
Чарли
|
Alors, quel effet ça te fait
Ну так и какой эффект это на тебя производит,
de rentrer à la maison avec ton homme ?
возвращаться домой с твоим мужчиной?
|
Даниеля
|
Ça fait du bien.
Хорошо становится.
|
Чарли
|
T'as vu, je t'ai foutu la paix.
Ты увидела, что я тебя оставил в покое.
Je t'ai laissé vivre ta vie.
Я тебе позволил жить своей жизнью.
Je ne suis pas un homme possessif.
Я не тот мужчина, который порабощает.
|
Даниеля
|
C'est pas désagréable à être possédé par toi.
Это не так уж и плохо быть порабощённой тобой.
|
Чарли
|
Je te demande pas d'en faire des caisses.
Я не прошу тебя в этом деле делать денежный отчёт.
Je suis un type dangereux, je te rappelle.
Я опасный тип, напоминаю тебе.
Tu sais de quoi je suis capable.
Ты знаешь, на что я способен.
|
Даниеля
|
T'es capable du pire.
Ты способен на самое худшее.
|
Чарли
|
Bon. Mais toi t'as le meilleur.
Ладно. Но у тебя всё самое лучшее.
C'est pas vrai que t'as le meilleur ?
Не правда ли, что у тебя всё самое лучшее?
|
Даниеля
|
Si, c'est vrai.
Да, это правда!
|
Чарли
|
Bah alors dis-le.
Ну так скажи это.
|
Даниеля
|
Je l'ai dit.
Я это сказала.
|
Чарли
|
Bah non, tu le dis pas
Да нет же, ты этого не говоришь,
c'est moi qui te le souffle.
это я тебя к этому подстрекаю.
|
Даниеля
|
Alors pourquoi je reviens, à ton avis ?
Ну так почему я возвращаюсь, по-твоему?
|
Чарли
|
Comment ça se fait que tu reviens toujours ?
Как это происходит, что ты всегда возвращаешься?
|
Даниеля
|
J'ai pas le courage d'être libre.
У меня не хватает смелости быть свободной.
|
Чарли
|
Bon bah alors, qu'est-ce qui se passe ?
Ну так что, в чём дело?
|
Даниеля
|
Comment ça, qu'est-ce qui se passe ?
Как это, в чём дело?
|
Чарли
|
Bah je sais pas. D'habitude tu démarre en trombe
Да я не знаю. Обычно ты моментально заводишься,
et là tu démarre pas, tu te traînes.
а сейчас с тобой ничего не происходит, ты просто лежишь.
Tu colles à la route.
Ты просто присутствуешь.
Ne me dis pas que je te fais plus d'effets ?
И не говорим мне, что я тебя больше не завожу?
|
Даниеля
|
Mais non. Pas du tout. Tu m'en fais de l'effet.
Но нет. Вовсе нет. Ты меня заводишь.
|
Чарли
|
Bah alors ! Alors amuse-toi ! Amuse-toi.
Ну так, наслаждайся! Наслаждайся!
|
Даниеля
|
Je me sens paralysée.
Я чувствую себя парализованной.
|
Чарли
|
Mais c'est moi, c'est Charlie. Tu me reconnais quand même ?
Но это я, Чарли. Узнаёшь ли ты меня?
|
Даниеля
|
Je te demande pardon, Charlie.
Я у тебя прошу прощения, Чарли.
C'est la première fois que ça arrive.
Это впервые такое происходит.
|
Чарли
|
Oui, c'est la première fois.
Да, это в первый раз.
Il me l'a salopé, ce con ! Il me l'a salopé !
Он мне её испортил, это гад! Он мне её испортил!
Qu'est-ce qu'il t'a fait ton écolo ?
Что он с тобою сделал, твой эколог?
Des trucs que je connais pas ?
Какие-то трюки, которых я не знаю?
|
Даниеля
|
C'est pas un écolo.
Он не эколог.
|
Чарли
|
C'est tous des écolos.
Это всё экологи.
|
Даниеля
|
Lui, c'est avec son cœur qu'il fait l'amour.
Он со всем сердцем занимается любовью.
|
Чарли
|
Attention, je pourrais faire une très grosse colère aussi.
Поосторожней, я бы мог также очень сильно рассердиться.
Très grosse.
Очень сильно.
Malgré l'amour que j'ai pour toi.
Несмотря на то, что я тебя люблю.
|
Даниеля
|
Je préférais que tu sois tendre !
Мне хотелось бы, чтобы ты был нежным!
|
Чарли
|
Je t'ai toujours bien traité,
Я с тобой всегда хорошо обращался,
enfin j'ai essayé
во всяком случае, я старался,
mais ma vocation c'est pas la douceur tu le sais bien.
но моё призвание, это не мягкость, ты это хорошо знаешь.
Je suis un homme mauvais. Mais moins mauvais qu'avant.
Я злой человек. Но менее злой, чем раньше.
A ton contact quand même, je me suis arrondi.
В контакте с тобой я всё же округлился.
J'ai épousé tes courbes.
Я привязался к твоим изгибам.
|
Даниеля
|
Mais je te reproche rien.
Но я тебя ни в чём не упрекаю.
|
Чарли
|
Il y a de la peur dans tes yeux.
Есть страх в твоих глазах.
C'est de moi que tu as peur ?
Это меня ты боишься?
|
Даниеля
|
Charlie.
Чарли.
|
Чарли
|
Oui.
Да.
|
Даниеля
|
Ne me laisse pas partir, Charlie.
Не разрешай мне уйти, Чарли.
|
Чарли
|
Pourquoi ? Tu veux me quitter ?
Почему? Ты хочешь меня бросить?
|
Даниеля
|
J'ai besoin de toi, Charlie.
Ты мне нужен, Чарли.
|
Чарли
|
Je sais que tu as besoin de moi.
Я знаю, что я тебе нужен.
|
Даниеля
|
Non, mais en ce moment, particulièrement ce moment.
Нет, но в данный момент, особенно в данный момент.
|
Чарли
|
Mais moi aussi j'ai besoin de toi.
Но мне тоже, мне ты нужна.
|
Даниеля
|
Je t'aime, t'es mon homme.
Я тебя люблю, ты мой мужчина.
J'ai tout appris avec toi ; le bien, le mal…
Я всё познала с тобой; и хорошее, и плохое…
Pense à tous ces moments
Подумай о всех тех моментах,
qu'on a vécu ensemble tellement fort.
которые мы прожили вместе так здорово.
|
Чарли
|
Ça c'est ma chambre.
Это моя спальня.
C'est une chambre de gangster.
Это спальня гангстера.
Elle est un peu virile.
Она немного мужская.
Si tu veux, tu changes tout.
Если ты хочешь, ты всё поменяй.
Tu peux la transformer en boudoir.
Ты можешь её переделать в будуар.
Ton mec là, comment il s'appelle déjà ?
Твой тот парень, как там его зовут?
|
Даниеля
|
François.
Франсуа.
|
Чарли
|
Oui, François. Bon alors dis-moi,
Да, Франсуа. Ну ладно, скажи мне,
ton François là qu'est-ce qu'il t'a fait exactement ?
этот твой Франсуа, что он на самом деле с тобой сделал?
Je te reconnais plus.
Я тебя больше не узнаю.
|
Даниеля
|
Il m'a rien fait.
Он со мной ничего такого не сделал.
|
Чарли
|
Comment ça il t'a rien fait ?
Как это, он с тобой нечего такого не сделал?
T'es assise 8 jours avec lui.
Ты просидела с ним 8 дней.
Ne me dis pas qu'il t'a rien fait.
Не говори мне, что он с тобой ничего не делал.
|
Даниеля
|
J'ai pas dit: "rien".
Я не сказал: «ничего».
|
Чарли
|
Il t'a touché quand même ? Hein ?
Он всё же к тебе прикасался? А?
Il t'a touché les seins ?
Он трогал твою грудь?
Le cul ?
Попку?
Il a bien dû trouver le moyen de s'introduire.
Он же как-то должен был найти способ проникнуться к тебе.
|
Даниеля
|
Il m'a juste effleuré.
Он меня просто слегка поглаживал.
|
Чарли
|
Effleuré ?
Слегка поглаживал?
|
Даниеля
|
Ça fait du bien parfois d'être effleuré.
Это приятно иногда, когда тебя слегка гладят.
|
Чарли
|
Je vais t'effleurer moi, tu vas voir.
Я буду тебя легонько поглаживать, вот увидишь.
|
Даниеля
|
Il m'a fait le plus beau cadeau
Он мне сделал самый лучший подарок,
qu'on puisse faire à une pute.
который можно сделать проститутке.
|
Чарли
|
Quel cadeau ?
Какой подарок?
|
Даниеля
|
Il m'a rendu ma pudeur.
Он вернул мне моё целомудрие.
|
Чарли
|
Ah oui, en effet. Oui. C'est beau. C'est très beau.
Ах да, действительно. Да. Это здорово. Это очень здорово.
C'est magnifique.
Это великолепно.
Moi aussi je peux te la rendre ta pudeur.
Я тоже могу тебе вернуть твоё целомудрие.
Tiens, tu vas voir. Tiens, venez voir les mecs. Venez voir.
Вот увидишь. Эй, ребята, идите посмотреть. Идите посмотреть.
Il y a ma femme qui vient de retrouver sa pudeur.
Вот моя жена, которая недавно опять нашла своё целомудрие.
Entrez, entrez.
Входите, входите.
Faut pas louper ça, regardez.
Нельзя прозевать такое, посмотрите.
C'est pas beau ça ?
Разве это не прекрасно?
|
Охранник
|
Pas mal.
Неплохо.
On peut toucher ?
Можно потрогать?
|
Чарли
|
Mais bien sûr que vous pouvez toucher, c'est ma femme.
Ну конечно, вы можете трогать, это же моя жена.
Vous voulez qu'elle enlève la combinaison ?
Вы хотите, чтобы она сняла комбинацию?
|
Охранник
|
Ça risque peut-être de nous gêner.
Есть опасность, что это нас стеснит.
|
Чарли
|
Ah non, non, je veux surtout pas vous gêner les gars, surtout pas!
Нет, я не хочу вас стеснять, ребята, вот уж нет, только не это!
|
Охранник
|
Elle a fait une connerie ?
Она сделала какаю-то глупость?
|
Чарли
|
A votre avis ?
А вы как думаете?
|
Охранник
|
Elle a fait une connerie.
Она сделала какаю-то глупость.
|
Чарли
|
Elle a rencontré un mec sublime,
Она встретила прекрасного парня,
beaucoup plus sublime que moi.
гораздо более прекрасного, чем я.
Mais alors c'est compliqué parce que,
Но, однако, это сложно, так как
elle sait pas si elle l'aime, en même temps elle l'aime
она не знает любит ли его, в одно и то же время она его любит
mais peut-être pas suffisamment.
но, возможно, недостаточно.
|
Даниеля
|
Mais si seulement tu m'aidais ? J'arriverai !
Нет, достаточно, если бы ты мне помогал? У меня получится!
|
Чарли
|
A quoi faire ?
В чём помогал?
|
Даниеля
|
Mais à l'aimer !
Ну любить его!
|
Чарли
|
Tu veux que je t'aide à l'aimer ?
Ты хочешь, чтобы я тебе помогал любить его?
|
Даниеля
|
Mais essaye de me comprendre
Ну постарайся же меня понять,
au lieu de jouer au parrain.
вместо того, чтобы изображать из себя крёстного отца.
Tu vois pas que je suis en train de déraper là ?
Разве ты не видишь, что я собираюсь ускользнуть отсюда?
|
Чарли
|
Aller barrez-vous, les mecs.
Так, уходите, ребята.
Elle va se mettre à chialer.
Она сейчас зарыдает.
Avec sa nouvelle pudeur, ça va la gêner qu'on la regarde.
С её новым целомудрием её стеснит, что на неё смотрят.
Ecoute-moi bien ma petite fille,
Послушай меня хорошенько, моя девочка,
si tu veux te barrer, barre-toi mais barre-toi vite.
если ты хочешь уйти, уходи, но уходи по-быстрому.
Quand ça fait mal faut pas que ça dure.
Когда больно, то не нужно, чтобы это длилось долго.
C'est comme quand on arrache un pansement :
Это как когда мы снимаем повязку:
faut le faire d'un coup.
нужно сдёрнуть её за один раз.
On serre les dents et c'est fini.
Мы сжимаем зубы и всё кончено.
Aller, sois gentille, dépêche-toi.
Ну так будь добра, поторопись.
Il y a une brèche qui est ouverte là, faut en profiter.
Появилась брешь, которая открыта, используй её.
Je sais pas pourquoi j'ai un accès de générosité
Не знаю почему, но у меня приступ великодушия,
mais ça va pas durer.
но он не будет долго длиться.
Merde dis-donc ! Je t'aime au point de te laisser partir.
Чёрт возьми! Я так тебя люблю, что готов тебе позволить уйти.
Tu te rends compte de l'amour que ça représente ?
Ты даёшь себе отчёт о любви, которая это представляет?
|
Слова для запоминания:
Alors, quel effet ça te fait
Ну так и какой эффект это на тебя производит,
effet — эффект, действие / смК эффект, effectif / effectivement / effectivité (-ité = -ность) / effectuer / s'effectuer / effectué / efficient / coefficient / efficience / efficacité / efficace…
|
T'as vu, je t'ai foutu la paix.
Ты увидела, что я тебя оставил в покое.
paix — мир, отдых, покой / смК пайзаж, где вы также вспомните такие слова как: pays / paysan / paisible / apaiser / pacifier / pacifique / pacifiste / pacte / compact / compacter / compacité / impact / payer / paie / paye / paiement / impayé / pelle / pelleter / palette / palissade /propagande / propagandiste / page.
|
Je t'ai laissé vivre ta vie.
Я тебе позволил жить своей жизнью.
vie — жизнь / vivre — жить / смК витамин, где вы также вспомните такие слова как: vivre / vie / survivre / revivre / vivant / vif / vivement / viande / convive / vital / vitalité / vitamine / avitaminose / biologie / antibiotique / microbe / hygiène / а также крылатая французская фраза сэляви (c'est la vie), которую можно дословно перевести как: это есть жизнь.
|
Bah je sais pas. D'habitude tu démarre en trombe
Да я не знаю. Обычно ты моментально заводишься, (или заводишься как урган)
habitude — привычка, обыкновение / смК обитель, где вы также вспомните такие слова как: habiter (-er = -ать) / cohabiter / habitable / inhabitable / habitation / cohabitation / habitant / habitat / habit / habitude / habituer / habituel / habituellement / déshabituer / habile / habillement / malhabile / habilité / habileté / habiliter / habilitation / réhabiliter (-er = ировать) / réhabilitation (-tion = -ция) / exhiber / exhibition…
démarrer en trombe — démarrer — трогать с места + заводиться (о моторе) + в разговорном: начинать + démarre! — убирайся!, отчаливай! /// trombe — смерч; вихрь — arriver en trombe — врываться или примчаться вихрем / partir en trompbe — умчаться вихрем / ураган — arriver en trombe — влететь как ураган / тромб (от греческого trômbos — сгусток) у нас используется в медицине: сгусток крови, образующийся в кровеносном сосуде.
|
Alors pourquoi je reviens, à ton avis ?
Ну так почему я возвращаюсь, по-твоему? (или по твоему мнению)
revenir — снова приходить, возвращаться / смК сувенир, где вы также вспомните такие слова как: venir / convenir / convention (-tion = -ция) / avenue / advenir/ aventure / aventuriste / intervenir / intervention (-tion = -ция) / inventaire / inventer / inventif / invention / avenir / venu / bienvenu / provenir / parvenir / revenu / devenir / subvenir / événement / éventuel…
avis — мнение; совет / смК ревизия, где вы также вспомните такие слова как: visite / visiter / visiteur / révision (-sion = -зия) / réviser / réviseur (-eur = -ор) / provision (-sion = -зия) / improviser (-er = -ировать) / improvisateur (-eur = -ор) / improvisation (-tion = -ция) / à l'improviste / visa / viser (-er = -ировать) / viseur / visuel / téléviseur (-eur = -ор) / vis-à-vis / visage / visagiste / envisager / rétroviseur / superviser / avis / aviser / visible…
|
Je t'ai toujours bien traité,
Я с тобой всегда хорошо обращался,
traiter — обходиться, обращаться / смК портрет, где вы также вспомните такие слова как: traire / trait / portrait / attrait / attirer / retrait / retraite / retraité / soustraire / abstraire / abstrait / absraitement / distraire / extraire / extrait / traiter (-er = -ировать) / traitement…
|
T'es assise 8 jours avec lui.
Ты просидела с ним 8 дней.
asseoir — сажать, усаживать / смК седло, где вы также вспомните такие слова как: selle / seller / siège / assiéger / asseoir / assiette / séance / séant / cathédrale / chaire / chaise / offset…
|
Где можно посмотреть другие сюжеты:
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/kak—tyi—menya—lyubish Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/05/kak—ty—menya—lyubish-2/ |
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/kak—tyi—menya—lyubish-2 Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/05/kak—ty—menya—lyubish-2-2/ |
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/kak—tyi—menya—lyubish-3 Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/06/kak—ty—menya—lyubish-3/ |
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/kak—tyi—menya—lyubish-4 Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/07/5158/ |
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/kak—tyi—menya—lyubish-5 Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/08/kak—ty—menya—lyubish-5/ |
Ссылка в магазине: https://shop.metod2014.ru/product/kak—ty—menya—lyubish-6 Ссылка на блоге: https://metod2014.ru/08/kak—ty—menya—lyubish—final/ |