Предлагаю Вашему вниманию третий сюжет фильма 'другая женщина':
Теперь Вы можете поработать с текстом:
Карли
|
Allô.
Алло.
|
Кейт
|
Merde! Еxcuse-moi, tu dors ! Pourquoi ?
Ой, прости, ты спишь! Почему?
Mais je pensais que t’étaignais ton téléphone.
А я подумала, что ты отключаешь телефон.
|
Карли
|
A quoi bon m’appeler alors ?
И зачем тогда мне звонить?
|
Кейт
|
Pourquoi tu coupes pas ton téléphone?
Почему ты не отключаешь свой телефон?
|
Карли
|
Чего ты хочешь, Кейт?
|
Кейт
|
Послушай, это не так уж важно, но…
Знаешь ли, когда у тебя…, что ты заметила…
Просто маленький прыщик,
и решила его осторожно выдавить, а потом…
Ты его давишь, давишь без конца,
пока он не превратится в громадный кратер на лице,
который портит твою жизнь, омрачает её,
и который уже невозможно замаскировать.
|
Карли
|
Ты мне звонишь из-за прыща на лице?
|
Кейт
|
Pas exactement.
Не совсем.
|
Карли
|
Mais t’es dingue ! Qu’est-ce que t’as foutus?0f4
Ты что, спятила! Что ты натворила?
|
Кейт
|
Случайно вышло.
|
Карли
|
Un accident ?
Случайно?
|
Кейт
|
Je sais.cs
Я всё понимаю.
|
Карли
|
T’as pété les plombs?
Ты что-то приняла?
|
Кейт
|
Voilà ce qu’il s’est passé.▼
Короче, вот как это вышло.
Я начала рыться повсюду.
Всё было заперто.
И я подумала,
peut-être qu’il est louche ?
что может, он и правда скользкий тип ?
Et puis je me suis commencé à me dire▼
А потом я подумала,
что эта комната полностью
наполнена враньём и тайнами.
Et puis il y a une sorte de brume rouge
И потом появился какой-то красный туман,
qui m’a enveloppé.pc
который окутал меня.
Alors…
В общем…
|
Карли
|
Tu sais quand je t’ai dit:pc
Помнишь, я тебе сказала:
«Приведи немного в порядок твою жизнь».
|
Кейт
|
Oui, je…
Да, я…
|
Карли
|
Так вот, я это не назову приведением в порядок,
j’appelle ça déclarer la guerre.
я называю это объявлением войны.
|
Кейт
|
Attends.▼
Погоди.
Merde, Il est en avance!▼
Чёрт, он рано приехал!
|
Карли
|
Qui ?
Кто?
|
Кейт
|
Mon frangin, Phil.
Мой братишка, Фил.
Не вздумай болтать про любовницу.
|
Карли
|
Почему? А как же тогда завязать разговор?
|
Кейт
|
Salut !
Привет!
|
Фил
|
Comment ça va ?
Как дела?
|
Карли
|
Bonjour.▼
Добрый день.
|
Фил
|
Qui est-ce ?
Кто это?
|
Карли
|
Carmela, la décoratrice de Kate.
Кармела, работаю у Кейт декоратором.
|
Фил
|
Вот как? Значит, ты уволила Джоэля?
|
Кейт
|
Joel ? Non, pas du tout, non, il est à …
Джоэль? Да нет же, он…
Elle ? C’est elle qui sait tout
Она? Это она знает всё,
ce qu’il faut savoir dans le…
что нужно знать в…
Tu sais, sur le feng shui dans une maison.
Ты знаешь, о феншуй в доме.
Ты ведь знаешь, что мы познакомились в Гонконге,
je te l’ai dit.pc
я тебе это рассказывала.
|
Карли
|
Да, мы говорили о Дим-самах
et raisonnement spatial.
и о пространственном мышлении.
|
Фил
|
Обожаю и то, и другое.
|
Карли
|
Как забавно! И очень духовно, мне от этого смешно.
|
Кейт
|
Donc voici mon frère.
Ну вот, это мой брат.
|
Карли
|
Tu l’as dit.pc
Ты это уже говорила.
|
Кейт
|
Il est entrepreneur.▼
Он подрядчик.
|
Карли
|
O, entrepreneur !
О, подрядчик!
|
Кейт
|
Он сейчас осмотрит кабинет, когда ты уйдёшь.
|
Фил
|
Да, но если хотите остаться,
вы мне поможете в решении, что нужно делать.
|
Карли
|
J’aurais adoré,уп
Я бы с удовольствием,
можно сказать, но это довольно сложный проект,
и я не хочу мешаться под ногами.
Но нашему знакомству я очень рада.
|
Фил
|
Да, я тоже. Надеюсь, скоро увидимся.
|
Кейт
|
Carmela ? Franchement ?
Кармела? В самом деле?
Как вам с Тони, понравился Гонконг?
Est-ce que Big Pussy et Meadow
А что, Большaя Пусси и Мэдоу
vous ont pas trop manqué?pc
не скучали?
|
Карли
|
Tu sais, Kate,
Ты знаешь, Кэйт,
ты мне спасибо скажешь, за вымышленнoe имя.
Ты же не хочешь, чтобы
Фил рассказал Марку о твоей новой подруге Карли?
Non, bien sûr ? Me dis pas merci surtout.▼
Нет, конечно? Не стоит тем более меня благодарить.
Кстати, твой брат — просто красавец!
|
Кейт
|
Non, Carly, non.
Нет, Карли, нет.
Ты не можешь заграбастать и мужа, и брата!
C’est … Non quoi ! Jamais t’es rassasié ?
Ну нет же! Ты что, никогда не насытишься?
|
Карли
|
C’est toi qui est jamais rassasié.
Это ты никогда не насытишься.
|
Кейт
|
Moi ? Jamais rassasiais.
Я? Никогда не была жадиной.
|
Карли
|
C’est ton frère,
Это же твой брат,
qu’est-ce que tu veux faire de lui ?
тебе-то что с ним делать?
Mais ils sont comment chez toi ?
Это они все такие у тебя?
Все вроде красавчика Фила в твоей семье?
Ou bien ils sont plutôt comme toi ?
Или в основном на тебя похожи?
|
Кейт
|
Mais moi, je suis la jolie petite Kate !
Я — симпатяга Кейт!
|
Карли
|
Et il est comment ton paternel ?
А папа у вас какой?
|
Кейт
|
Оставь папу в покое!
|
Карли
|
Ton père est canon, hein !
Сто процентов — красавец!
|
Кейт
|
Toi et ton vagin, vous devriez…
Тебе и твоей вагине нужно взять и…
|
Марк
|
Kate ?
Кейт?
|
Кейт
|
Coucou, je suis là !
Ку-ку, я здесь!
Я решила всё обновить, что ты на это скажешь?
|
Марк
|
Ты же собиралась просто покрасить в красный?
|
Кейт
|
Le rouge c’est tellement cliché
Красный – это так банально.
У других мужчин в кабинете – пускай,
mais pas toi,
но только не у тебя.
Tu mérites… tu sais, un truc différent,
У тебя всё должно быть по-другому,
всё намного лучше.
C’est chouette, hein ?
Хорошо, да?
|
Марк
|
Je trouve ça chouette.
По-моему, здорово.
|
Кейт
|
T’es sûr ?
Ты уверен?
|
Марк
|
J’adore l’idée.
Мне очень нравится идея.
|
Кейт
|
Vraiment?▼
Честно?
Oh super ! Parce que tu sais,
Вот и превосходно, а то ты знаешь,
comme je peux m’emballer pour des couleurs tout ce que…
меня как-то понесло со всеми этими цветами…
|
Марк
|
Tu m’as manqué.pc
Я соскучился.
|
Кейт
|
Как всё прошло в Майами?
|
Марк
|
Майами, это было потрясающе.
Ton idée d’échange de carte-cadeau
Твоя идея обмена подарочным картами
a fait un malheur !
имела огромный успех!
|
Кейт
|
Carte-Troc ?
« Карта обмена »?
|
Марк
|
Et c’est pas tout.
И это ещё не всё.
|
Кейт
|
Quoi ?
Что?
|
Марк
|
Devine.
Угадай.
Так вот, они собираются инвестировать полмиллиона,
comme capitale initiale.
как начальное финансирование.
|
Кейт
|
C’est vrai?▼
Правда?
|
Марк
|
Oui, c’est vrai !
Да, честное слово!
Мы это сделали!
L’équipe King !
Команда Кингов!
Я тебе всё расскажу за ужином.
|
Кейт
|
Avec moi ?
Со мной?
|
Марк
|
Да. Устроим праздник.
Я только быстренько освежусь в душе.
|
Кейт
|
D’accord.
Хорошо.
|
Карли
|
Allo oui ? Comment ça se passe?▼
Как дела?
|
Кейт
|
Pas bien.
Не очень.
|
Карли
|
Pourquoi ? Qu’est-ce qu’il se passe?
Почему? Что случилось?
|
Кейт
|
У нас тут проблема.
|
Карли
|
Ладно, послушай, если ты его убила, не говори мне.
Je ne peux te défendre
А то мне не позволят тебя защищать,
si je sais que tu l’as tué.pc
если я знаю, что это ты его убила.
|
Кейт
|
Non, je l’ai pas tué, non.
Нет, я его не убила, нет.
Нет, это рифмуется со словом…
Sexe…
секс…
|
Карли
|
Что? У вас с мужем был секс?
|
Кейт
|
Non. Bien sûr que non,
Нет! Конечно, нет,
ещё ведь толком не стемнело!
Il est sur un nuage depuis son voyage d’affaires…▼
Просто он на взводе после своей поездки и…
Et il a un truc dans le regard qui …
У него этот взгляд, который…
Tu sais ce …
Ну, понимаешь, который…
И я не уверена, что смогу удержаться.
|
Карли
|
Attends! Qu’est-ce qui se passe entre vous là ?
Постой! Что там между вами происходит?
|
Кейт
|
J’en sais rien, j’ai juste…▼
Я не знаю, я просто…
Мы выпили вина,
и он держал меня за руку во время ужина.
И мне от этого было так приятно,
qu’il me touche, tu vois ?
что он прикасался ко мне, понимаешь?
|
Карли
|
Да, понимаю, меня-то он тоже ими трогал.
|
Кейт
|
Pourquoi tu me dis ça ?
Зачем ты так?
Не хочу этого слышать!
|
Карли
|
Pourquoi tu m’appelles ? Tu veux mon feu vert?▼
Тогда зачем звонишь? За разрешением?
|
Кейт
|
Non !
Нет!
|
Карли
|
Хочешь переспать со своим мужем – вперёд!
|
Кейт
|
Я подумала, а если я не буду раздеваться
как если бы я с ним никогда и не спала?
|
Карли
|
Sans rire ?
Ты серьёзно?
|
Кейт
|
Et si la … la moitié du haut le détestaisi0
Если… моя верхняя часть будет его ненавидеть,
pendant que ma moitié du bas
в то время как нижняя половина
делать своё грязное дело?
Или, допустим, он войдёт только наполовину,
et si je prends un bon bain
а потом я приму горячую ванну,
после дела и хорошенько отмоюсь?
|
Карли
|
Kate, tu vas faire une bêtise.
Кеит, ты совершаешь ошибку.
|
Кейт
|
Je sais, c‘est pour ça que je lutte.
Я знаю и борюсь с этим.
|
Карли
|
Non, tu ne luttes pas assez.
Нет, что-то не особенно ты борешься.
Si tu crois que tu vas cèder
Если ты полагаешь, что будешь уступать
à chaque fois qu’il te fais les yeux doux,
каждый раз, когда он тебе строит глазки,
tu sais quoi, laisse-moi en dehors de tout ça.
то знаешь что, на меня не рассчитывай.
Разбазаривай свою жизнь и дальше,
moi j’en ai marre.
но я завязываю.
|
Кейт
|
Bien. Parfait.
Отлично! Завязывай.
|
Карли
|
J’en ai marre.
Завязала.
|
Кейт
|
J’en ai marre.
Я завязала.
|
Карли
|
Non c’est moi qui en a marre.
Нет, это я завязала.
|
Кейт
|
Bien.
Хорошо.
|
Карли
|
OK. Au revoir !
Отлично. До свидания!
|
Кейт
|
Прекрасно, забудь что я тебе звонила.
|
Карли
|
Au revoir.
До свидания.
Kate. Ecoute, tu te tiens à carreaux.
Кейт. Послушай, держи себя в руках.
Lui, il est affreux.
Он ужасный человек.
|
Кейт
|
Я так соскучилась.
Я люблю твой запах.
Tu sens si bon.bb
Ты так вкусно пaхнешь.
Attends une seconde, juste une seconde.
Подожди секунду, всего одну секунду.
|
Марк
|
Pourquoi ?
Почему?
|
Кейт
|
J’arrive. Bouge pas.
Я сейчас приду, не сходи с места.
Ne bouge pas.
Не двигайся.
|
Марк
|
Salut, mon bébé.
Привет, моя детка.
|
В телефоне
|
Salut, qu’est-ce que tu fais ?
Привет, что ты делаешь?
|
Марк
|
Я продолжаю работать.
|
В телефоне
|
Pas moi.
А я нет.
J’ai très envie de toi.
Мне так тебя хочется.
|
Марк
|
Bébé, envoie-moi une photo.
Детка, пришли мне фотку.
Envoie-moi des photos.
Пришли мне несколько.
|
В телефоне
|
Сейчас пошлю тебе целую кучу.
J’ai envie de te voir.
Хочу тебя видеть.
|
Марк
|
Мы скоро проведём
tout un week-end ensemble dans les Hamptons.
целый week-end вместе в Хэмптонс.
|
В телефоне
|
Tu me manques.
Я скучаю по тебе.
|
Марк
|
Tu me manques aussi.
Я тоже скучаю по тебе.
|
В телефоне
|
Tu me manques.
Я скучаю по тебе.
|
Марк
|
Je dois te laisser, bébé.
Я должен тебя оставить, детка.
Билл, я же тебе говорил, не звонить мне по ночам.
Bon je te rappelle demain.
Ладно, я тебе завтра перезвоню.
Je suis désolé, chérie.
Прости, милая.
|
Кейт
|
Ничего. Вино было очень крепким,
et j’ai vachement mal à la tête.
и у меня голова раскалывается.
|
Марк
|
C’est vrai ?
Правда?
Je peux peut-être le faire disparaître ?
Я могу, возможно, тебя избавить от этого?
|
Кейт
|
Désolée, chéri. Pas ce soir.
Прости, милый, сегодня не получится.
|
Карли
|
«Прости за жёсткость,
fais comme bon te semble, je te soutiendrais".▼
делай, что считаешь нужным. Я на твоей стороне».
|
Кейт
|
Ouais c’est ça,
Ага, точно.
Pétasse.
Сука.
|
Фил
|
Tout va bien ?
Всё в порядке?
|
Кейт
|
Ouais.
Ага.
|
Фил
|
Ты уверена? А то ты с телефоном говорила.
|
Кейт
|
Ouais, ça va.
Со мной всё в порядке.
|
Фил
|
Alors comment va Carmela ?
А как дела у Кармелы?
|
Кейт
|
Mal!▼
Плохо!
|
Фил
|
Comment ça ?
Как так?
|
Кейт
|
Потому что я так сказала. Понял?
А что, она тебе понравилась? Вот я её и выгнала.
|
Фил
|
Но, в конце концов, что на тебя нашло?
Attends, laisse-moi deviner pourquoi tu l’as virée.
Постой, дай я угадаю, почему ты её выгнала.
Parce que t’as réalisépc
Потому что поняла,
que le feng shui c’est des conneries.
что феншуй – это фигня.
И тебе не следует платить кому-либо за это.
|
Кейт
|
D’accord, tu sais quoi ? Le feng shui c’est génial.
Ладно, знаешь что? Феншуй – это гениально.
Куча людей и в мире,
et en Chine qui aiment le feng shui.
и в Китае обожают феншуй.
Le feng shui, n’est pas du tout ce que tu crois.
Феншуй – это совсем не то, что ты думаешь!
И мне неприятно, что ты всё продолжаешь
de dire ça comme c’est bête !
говорить, что это фигня!
|
Фил
|
Kate, je le plaisantais.
Кейт, я ведь пошутил.
|
Кейт
|
Le feng shui, c’est trop bien.
Феншуй – очень хорошая вещь.
Очень важно знать, куда нужно поставить
вещи самым лучшим образом…
|
Фил
|
Kati, ma chérie?▼
Кэти, моя дорогая?
Kati, qu’est-ce que tu fais ? Qu’est-ce que c’est ?
Кэти… Что ты делаешь? Что это?
|
Кейт
|
Tu vois ?
Вот видишь?
Voilà ce qu’il se passe quand Carly me fait
Так бывает, когда Карли заставляет меня
pleurer à l’intérieure comme une gagnante.
палкать про себя, как победительница!
|
Фил
|
C’est qui, Carly ?
Кто такя Карли?
|
Кейт
|
C’est la petite copine de Mark. Mais pas meilleure copine.▼
Подружка Марка, и не просто хорошая приятельница,
a они ещё спят вместе.
|
Фил
|
Марк тебе изменяет?
|
Кейт
|
Oui 50 fois au moins.
Да, где-то 50 раз.
|
Фил
|
Tu plaisantes ?▼
Ты шутишь?
|
Кейт
|
Peut-être plus.
Возможно больше.
|
Фил
|
Avec qui ?
С кем?
|
Кейт
|
Carmela ! Mais en réalité, elle s’appelle Carly.
С Кармелой! Но на самом деле её зовут Карли.
|
Фил
|
Est-ce que tu me ferais pas un plan à la fight club ?
Это как у Тайлера Дердена из «Бойцовского клуба»?
|
Кейт
|
Non !
Нет!
|
Фил
|
C’est toi, Carly ?
Карли – это ты?
|
Кейт
|
Mais non !
Да нет же!
|
Фил
|
Mais alors c’est qui Carly ?
Ну тогда кто это Карли?
|
Кейт
|
Je t’en prie, concentre-toi.
Прошу тебя, сконцентрируйся.
|
Фил
|
Je suis concentré.
Я слушаю внимательно.
|
Кейт
|
D’accord ? J’ai pas envie
Согласись, что я не хочу
de répéter la même histoire toute la journée.4j1
повторять то же самое весь день.
Carmela, c’est Carly.
Кармела – это Карли!
|
Фил
|
La metteuse en espace ? La nana du feng shui ?
Тёлка, которая занимается феншуем ?
|
Кейт
|
Voilà !
Ну вот!
|
Фил
|
Mais c’est dingue.
Но это странно.
Et toi. Ça va ?
И как ты?
|
Кейт
|
Je vais aller.фи
Нормально.
|
Фил
|
Он мне никогда не нравился.
Я тебе ещё до свадьбы говорил.
Я тебе об этом говорил. Какой говнюк!
Ты знала, что она его любовница,
когда она пришла к тебе домой работать?
|
Кейт
|
C’est ça le « hic ».
В этом то всё и дело.
Я думала, что она его бывшая любовница,
Mais en fait pas du tout.
но оказалось, вовсе нет.
Je sais qu’ils continuent de se voir.
Я знаю, что они продолжают встречаться.
|
Фил
|
C’est logique.
Это логично.
|
Кейт
|
Я подслушала их разговор по телефону.
Ensuite, il vient près de moi et dit :
А потом он мне втирает:
« il faut que j’aille au golf
« Я уезжаю поиграть в гольф
dans le Connecticut avec l’équipe canadienne de golf ! »
В Коннектикут с канадской командой».
Tu vois ? C’est un code.
Видишь ли? Это такой код.
|
Фил
|
Pourquoi ?
Для чего?
|
Фил
|
« ca »…
«ка»…
Carly, Carmela.
Ка-а-а-рли. Карли. Кармела.
Tu parles de Carmela.
Так ты о Кармеле.
|
Кейт
|
Voilà ! Et elle n’est même pas au courant
Ну вот! И она даже не подозревает,
que je suis au courant qu’ils continuent de se voir.
что я знаю, что они ещё вместе.
Притворяется моей подругой,
а сама следит за мной,
comme un agent double.
как двойной агент.
|
Фил
|
Et pourquoi tu la laisses faire semblant ?
И почему ты ей позволяешь притворяться?
|
Кейт
|
С двойными агентами так и работают.
Je suis même pas sûre qu’elle soit américaine.
Я даже не знаю, американка ли она.
Je sais rien du tout moi!
Понятия не имею.
|
Фил
|
Ecoute Kati, si elle se fout de ta gueule,
Послушай, Кэти, если она тебе врёт,
dis lui que t’as pigé.pc
выведи её на чистую воду.
Occupe-toi de ça.
Разберись с ней.
А потом разберись с настоящей проблемой.
|
Кейт
|
Mark !
Марк!
|
Фил
|
Eh ouais, Mark.
Ну да! Марк!
|
Кейт
|
Ouais, d’accord, bien sûr…
Да, согласна, конечно…
|
Фил
|
Mais tu vas où ?
Но ты куда идёшь?
|
Кейт
|
Je sais pas.
Не знаю.
|
Карли
|
Я очень рада, что мы встретились.
|
Кейт
|
C’est vrai ?
Правда?
|
Карли
|
Comment tu te sens ?
Как ты себя чувствуешь?
|
Кейт
|
Je sais pas. Comment tu te sens ?
Не знаю. А как ты?
|
Карли
|
Et bien je dois te présenter mes excuses pour l’autre soir.
А я хочу извиниться за то, что наговорила.
|
Кейт
|
Crois-tu ?
Ты полагаешь?
|
Карли
|
Je sais qu’il peut m’arriver d’être
Иногда из благих побуждений я бываю
plus ferme que douce et…
жёстче, чем надо…
|
Кейт
|
Crois-tu ?
Да ну?
|
Карли
|
Да, и мне хотелось бы, чтобы всё было ясно и…
Et te dire que tout ce qui peut se passer
и тебе сказать, что всё, что может произойти
entre toi et Mark ne me concerne pas.
между тобой и Марком, меня не касается.
|
Кейт
|
Oh sans rire !
Серьёзно?
|
Карли
|
Oui. T’es sûre que ça va ?
Да. Ты уверена, что всё в порядке?
|
Кейт
|
Est-ce que tu couches encore avec mon mari ?
Ты до сих пор спишь с моим мужем?
|
Карли
|
Quoi ?
Что?
|
Кейт
|
Tu as très bien compris.pc
Ты очень хорошо поняла.
|
Карли
|
Хватит. Я отстраняюсь.
Я была сумасшедшей, поверив, что смогу стать
la meilleure amie de la femme de mon ex.
лучшей подругой жены моего бывшего парня.
|
Кейт
|
Tu peux pas me planter.
Ты не можешь меня бросить.
|
Карли
|
Ah bah ouais pourquoi ?
Ах так, и почему?
Qu’est-ce que tu veux ?
Чего же ты хочешь?
Да, я сейчас тебя брошу, вот увидишь!
А потом начнёшь на мне парик рвать?
|
Кейт
|
Tu peux pas me dire la vérité ?▼
Ты что, не можешь мне сказать правду?
|
Карли
|
Quoi? Tu veux la vérité ?▼
Что? Ты хочешь правду?
Твой дорогой муж – урод!
Я прекратила спать с ним.
Et le fait que tu penses
И тот факт, что ты думаешь,
que je le fais encore,
что я опять этим занимаюсь,
ça me blesse.
меня это очень задевает.
|
Кейт
|
Fais chier ! Je sais plus.
Чёрт! Ничего не понимаю.
Tout ce que je sais c’est que j’ai entendu.pc
Всё что я знаю, это то, что я слышала.
Et qu’il doit rencontrer quelqu’un.
И что он должен встретится с кем-то.
|
Карли
|
Mais c’est pas moi.
Ну, это точно не я!
Alors si tu veux mon avis,
Ну так вот, если хочешь знать моё мнение,
il nous trompe toutes les deux.
он нам обеим изменяет.
|
Кейт
|
Mais оui ! Il nous trompe.
Ну да! Он нам изменяет.
Я уверена, что это так.
|
Карли
|
Non, mais je plaisantais !▼
Нет, но я же пошутила!
|
Кейт
|
Si, en effet il te voit plus,
Если в самом деле он с тобой больше не встречается,
и мне жаль, что я должна это сказать.
J’ai honte, je suis nulle, je suis désolée.▼
Мне стыдно, я ничтожество, прости меня.
Mais si vous vous voyez plus,
Но если вы больше не встречаетесь,
c’est qu’il a une maîtresse.
это говорит о том, что у него есть любовница.
|
Карли
|
Подумай хорошенько, Кейт, подумай!
Avec nous deux, il a la femme parfaite.▼
Из нас двоих получается идеальная женщина.
De quoi d’autre il aurait besoin ?
Чего ему ещё не хватает?
|
Кейт
|
Того единственного, чего мы ему больше не даём.
Le sexe.
Секса.
|
Марк
|
Kate.
Кейт.
Katie.
Кети.
Я поехал, милая.
|
Кейт
|
Ok. Alors tu es prêt pour tes rendez-vous professionnelles.
Окей. Ты готов к твоим профессиональным встречам.
|
Марк
|
Tu sais que je déteste bosser le week-end.
Знаешь, ненавижу работать по выходным.
|
Кейт
|
J’ai de la peine pour toi.
Мне так тебя жаль.
Давай провожу к машине.
|
Марк
|
Au revoir.
До свидания.
|
Кейт
|
By !
Пока!
|
Марк
|
Хороших тебе выходных.
|
Кейт
|
D’accord. Toi aussi chéri.
Хорошо. Тебе тоже, дорогой.
|
Марк
|
By !
Пока.
T’es canon aujourd’hui.
Потрясающе выглядишь сегодня.
|
Кейт
|
Merci, mon chéri.
Спасибо, милый.
Bon vol !▼
Хорошо тебе долететь!
|
Марк
|
Je t’appelle quand j’arrive.
Я позвоню, когда доберусь.
|
Кейт
|
D’accord. N’oublie pas.
Хорошо, не забудь.
|
В телефоне
|
Il est parti.▼
Он уехал.
|
Карли
|
Vite dépêchons-nous.▼
Давай быстре!
Il est sûrement à mi-chemin déjà!
Он, наверное, уже на полпути!
Il va nous semer.pc
Он сейчас от нас уйдёт.
Qu’est-ce qu’il fait là Tonnerre ?
Что здесь делает Гром?
Non, mais tu te fous de moi ?
Нет, но ты издеваешься надо мной?
|
Кейт
|
Désolée.
Прости.
|
Карли
|
Господи, это же…
ses baloches.
его яйца.
Ах, нет. Ну да!
Où est-ce que tu vas ?
Ты куда?
Attends.пн
Подожди.
Если будете делить друзей при разводе,
подумай, чтобы этих оставить себе.
|
Кейт
|
Mais tu verras rien du tout à travers cette haie
Через живые изгороди ничего не разглядеть.
|
Карли
|
Allez, sors de là.
Давай, уходим отсюда.
|
Кейт
|
T’es vraiment super négative comme détective.
Ты детектив с негативным настроем.
Allez, aide-moi à grimper.
Давай, помоги мне взобраться.
Не бойся, он нас не застукает.
Un peu plus haut.
Чуть выше.
Plus haut ! Encore un peu.
Выше! Ещё выше.
|
Карли
|
Tu vois quelque chose ?
Ты что-нибудь видишь?
|
Кейт
|
Putain non !
Чёрт возьми! Нет.
На этот раз он перегнул палку.
|
Карли
|
Quoi ? Qu’est-ce qu’il y a ? Qu’est-ce t’as vu ?pc
Что? Что там? Что ты увидела?
|
Кейт
|
C’est une Jetta !
Это ведь «Джетта» !
|
Карли
|
Quoi ?
Что?
|
Кейт
|
C’est une Jetta !
Это «Джетта» !
|
Карли
|
Et alors ?
Ну и что?
|
Кейт
|
Toutes les filles canon conduisent des Jettas.
На них ездят только молоденькие красотки!
|
Карли
|
У меня была «Джетта».
|
Кейт
|
Et ben voilà, c’est bien ce que je disais.
Ну так вот, я же это и говорю!
Salut !
Привет!
Я вышла на пробежку,
и у меня сильно свело сухожилие.
Alors quand ça arrive, je dois m’étirer.▼
Когда это случается, мне нужно растянуться.
|
Карли
|
Je suis pas en caoutchouc.
Я не резиновая.
|
Кейт
|
Я свернула с дороги, чтобы это сделать.
Je me sens nettement mieux.
Вот так уже намного лучше.
Beaucoup mieux.
Немного лучше.
|
Рабочий
|
Elle doit être de l’Immigration.
Она, должно быть, из иммигрантов.
|
Кейт
|
Il faut pas hésiter à s’étirer.▼
Сухожилия надо растягивать.
Encore et encore.
Снова и снова.
Désolée.
Прости.
|
Карли
|
J’en ai assez !
С меня хватит!
С этой минуты ты мне сообщаешь, что мы делаем,
куда мы поедем, как мы туда поедем,
et comment ça va se passer.
и что будет происходить потом.
Parce que j’en ai assez moi !
Потому что я так больше не могу!
|
Кейт
|
Allons-y !пн
Пошли!
|
Фил
|
Tiens, tiens, tiens. Regardez qui voilà !
Ну-ну. Глядите-ка, кто у нас тут:
La femme et la maîtresse.
жена и любовница.
|
Карли
|
Je suis pas une maîtresse.
Я не любовница.
Pas à proprement parler.
По крайней мере, формально.
|
Кейт
|
Et elle vient en paix, alors sois gentil.▼
Она пришла с миром, так что будь добр.
Très bien, très bien. Entrez, je vous en prie.
Ладно, ладно. Заходите, прошу вас.
|
Фил
|
Est-ce que je peux vous demander▼
А могу я вас спросить,
ce que vous avez derrière la tête ?
с чем это вы пожаловали?
И не говори, что в гости,
parce que t’es jamais venuepc
так как ты не приезжала
с тех пор, как я купил этот дом.
|
Кейт
|
Мы думаем, что у Марка новая любовница,
и мы хотим узнать, кто это.
|
Фил
|
И что вы собираетесь делать,
если всё-таки её найдёте?
|
Кейт
|
Ne commence pas
Не приставай ко мне
avec ta petite logique masculine tordue, d’accord ?
с этой твоей странной мужской логикой, ладно?
Мы строим планы только на один день.
Сегодня у нас день лёгкой разведки.
|
Фил
|
Avec un grappin, c’est ça ?
С сапёрным крюком, да?
Sérieux ?
На самом деле?
Je ne sais pas si vous êtes venues là par…
Я не знаю, что вас сюда привело:
par curiosité malsaine ou si vous et Kate
нездоровое любопытство, или вы с Кейт
êtes les copines les plus bizarres du monde.
самые извращённые подруги на свете.
|
Карли
|
Да, мы самые извращённые подруги на свете.
|
Фил
|
Но она хороший человек.
Et même si Mark est un connard, ils avaient un truc vrai.
Хоть Марк и негодяй, у них было что-то настоящее.
И когда она прекратит носиться с вами,
то поймёт, что их больше нет.
И это будет нелегко.
Так что сделай так, чтобы это не было
trop douloureux pour elle.
очень болезненно для неё.
|
Карли
|
D’accord.
Хорошо.
|
Кейт
|
Attention. Je crois qu’il y a du mouvement.
Внимание. Полагаю, что есть движение.
Bon, alors.
Так.
Rein en vue.
Ничего особенного.
D’accord.
Ладно.
Il se lève !▼
Он поднимается!
|
Карли
|
Il fait quoi ?
Что он делает?
|
Кейт
|
Ils s’embrassent.▼
Они целуются.
Avec la langue, sans doute.
С языком, конечно же.
Кажется, им это нравится.
|
Карли
|
Super.
Отлично.
|
Кейт
|
Attention, la cible bouge.
Внимание, объект движется!
La cible est en mouvement.
Объект в движении.
|
Карли
|
Bien reçu.
Информация принята.
|
Кейт
|
Глянь, на нём шортики,
которые я ему подарила на Рождество.
Il lui va super bien.
Ему они прекрасно подходят.
|
Карли
|
Parfait.▼
Ну-ну.
|
Кейт
|
Franchement, j’en revient pas
В самом деле, я об этом больше не буду,
que tout ça ne t’intéresse pas !
так как тебе всё это неинтересно!
|
Карли
|
Когда ты её встретишь, пообещай мне, что
tu vas pas genre… péter un plomb
ты не слетишь с катушек,
как это произошло у тебя со мной.
Et me dis pas que c’est pas vrai.
И не говори, что этого не было.
|
Кейт
|
Меня понесло, да, так как я была сама невинность
côté maîtresse et que t’étais la première.
рядом с любовницей и ты ведь у меня была первой.
А теперь-то я тёртый калач.
Merde, elle se lève !
Чёрт, она встаёт!
Ah, c’est pas vrai !
Этого не может быть!
|
Карли
|
Quoi ?
Что?
|
Кейт
|
Bordel de merde !
Ни фига себе!
J’hallucine !
У меня галюцинации!
Qu’est-ce que c’est que ça !
Что же это такое?
|
Карли
|
Donne-moi ça.
Дай мне это.
Donne-moi ça. Fais voir !пн
Дай посмотреть!
|
Кейт
|
Глянь, но вряд ли тебе это понравится.
|
Карли
|
Putain, j’ai l’impression
Господи! По сравнению с ней
я просто древняя старуха!
|
Кейт
|
Tu crois qu’elle s’est fait faire sur-mesure ?
Думаешь, она сшила его по заказу?
|
Карли
|
Non ! Elle l’a pas fait faire sur-mesure.
Нет! Она его не заказывала.
Quand t’es balancé comme ça,
Когда у тебя такое стройное тело,
tout te va à la perfection.
на тебе всё сидит идеально.
Но я тебе скажу, что это весьма банально, Марк!
Trop cliché !
Слишком банально!
C’est la pin-up parfaite…▼
Это же вырезка из журнала…
Elle est parfaite !
Она совершенна!
Regarde, comment tu veux lutter ?
Посмотри, как же с этим бороться?
|
Кейт
|
C’est un bon 95D ça au moins.
У неё, похоже, пятый размер.
Franchement, c’est très énervant.
Честно, это очень нервирует.
|
Карли
|
Et d’origine certainement.▼
К тому же они у неё ещё натуральные.
C’est la maîtresse du démon de midi.
Как раз для кризиса среднего возраста!
C’est le cliché sur patte.
Это же ходячий штамп.
Le cauchemar réveillé de toutes les épouses !
Кошмар, который разбудит любую жену!
И всё-таки признай, что она хороша, нет?
Sans déconner.
Без дураков.
|
Кейт
|
D’accord, super, c’est vrai,▼
Ладно, супер, это правда,
elle est magnifique mais quoi ?
Она замечательная, ну и что?
|
Карли
|
Постой, в определённый момент мы говорим:
«Я играю в теннис, ладно,
Mais comment tu fais pour ne pas flipper ?…
Но как тут не расстроится?…
Mais si je joue contre Mr McEnroe,
Но если я играю против Макинроя,
там я уверена, что проиграю».
Знаешь что, Кейт?
|
Кейт
|
Quoi ?
Что?
|
Карли
|
C’est moi McEnroe !
Я сама Макинрой!
|
Кейт
|
Mais. Qu’est-ce que tu fais ?
Но. Ты что делаешь?
Où est-ce que tu vas ? Attends !
Ты куда? Погоди!
Arrête !пн
Стой!
Мы же договорились быть спокойными!
|
Карли
|
J’en revient pas qu’il m’est trompé.pc
Офигеть! Он мне изменял!
|
Кейт
|
Мне он тоже изменял!
|
Карли
|
Oui, mais toi, t’es la femme,
Да, но ты ведь жена,
c’est normal qu’il te trompe.
это нормально, что он тебе изменяет.
Tu n’es qu’une bobonne …
Ты всего лишь домохозяйка…
Lâche-moi !
Отпусти меня!
|
Кейт
|
Я хочу драться!
Quand je suis en colère, je me bats !
Когда я в ярости, я дерусь!
|
Эмбер
|
Hey, du calme !
Эй, успокойтесь!
|
Если у Вас есть доступ ко всем платным материалам, то вы можете сразу же перейти к просмотру следующего сюжета, пройдя по ссылке для блога. Если вы ещё пока не решились на приобретение доступа, то вы можете приобрести части фильма в моём магазине (1€). Для этого Вам нужно пройти по ссылке магазина.
Желаю Вам хороших занятий с киносюжетами.
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/drugaya-zhenshhina-1
Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/04/drugaya-zhenshhina/
|
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/drugaya-zhenshhina-2
Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/06/drugaya-zhenshhina-2/
|
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/drugaya-zhenshhina-3
Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/08/drugaya-zhenshhina-3/
|
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/drugaya-zhenshhina-4
Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/07/drugaya-zhenshhina-4/
|
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/drugaya-zhenshhina-5
Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/07/drugaya-zhenshhina-5/
|
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/drugaya-zhenshhina-6
Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/07/drugaya-zhenshhina-6/
|
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments