Метод Александра Письменного

св – согласование времён

Согласование времён изъявительного наклонения (La concordance des temps de l'Indicatif)

Во французском языке в придаточном предложении время глагола-сказуемого зависит от времени глагола-сказуемого главного предложения. Для обозначения действия придаточного предложения в определённом отрезке времени требуются разные времена для глагола-сказуемого. Выбор времени для сказуемого придаточного предложения осуществляется по следующей схеме:

Время глагола главного предложения

Время глагола

придаточного

предложения

 

действие одновременное

действие последующее

действие предшествующее

Présent

Il dit

Он говорит

Présent

qu'il travaille ici.

что работает здесь

Futur simple

qu'il travaillera ici

что будет работать здесь

Passé composé

qu'il a travaillé ici

что работал здесь

Passé composé

Imparfait

Il a dit

Он сказал

Imparfait

qu'il travaillait ici

 

что работает здесь

Futur dans le passé

qu'il travaillerait ici

 

что будет работать здесь

Plus-que-parfait

qu'il avait travaillé ici

 

что работал здесь

 

Примечание: Futur dans le passé по форме совпадает с Conditionnel présent Но если Conditionnel présent обозначает действие предполагаемое, то Futur dans le passé употребляется для выражения будущего действия в плане прошлого, вполне реального.

 

Можно также отметить, что Imparfait – это как бы настоящее в плане прошедшего, отсюда и перевод на русский язык, который совпадает с переводом глагола в Présent.

 

Посмотрите, как меняется время придаточного предложения, если в главном вместо Présente ставится Passé composé:

Je veux savoir combien de fois vous avez répété cette question. J'ai voulu savoir combien de fois vous aviez répété cette question.

Il me parle du voyage que nous ferons. – Il m'a parlé du voyage que nous ferions.

On dit qu'il n'est pas encore arrivé. – On a dit qu'il n'était pas encore arrivé.

Il me présente ses collègues qui travaillent avec lui. Il m'a présenté ses collègues qui travaillaient avec lui.

Je ne peux pas venir parce que je suis occupé. – Je n'ai pas pu venir parce que j'étais occupé.

mets-tu les photos que tu as prises pendant les vacances. (здесь у меня сомнения Où tu as mis les photos que tu avais prises pendant les vacances. по поводу mises)

Il promet qu'il viendra à cette conférence. – Il a promis qu'il viendrait à cette conférence.

Je ne comprends pas ce qu'il dit. – Je n'ai pas compris ce qu'il disait.

Vous voulez acheter le costume que vous avez vu hier. Vous avez voulu acheter le costume que vous aviez vu hier.

Le réceptionniste répond qu'ils ont encore des chambres libres pour cette date. Le réceptionniste a répondu qu'ils avaient encore des chambres libres pour cette date.

Il nous raconte comment il a passé le réveillon. Il nous a raconté comment il avait passé le réveillon.

Je comprends pourquoi tu ne veux pas aller avec eux. J'ai compris pourquoi tu ne voulais pas aller avec eux.

Je crois que tu me comprends. – J'ai cru que tu me comprenais.

Elle ne prend pas ces chaussures qui sont petites pour elle. Elle n'a pas pris ces chaussures qui étaient petites.

Ils nous préviennent qu'ils ne viendront pas. Ils nous ont prévenu qu'ils ne viendraient pas.

 

Другие примеры:

Je ne savais pas que tu (être) aussi ici. Je ne savais pas que tu étais aussi ici.

On dit que le muguet du I-er Mai (porter) bonheur. On dit que le muguet du I-er Mai porte bonheur.

Elle a écrit qu'ils (acheter) un nouvel appartement il y a un mois. Elle a écrit qu'ils avaient acheté un nouvel appartement il y a un mois.

Je n'ai pas compris pourquoi il ne (vouloir) pas me parler hier. Je n'ai pas compris pourquoi il n'avait pas voulu me parler hier.

Il a dit qu'il (lire) déjà ce roman. Il a dit qu'il avait déjà lu ce roman.

Je te préviens que ce spectacle (finir) tard. Je te préviens que ce spectacle finit tard.

Je croyais qu'on (aller) ensemble au restaurant, mais tu n'as pas voulu. Je croyais qu'on irait ensemble au restaurant, mais tu n'as pas voulu.

Personne ne sait qui (être) cet homme. Personne ne sait qui est cet homme.

Il comprenait qu'il ne (devoir) pas partir en ce moment. Il comprenait qu'il ne devait pas partir en ce moment.

On lui a dit qu'on l'(attendre) encore quelques jours. On lui a dit qu'on l'attendrait encore quelques jours.

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить