

отступление наполеона

Шёл снег. Нас победило наше же завоевание,
Il neigeait. On était vaincu par sa conquête,

В первый раз Орёл шёл с поникшей головой.
Pour la première fois l'Aigle baissait la tête.

Печальные дни! Император возвращался медленно,
Sombres jours! L'empereur revenait lentement,

Оставляя за собой всю в огне дымящую Москву.
Laissant derrière lui brûler Moscou fumant.

Шёл снег. Лютая зима набрасывалась лавиной.
Il neigeait. L'âpre hiver fondait en avalanche.

После одной белой равнины, шла такая же другая.
Après la plaine blanche, une autre plaine blanche.

Не распознавали больше ни командиров, ни знамён.
On ne connaissait plus les chefs ni le drapeau.

Вчера Великая Армия, а сегодня – стадо.
Hier la Grande Armée, et maintenant troupeau.

Не отличали больше ни флангов, ни центра.
On ne distinguait plus les ailes ni le centre.

Шёл снег. Раненые укрывались в животах
Il neigeait. Les blessés s'abritaient dans le ventre

Погибших лошадей; на пороге унылых стоянок
Des chevaux morts; au seuil des bivouacs désolés

Видны были горнисты на своём замёрзшем посту,
On voyait des clairons à leur poste gelés,

Пешие, верхом и молчащие, белые от инея,
Restés debout, en selle et muets, blancs de givre,

Прижимающие свои каменные рты к медным трубам.
Collant leurs bouches en pierre aux trompettes de cuivre.

Ядра, пули, снаряды, смешанные с белыми хлопьями падали дождём;
Boulets, mitraille, obus, mêlés aux flocons blancs, pleuvaient;

Гренадёры, удивлённые тем, что их трясёт,
Les grenadiers, surpris d'être tremblants,

Задумчиво брели с оледеневшими серыми усами.
Marchaient pensif, la glace à leurs moustaches grises.

Шёл снег. Он шёл постоянно! Свистал холодный ветер;
Il neigeait. Il neigeait toujours! La froide bise sifflait;

По гололёду, в этих неизвестных местах,
Sur le verglas, dans ces lieux inconnus,

Не было хлеба, шли босыми ногами.
On n'avait pas de pain et l'on allait pieds nus.

Шаромыжник 4

А теперь небольшие комментарии к тексту:

l'Aigle [эгль] – Орёл: прозвище, данное Наполеону из-за вышитых орлов, которые украшали императорский флаг.

fondre [фондрх] – обычно этот глагол переводится как плавить, таять, но здесь набрасываться, как птица набрасывается на свою добычу. Это как бы эхо про орла, который упомянут в предыдущих строках.

le troupeau [трупо] – стадо, это сравнение подчёркивает хаотическое состояние армии при отступлении.

la froide bise sifflait – la bise в стандартном французском языке – это ледяной зимний ветер, или ещё говорят северный ветер. На путайте с la brise – приятный весенний ветерок. А также с faire bise à quelqu'un – в фамильярном языке это значит поцеловать кого-либо.

Для английского клуба:

caressэрэс] — гладить, ласкать // как существительное ласка.

caressinglyэрэсиньли] — нежно, ласково passing his hand caressingly over her curls [кё:лс] — нежно проводя рукой по её кудрям.

caressingэрэсинь] — ласковый, ласкающий, нежный.

ami [эми:] – друг / от французского en ami — по-дружески + ami de cour — ложный друг / любовник.

amiability [эймэбилэти] — дружелюбие, дружелюбность, дружественное отношение; благожелательность, любезность / мягкость, добродушие.

amiable [эймиэбл] — дружелюбный, дружеский, дружественный; любезный / привлекательный, милый, симпатичный.

amiably [эймиэбли] — любезно, благожелательно, дружелюбно / мило; приветливо.

amicability [эмикэыбилити] — дружелюбие; дружелюбность, любезность.

amicable [эймикэыбл] — дружелюбный, дружеский, дружественный, товарищеский / мирный, полюбовный.

Перед вами все английские слова, которые мы разобрали в этой статье (9):

caress / caressingly / caressing / ami / amiability / amiable / amiably / amicability / amicable

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить