парфюмер / парфюмерный + fumée / fumer / fumeur / fumeux / enfumer / enfumé / fumiste / fumisterie / fumoir / parfumer / parfum / parfumeur / parfumerie / brûle-parfum / fumigation / fumivore / fumigène.
Довольно часто мы употребляем слово парфюмерия, не задумываясь о его происхождении. Но для тех, кто учит французский язык – это просто находка для запоминания слов. Давайте вспомним, что приходит к нам на ум при этом слове. Прежде всего, ароматические изделия – духи, одеколон, мыло и т. п. Потом в собирательном значении мы так себе представляем магазин или отдел в магазине или вообще отрасль промышленности, которая изготавливает косметические и гигиенические принадлежности.
Как русское слово парфюмерия, так и французское parfumerie происходят от латинского глагола perfumare, что можно перевести как 'защищаться от пахучего дыма'. В свою очередь латинский глагол perfumare произошёл от глагола fûmârer — освобождаться от дыма, от которого также образовался глагол fumigarer – коптить, окуривать, а в медицинском значении – делать ингаляцию, то есть обдавать паром. Все эти латинские глаголы берут своё начало от латинского существительного fûmus – дым, от которого в XII веке родилось французское слово fumée:
fumée [фюумэы] — дым; копоть
la fumée de tabac — табачный дым /
la fumée de l'incendie — дым пожара /
la fumée d'un volcan — дымок вулкана /
la fumée d'une lampe — копоть от лампы /
les fumées d'échappement — выхлопные газы /
un nuage или une colonne de fumée — облако или столб дыма /
des tourbillons de fumée — клубы дыма /
des volutes de fumée — кольца или колечки дыма /
dégager une épaisse fumée — сильно дымить или надымить /
cracher de la fumée — выбрасывать дым /
plein de fumée — полный дыма /
noir de fumée — сажа /
sans fumée — без дыма; бездымный /
il y a de la fumée — дымно /
un rideau de fumée — дымовая завеса /
пословица: il n'y a pas de fumée sans feu — нет дыма без огня /
устойчивые словосочетания: réduire les espoirs en fumée — развеять мечты /
s'en aller en fumée — развеяться как дым /
пар
la fumée de la soupe — пар, идущий от супа /
винные пары; хмель les fumées de l'ivresse — пьяный угар /
устойчивые словосочетания: les fumées de la gloire — хмель славы.
От этого слова в XII веке родился глагол fumer со значением дымить, но только в XVII веке появилось его современное значение курить:
fumer I [фюумэы] — дымить, дымиться; чадить, коптить
la cheminée fume — из трубы идёт дым, труба дымится /
qui fume — дымящий, дымящийся /
le volcan fume — вулкан дымится /
ce poêle fume — печка дымит или чадит, не тянет (tire mal) /
la lampe fume — лампа коптит или чадит /
источать пар: куриться, дымиться; идти
о паре (vapeur), дыме (fumée) или тумане (brouillard) /
la rivière fumait — река дымилась, над рекой курился туман /
la soupe fumait — суп дымился, от супа шёл пар /
о табаке: курить, закурить
je ne fume pas — я не курю /
qui ne fume pas — некурящий /
il fume comme un sapeur или une locomotive — он дымит как паровоз /
в разговорной речи: быть вне себя от ярости, разъяриться
как переходный глагол: курить, выкуривать (до конца):
fumer du tabac или la cigarette, la pipe — курить табак или сигарету, трубку /
il a fumé deux cigarettes — он выкурил две сигареты /
о продуктах питания: коптить, закоптить, выкоптить
fumer du poisson или de la viande — коптить рыбу или мясо /
fumer II — удобрять навозом
fumer un champ или la terre — унавозить поле или землю.
fumeur [фюумёорх], в женском роде fumeuse [фюумёоз] — курящий; курильщик /
un fumeur d'opium [опйом] — курильщик опиума /
плакат: «non fumeus» — для некурящих /
compartiment pour fumeurs — купе для курящих /
c'est un gros fumeur — он много курит; это заядлый курильщик.
fumeux [фюумёо], в женском роде fumeuse [фюумёоз] — дымный, коптящий
une lampe fumeuse — коптящая лампа /
une flamme fumeuse — коптящее пламя /
туманный (пасмурный); сумбурный, путаный
une explication fumeuse — сумбурное или путаное объяснение /
des idées fumeuses — сумбурные или путаные мысли /
un esprit fumeux — путаник.
enfumer [анфюумэы] – дымить, надымить; наполнять дымом
le poêle enfume la pièce — печь дымит в комнате или наполняет комнату дымом /
коптить, закоптить
la lampe a enfumé le plafond — лампа закоптила потолок, потолок закоптился или покрылся копотью от лампы /
причинять беспокойство: окуривать, окурить; окутать дымом; выкурить из… (выгнать) /
enfumer les abeilles — окуривать пчёл (дымом) /
enfumer un renard — выкуривать лису (дымом); выгнать лису (из норы) дымом /
tu nous enfumes avec ton cigare — ты обкурил нас своей сигарой.
Напомню вам, что причастие прошедшего времени может выступать и в роли прилагательного, как в нашем случае:
enfumé, e [анфюумэы] — дымный, полный дыма /
закоптившийся; закопчённый; прокуренный
une chambre enfumée — дымная или полная дыма комната.
fumiste [фюумист] — как профессия: печник
в переносном значении: шутник; трепач, трепло
quel fumiste! — ну и трепач! /
il me paraît un peu fumiste — мне кажется, это несерьёзный человек.
fumisterie [фюумистёри] — ремесло печника
в переносном значении: розыгрыш; трёп, трепотня, враньё; ерунда, чепуха.
fumoir [фюумуарх] — коптильня / курительная комната
в переносном значении: курилка.
В ХVII – ХVIII веках в Европе про гигиену не знал никто. Люди не мылись, в туалет ходили прямо под стены жилых и общественных зданий, нечистоты смывали в ближайшую реку или канаву.
В городах стояла страшная вонь. Удивительно, но некоторые люди в те времена вообще ни разу в жизни не купались в ванне, не парились в бане. Максимум – это ныряние в реку или озеро. И то на такой шаг шли далеко не все – многие европейцы считали, что вода смоет с их тела защиту, дарованную при крещении. Так люди и жили: их купали при рождении и омывали после смерти.
Чтоб заглушить запах нечистот, французы придумали стойкие духи. Парфюмы в те времена были тяжелыми, одурманивающими – чтоб максимально «перекрыть» неприятные амбре.
Во французский язык латинский глагол perfumare пришёл с противоположным значением: вместо 'освобождаться от запаха' у него родилось значение 'наполнять запахом'. Хотя если вдуматься, то ничего тут не изменилось, так как 'освобождаться от одного запаха' это также подразумевает под собой 'наполняться другим запахом'. Пронаблюдайте:
parfumer [парфюумэы] — наполнять ароматом; распространять аромат или запах /
ce bouquet parfume toute la pièce — этот букет наполняет ароматом всю комнату /
la lavande parfume le linge — бельё пахнет лавандой
как пропитывать: душить, надушить, подушить (слегка)
parfumer son mouchoir à l'eau de Cologne — душить носовой платок одеколоном /
как возвратный глагол: se parfumer — душиться
elle s'était discrètement parfumée — она чуть-чуть подушилась /
se parfumer les cheveux — подушить (себе) волосы.
parfum [парфэн] — аромат, благоухание
в литературном языке: запах
le parfum de la rosé — благоухание или аромат розы /
le parfum du café или de cigare — аромат кофе или сигары /
le parfum d'un vin — аромат вина /
cette fleur a un parfum délicat — у этого цветка тонкий запах /
répandre un parfum — источать аромат /
un parfum d'autrefois — аромат прошлого /
un parfum de tristesse — дыхание или привкус, налёт печали /
устойчивые словосочетания в разговорной речи: être au parfum — быть в курсе или наслышанным о…; просветиться на счёт чего-либо /
вкус, аромат; ароматность /
духи
un flacon de parfum — флакон духов /
une fabrique de parfums — парфюмерная фабрика /
mettre du parfum — душиться, подушиться или прыскаться, попрыскаться духами.
parfumeur [парфюумёорх], в женском роде parfumeuse [парфюумёоз] — парфюмер (создатель духов, владелец предприятия) /
продавец, продавщица парфюмерных товаров /
как прилагательное: ouvrier parfumeur — рабочий парфюмерной фабрики.
parfumerie [парфюумёри] — парфюмерия, парфюмерные товары /
парфюмерное производство / торговля парфюмерными товарами.
brûle-parfum = brûleparfum [брюульпарфэн] — курильница (для духов, благовоний) /
арго: револьвер.
fumigation [фюумигасйон] — ингаляция / окуривание; фумигация; обдавание парами.
Приставка fumi- считается научной и используется в таких словах как:
fumivore [фюумиворх] — дымопоглощающий
как существительное: дымопоглотитель.
fumigène [фюумижэн] — дымовой, дымообразующий
как существительное в военном деле: дымовой снаряд; дымовая шашка /
в сельском хозяйстве: фумигант, средство для окуривания.
Перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
fumée / fumer / fumeur / fumeux / enfumer / enfumé / fumiste / fumisterie / fumoir / parfumer / parfum / parfumeur / parfumerie / brûle-parfum / fumigation / fumivore / fumigène.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments