вг — возвратные глаголы
Возвратные глаголы во французском языке, которые также именуют местоименными, представляют собой глаголы с частицей возвратного типа se.
В русском языке подобным показателем возвратности является аффикс -ся, присоединяемый к инфинитивам — одеться, закрыться, остановиться, способной изменяться по числам и лицам в процессе спряжения.
Французская частица se ставится отдельно от глагола:
se couper – порезаться /
se préparer – готовиться /
se fâcher – сердиться.
Довольно часто возвратные глаголы во французском языке имеют прямые соответствия в русском :
s'installer — устраиваться /
se réveiller — просыпаться /
se cacher — скрываться /
Но бывают и несоответствия:
commencer — невозвратный глагол во французском языке — начинаться, но возвратный в русском языке /
devenir — невозвратный глагол во французском языке — становиться, но возвратный в русском языке /
courir — невозвратный глагол во французском языке — носиться, двигаться быстро, но возвратный в русском языке /
А теперь, наоборот:
se reposer — возвратный глагол во французском языке — отдыхать, но невозвратный глагол в русском языке /
se promener — возвратный глагол во французском языке — гулять, но невозвратный глагол в русском языке /
s'approprier — возвратный глагол во французском языке — присвоить, узурпировать, но невозвратный глагол в русском языке /
В этих случаях лучше будет сверяться со словарями.
Нужно отметить, что местоименной формой обладают очень многие, как переходные, так и непереходные французские глаголы и, при этом, делятся на два основных вида:
Собственно возвратные (или местоименные) глаголы (essentiellement pronominaux), существующие исключительно в данной форме (без se не используются) :
se formaliser (обижаться),
se parjurer (нарушать клятву),
s'écrier (вскрикнуть) и друрие.
Il s'est parjuré. — Он нарушил клятву. (не используется без se)
Случайно возвратные (или местоименные) глаголы (accidentellement pronominaux), способные принимать значение невозвратного типа, используясь без se.
Здесь выделяют три отдельные подгруппы:
Первая подгруппа:
verbes réfléchis (активно возвратные), где наблюдается возвращение результата действия на производящее его лицо:
se servir — обслуживать (самого) себя /
se sentir — чувствовать (в отношении своего здоровья) себя /
se regarder — смотреть на (самого) себя /
se voir — видеть (самого) себя и другие.
Je me sens malade. — Я чувствую себя больным. Но может употребляться без se: sentir – чувствовать. Sentir la faim — чувствовать, испытывать голод /
Je me servirai de rôti. — Я возьму себе жаркого. Но может употребляться без se:
servir – служить. Servir la patrie — служить родине.
Вторая подгруппа:
verbes réciproques (взаимно возвратный тип), где наблюдаются действия, производимые не одним, а несколькими лицами, при этом, само действие должно быть направлено на каждого участника, как бы оно и производится субъектом и направлено на него :
s'apercevoir — заметить (взаимно) друг друга /
se comprendre — понимать (взаимно) друг друга /
s'entendre — ладить (взаимно) друг с другом) и другие
Ils ne se comprennent pas. — Они не понимают друг друга. Но может употребляться и без se: comprendre — понимать.
Третья подгруппа:
verbes passifs (пассивно возвратные), где глаголы как бы сами действие не производят, а претерпевают его от третьих лиц:
se vendre — продаваться (кем-то) /
se perdre – потеряться /
s'obtenir – получаться /
se lire — читаться и другие.
Les souvenirs se vendaient mal. — Сувениры продавались плохо. Может употребляться без se : vendre — продавать — vendre cher — продавать дорого.
В спряжении возвратная частица se изменяется и по числам, и по лицам.
В результате мы можем наблюдать спряжение французских возвратных глаголов в связке с двумя местоимениями. Одно из них будет являться подлежащим, а другое прямым (чаще) или косвенным (реже) дополнением.
Например: в неопределённой форме — s'habiller de noir — ходить в черном, одеваться в черное), а в спряжении:
je me habille de noir – я одеваюсь в чёрное (здесь me можно назвать местоимённой частицей или приглагольным местоимением) /
tu te habilles de noir – ты одеваешься в чёрное (здесь te можно назвать местоимённой частицей или приглагольным местоимением) /
il se habille de noir – он одевается в чёрное (здесь se можно назвать местоимённой частицей или возвратным местоимением) /
nous nous — habillons de noir – мы одеваемся в чёрное (здесь второе nous можно назвать местоимённой частицей или приглагольным местоимением) / vous vous habillez de noir – вы одеваетесь в чёрное (здесь второе nous можно назвать местоимённой частицей или приглагольным местоимением) /
ils se habillent de noir – они одеваются в чёрное (здесь se можно назвать местоимённой частицей или возвратным местоимением) /
Если же возвратный французский глагол употребляется в своей неопределенной (инфинитивной) форме, то изменение возвратной частицы (по согласованию с лицом соотносимым с глаголом) все равно будет иметь место :
Je dois me nourrir bien — Я должен хорошо питаться /
Il doit se nourrir bien — Он должен хорошо питаться.
При образовании отрицаний с местоименными глаголами это происходит по следующей схеме:
подлежащее + ne + se (в одной из своих форм) + глагол + pas (второе отрицание — в сложных временах ставится после вспомогательного глагола) :
Ils ne se comprennent pas aujourd'hui — Сегодня они не понимают друг друга /
Ils ne se sont pas compris hier — Они не поняли друг друга вчера.
Вопросительные формы с возвратными глаголами, как правило, образуются с помощью инверсии:
se (в одной из своих форм) + глагол + подлежащее (через дефис) :
Ils se comprennent aujourd'hui — Сегодня они понимают (взаимно) друг друга /
Se comprennent-ils aujourd'hui? — Понимают ли они друг друга сегодня? /
Исключением будет только форма единственного числа первого лица, где инверсию заменит оборот est-ce que :
Je me nourris d'habitude bien. — Est-ce que je me nourris d'habitude bien? — Я обычно питаюсь хорошо. — Я обычно питаюсь хорошо?
comments powered by HyperComments