Experience unmatched culinary flexibility with the All-Clad HA1 Hard Anodized Nonstick Fry Pan Set.

котлета 2-16

антрекот + côte / антрекотcôté / à côté / de côté / à côté de / du côté de / côtelette / côtelé / entrecôte / coteau / côtier / côtoyer / accoster / accostable / accostage / intercostal

Наши слова котлета и антрекот помогут нам запомнить довольно широко употребляемые французские слова, такие как côte — ребро и côté – бок.

Но вначале давайте вспомним значения наших слов.

Когда я был маленький, для меня котлеты были самым любимым мясным блюдом, так как поджаренные лепёшки овальной формы из молотого мяса, приготовленные мамой с чесноком, всегда были сочными и очень вкусными. Я по ошибке тогда называл их «коклетами».

Это гораздо позже я узнал, что котлетой называют также рёберную косточку с прилегающим к ней куском мяса, отбитым и зажаренным.

 

О слове антрекот я услышал впервые в ресторане, куда попал со своими друзьями на какое-то торжество. Тогда для меня это было просто какое-то мясное блюдо, и тем более я не знал, что это сложное французское слово, которое состоит из двух слов: entre – между и côte – ребро. То есть антрекотом называют межрёберную часть говяжьего мяса и особенно верхнюю половину тонкого края. Кстати, отбивную котлету также делают из этой части говядины. Как видите, не только по словообразованию эти слова похожи (и там и там есть корень côte), но и по расположению такого мяса на животном.

 

Как-то я ударился не в ту сторону (pas bonne côté) в моих объяснениях к слову котлета.

От блюд, вернёмся к истории возникновения французских слов côte и côté, а берут они своё начало от латинского семейства costa – ребро, бок.

 

Любопытно, что наше слово кость, также происходит оттуда, так как ещё в XI веке французское слово côte имело значение «кость» (хотя по этому вопросу идут споры, и происхождение русского слова «кость» отдают также латинскому ôs, ossis), затем в XII веке так стали называть «склон», а уже в XVI – «берег». Поэтому неудивительно, что слово côte во французском языке получило столько разных значений. Таким же обилием значений обладает и слово côté : в XI веке – это «прибрежная область», с XII по XIII век так стали называть то, что слева и справа + внешние границы. А уже в XVII веке – форму, как выглядят вещи.

 

Теперь вам будет более понятно их разнообразное употребление. Давайте пронаблюдаем:

 

côte [кот] – в анатомии: ребро

côte flottante — блуждающее ребро

в разговорном:

se tenir les côtes — схватиться за бока; смеяться до упаду; помирать со смеху

il a les côtes en long — он лежебока

caresser les côtes à — пересчитать рёбра (намять бока) кому-либо

la côte d'Adam — адамово ребро (также подразумевают под этим выражением женщину)

устойчивое выражение: côte à côte — бок о бок, рядом

les livres étaient placés côte à côte — книги стояли в ряд

marcher côte à côte — идти бок о бок (рядом)

берег; побережье (rivage)

une côte basse — пологий (низкий) берег

une côte escarpée — обрывистый берег

être à la côte — быть (сидеть) на мели

la Côte (d'Azur) — Лазурный берег

Лазурный берег

la Côte d'Argent — Серебряный берег (от Жиронды до испанской границы)

la Côte d'Émeraude — Изумрудный берег (северное побережье Бретани)

la Côte Vermeille — Вермелевый берег (западное побережье Лионского залива)

косогор; склон [горы, холма] (pente); подъём (route); холм, гора (colline)

nous grimpions la côte — мы взбирались на косогор

ma voiture grimpe bien les côtes — моя машина хорошо берёт подъём

au bas de la côte — у подножия холма; у косогора

à mi-côte — на середине подъёма

виноградник, разводимый на косогоре; вино из этого винограда

côtes du Rhône — кот-дю-Рон (сорт вина)

на кухне: une côte de bœuf – антрекот

une côte de veau (d'agneau, de porc) – телячья (баранья, свиная) отбивная

о дыне: долька

долька дыни

ткань: рубчик

du velours à côtes – вельвет

о листке: жилка, прожилка

о стакане: грань

un verre à côtes – гранёный стакан.

 

côté [котэы] — бок (du corps)

côté droit (gauche) — правый (левый) бок

j'ai un point de côté — у меня колет в боку

être couché sur le côté — лежать на боку

l'épée au côté — со шпагой на боку

à mon côté — рядом со мной; сбоку от меня

à vos côtés — рядом с вами; сбоку от вас

il marchait à mon côté — он шёл рядом со мной (сбоку от меня)

être assis à ses côtés — сидеть рядом с ним

être assis de l'autre côté de — сидеть по другую сторону от кого-либо

сторона, бок, боковая часть (d'un objet); обочина (bas-côté de route)

le côté sud (ensoleillé) de la maison — южная (солнечная) сторона дома

il habite de ce (de l'autre) côté de la rue — он живёт на этой (на другой, на той) стороне улицы /

passer de l'autre côté de la rue — перейти на другую (на ту) сторону улицы

de chaque côté, des deux côtés de… — по обе стороны…, по обеим сторонам…

сторона, направление (direction)

de quel côté allez-vous? — в какую сторону (в каком направлении) вы идёте?

chacun s'en va de son côté — каждый идёт в свою сторону (своей дорогой)

de tous les côtés — со всех сторон

je ne sais plus de quel côté me tourner — я не знаю, в какую сторону мне повернуть

устойчивое выражение: voir de quel côté vient le vent — следить , откуда дует ветер

о родственной связи: ils sont parents du côté paternel — они родственники ¦ со стороны отца (по отцовской линии) /

сторона (aspect); черта (trait)

le côté pratique du problème — практическая сторона вопроса

c'est son côté faible — это его слабое место или слабая сторона

c'est le côté ridicule de son caractère — это смешная черта его характера

il a un côté sympathique — в нём есть что-то симпатичное

prendre du bon côté — воспринимать что-либо с хорошей стороны

в математике: сторона, грань (face)

les côtés d'un triangle (d'un angle) — стороны треугольника (угла)

à côtéрядом

la poste est à côté — почта рядом

la chambre à côté — комната рядом, соседняя комната

passons à côté — пойдём в соседнюю комнату

j'habite à côté — я живу рядом

de côté

набок; боком (de biais); косо; искоса (regard)

le chapeau de côté — в шляпе, надетой набок (набекрень)

le crabe marche de côté — краб ползёт боком

jeter un regard de côté sur… — посмотреть косо (искоса) на…; коситься (косить взглядом) на … /

un regard de côté — косой взгляд

+ в сторону (sur le côté) (aller ); в стороне (être); сбоку (venir)

se jeter (faire un bond) de côté — броситься или отскочить в сторону

tournez-vous de côté! — повернитесь в сторону!

laisser de côté — оставить что-либо в стороне (без внимания); отложить [в сторону]

la lumière vient de côté — свет падает сбоку

qui penche de côté — кособокий

+ про запас (en réserve ): mettre de l'argent de côté — копить деньги / откладывать или отложить деньги

de tout côté, de tous côtésповсюду, везде (être), отовсюду, со всех сторон (venir)

de côté et d'autreздесь и там; кое-где; местами

d'un côté…, d'un autre côté… — с одной стороны…, с другой стороны

à côté de… —

возле (auprès de) …; рядом с 

il s'assied à côté de moi — он садится возле меня (рядом со мной)

la balle est passée à côté de la cible — пуля прошла мимо цели (не попала в цель)

+ рядом с … (en comparaison de), по сравнению с …, в сравнении с 

sa douleur n'est rien à côté de la mienne — его горе несравнимо меньше, чем моё или моего

+ кроме, помимо (в дополнение к…)

à côté de son métier il a d'autres occupations — кроме работы, у него ещё и другие занятия

il jette l'argent par les fenêtres et à côté de ça il ne paye pas ses dettes — он транжирит деньги и вместе с тем не платит долги /

au[x] çôté[s] deрядом с

в переносном значении: vous répondez à côté de la question — вы говорите вокруг да около

du côté de… —

в сторону (direction) …; к …; в направлении …, по направлению к…, со стороны … (origine); с …; от

il partit du côté de la gare — он отправился в сторону вокзала (к вокзалу)

ils arrivent du côté de la gare — они идут со стороны (от) вокзала

+ рядом с … (aux environs); у

« Du côté de chez Swann » de Proust — « В сторону Свана » Пруста

+ в переносном значении : il s'est mis du côté du plus fort — он встал на сторону сильнейшего

tous les torts sont de votre côté — вы виноваты во всём (кругом виноваты)

+ в отношении … (relativement à) + что касается 

du côté de la santé tout va bien — в отношении здоровья всё в порядке

de mon côté — с моей стороны; что касается меня; в свою очередь

de ce côté — в этом отношении.

 

côtelette [котлет] – котлета (отбивная)

côtelette découverte (или bouchère) — отбивная из подлопаточной части

в просторечии: pisser sa côtelette — родить

+ в разговорном: ребро (человека).

Есть целый ряд разговорных фраз, связанных со словом котлета:

croquer avec une côtelette dans le genou — поститься, голодать

театральный жаргон: manger des côtelettes — срывать аплодисменты — il a sa côtelette – ему хорошо аплодируют 

gagner sa côtelette — зарабатывать на жизнь

арго: pisser sa côtelette – родить

caresser les côtelettes à quelqu'un — наломать, намять бока кому-либо.

 

côtelé, е [котэлэы] — ребристый
velours côtelé — вельвет.

 

entrecôteнтрэыкот] — антрекот
+ тонкий край.

 

coteau [кото] — холм, небольшая гора; пригорок
+ косогор (pente), склон холма (горы)

à flanc de coteau — на склоне холма, на косогоре.

 

côtier [котйэы] в женском роде côtière [котйэрх] — прибрежный, береговой
la navigation côtière — прибрежное (каботажное) плавание

les défenses côtières — береговые укрепления

un fleuve côtier — река, берущая начало недалеко от берега моря.

 

côtoyer [котуайэы] — двигаться (идти, ехать, следовать) вдоль (longer)

la route côtoie la rivière — дорога идёт вдоль реки

nous avons côtoyé un précipice — мы продвигались вдоль пропасти

+ соприкасаться, встречаться, общаться; связываться
il côtoie toutes sortes de gens — ему приходится общаться с разными людьми

+ граничить с; доходить [почти] до; быть (находиться) на грани (frôler, friser)

cette plaisanterie côtoie l'insolence — эта шутка граничит с наглостью

il côtoie la mort à chaque instant — он каждую минуту находится на грани смерти

il côtoie sans cesse le ridicule — он беспрестанно рискует попасть в смешное положение

как возвратный глагол: se côtoyerсоприкасаться

dans cette pièce le tragique et le comique se côtoient — в этой пьесе трагическое соприкасается с комическим.

 

Как видите, перед вами целое море значений, так что берегите ссылку на статью «котлета», где вы всегда можете проконсультироваться при сложностях в переводе.

 

Кроме корня -côt-, от латинского costa образовались также слова с корнем -cost-, но они встречаются довольно редко, но всё же лучше их тоже запомнить:

 

accoster [акостэы] — подходить, обращаться к

+ заговаривать, приставать

il accoste les jolies filles — он пристаёт к хорошеньким девушкам

+ причаливать, приставать (se mettre bord à bord)

le remorqueur tente d'accoster le cargo en détresse — буксир пытается подойти к судну, терпящему бедствие

+ как непереходный глагол: стыковаться (о космических кораблях).

 

accostable [акостабль] — удобный для причала
+ доступный.

 

accostage [акостаж] — причаливание
+ стыковка (космических кораблей)

+ приставание, заигрывание.

 

intercostalнтэркосталь] — межрёберный
 

как существительное во множественном числе: intercostaux – межрёберные мышцы.

 

А теперь, по традиции, все слова, которые мы рассмотрели в этой статье:

 

côte / côté / à côté / de côté / à côté de / du côté de / côtelette / côtelé / entrecôte / coteau / côtier côtoyer / accoster / accostable / accostage / intercostal

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный

 

 

 


 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить