en [ан] – как личное местоимение (в частичном значении), часто не переводится
en voulez-vous encore? — хотите ещё? /
vous avez 3 dictionnaires, donnez m'en un — у вас три словаря, дайте мне один /
voulez-vous du thé? ‒ Non, merci, j'en ai encore — хотите чаю? ‒ Нет, спасибо, у меня ещё есть /
j'en prends un morceau — я возьму кусочек /
переводится как из них (когда есть идея выбора)
j'en ai pris 3 — я взял три из них /
переводится как их (когда нет идеи выбора)
j'en ai 2 — у меня их два /
переводится иногда с идеей частичности, которая подчёркивается наречием или существительным
tu as du pain, donne m'en — у тебя есть хлеб, дай мне немного (ломтик (une tranche))
приравнивается к de lui / d'elle / d'eux / de cela
переводится личным или притяжательным местоимением является дополнением к существительному
il en est le fondateur — он его основатель /
je n'en ai lu que la première page — я прочёл только её первую страницу /
переводится как это или личным местоимением в нужном случае (с предлогом или без)
j'en suis fier — я горжусь им (de lui) (этим (de cela)) /
il faut en parler — надо об этом (о нём) поговорить /
j'en ai profité — я воспользовался этим (им) /
je m'en réjouis — я радуюсь этому /
je vous en remercie — я вас благодарю за это /
переводится как от (из-за) этого в причинном значении или опускается
cette affaire me préoccupe si fort que j'en suis malade — это дело меня так сильно беспокоит, что [из-за этого] я заболел /
в значении частицы формирует глагольное выражение с соответствующими глаголами и существительными
il m'en veut — он сердится (злится) на меня /
j'en ai assez — с меня довольно (хватит), мне это надоело /
quoi qu'il en soit — как бы то ни было /
ou en sommes-nous? — где (на чём) мы остановились?; как обстоят дела? /
j'en suis pour mes frais — я остался ни при чём (ни с чем).
comments powered by HyperComments