дегустировать / дегустация / рагу + dégustateur / déguster (-er = -ировать — дегустировать) / dégustation (-tion = -ция дегустация) / goût / goûter / avant-goût / arrière-goût / dégoûter / dégoût / dégoûtant / dégoûtation / ragoûter / ragoût / ragoûtant / gustatif / gustation / choisir / choix.
Эта статья нам поможет запомнить широко употребимое французское слово goût – вкус и все образования от него. А также поможет нам понять возникновение таких слов как choisir и choix.
Французское goût, также как и choisir, choix родились от индоевропейского корня geus-, что можно перевести как испытывать, пробовать, обнаруживать. Затем в латинском языке этот корень приобрёл форму gustus – вкус, от которой пошли слова gustare и degustare – пробовать. А в германском от него появилось слово kausjan – испытывать, пробовать, откуда в XII веке рождается французский глагол choisir – выбирать.
Наши слова дегустатор, дегустировать и дегустация не вызывают сомнения в своём происхождении, с той лишь разницей, что французский звук [юу] в русских собратьях приобрёл более понятный для русских звук [у]. Вот с них и начнём:
dégustateur [дэыгюустатёорх] – дегустатор (здесь также наглядно срабатывает подмена суффиксов –teur на –тор : dégustateur — дегустатор). Так называют специалиста по дегустации.
déguster [дэыгюустэы] — дегустировать, пробовать (здесь окончание глагола –er меняется на наше –ировать: déguster – дегустировать) /
в переносном значении: отведывать, смаковать; пить с удовольствием /
в просторечии: хлебнуть [лиха], натерпеться (souffrir ); доставаться или достаться
avec cette rage de dents, j'en ai dégusté — ну и натерпелся я с этой зубной болью! /
je vais sûrement déguster — мне наверняка достанется (попадёт, влетит).
dégustation [дэыгюустасйон] – дегустация, проба (здесь наглядно срабатывает подмена суффиксов –tion на –ция : dégustation – дегустация). Под этим словом у нас понимают определение качества какого-либо продукта (вина, табака, чая и т.п.) при его изготовлении по виду, вкусу, запаху и т.п. Например: дегустация вин.
Определившись с происхождением, переходим к главному слову нашей статьи goût и к его образованиям : goûter, avant-goût, arrière-goût, dégoûter, dégoût, dégoûtant, dégoûtation, ragoûter, ragoût, ragoûtant, gustatif :
goût [гу] — вкус (как ощущение)
les organes du goût — органы вкуса /
aliment agréable au goût — приятное на вкус кушанье /
вкус (saveur), привкус
un bon goût — хороший (приятный) вкус (привкус) /
un mauvais goût — плохой (неприятный) вкус (привкус) /
un goût fort (relevé) — острый вкус /
avoir bon (mauvais) goût — быть вкусным (невкусным) (приятным (неприятным) на вкус) /
donner bon goût — придавать или придать вкус /
ce fruit a un goût amer — этот плод горький [на вкус] /
ces pommes ont le même goût — эти яблоки имеют одинаковый вкус /
qui manque de goût — безвкусный, лишённый вкуса ; пресный (fade) /
ce fruit n'a aucun goût это безвкусный плод /
cette crème a un goût — у этого крема какой-то [неприятный] привкус (désagréable) /
ce vin a un goût de moisi — у этого вина привкус плесени ; это вино отдаёт плесенью /
j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня неприятный привкус во рту /
faire passer le goût de quelque chose — запивать (boire) (заедать (manger)) что-либо /
в переносном значении: la vie n'a plus de goût pour lui — он потерял вкус к жизни /
вкус, аппетит
mettre en goût — возбуждать аппетит /
вкус, склонность (penchant), пристрастие, страсть (passion)
il a du goût pour le dessin — у него склонность к рисованию /
il a un goût très vif pour la musique — он имеет (питает) пристрастие к музыке, он увлекается музыкой /
je n'ai goût à rien — ничто меня не привлекает /
donner à quelqu'un le goût du travail — прививать кому-либо вкус к работе /
il s'est choisi un travail à son goût — он выбрал себе работу по вкусу /
ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его чудачества отцу не по вкусу (не по душе) /
il a le goût du luxe (du risque) — он любит роскошь (риск) /
mettez du goût dans ce que vous faites — работайте с душой (с увлечением) /
faire un travail par goût — работать ради удовольствия /
être au goût de quelqu'un — нравиться, приходиться кому-либо по вкусу (по душе) /
trouver quelqu'un à son goût — быть расположенным к кому-либо, питать пристрастие к кому-либо ; быть неравнодушным к кому-либо /
prendre goût à quelque chose — пристраститься к чему-либо /
как множественное число : nous avons des goûts communs — у нас общие (одни и те же) вкусы /
affinité de goûts — сходство вкусов /
il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+) на все вкусы /
tous les goûts sont dans la nature — у всякого свой вкус ; кому что нравится /
разговорное выражение: des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вкусах не спорят; на вкус и на цвет товарищей нет /
как ощущение красоты: вкус
avoir le goût délicat (infaillible) — иметь утончённый (безукоризненный) вкус /
mauvais goût — плохой (дурной, скверный) вкус; безвкусица /
bon goût — хороший вкус /
à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд это ничего не стоит /
il a eu le mauvais goût de dire… — он поступил бестактно, сказав… /
elle a du goût — у неё есть (хороший, тонкий) вкус /
manquer de goût — не иметь вкуса /
le manque de goût — безвкусица /
une faute de goût — погрешность против вкуса
une femme habillée avec goût — женщина, одетая со вкусом /
un homme de goût — человек со вкусом /
des vêtements de bon goût — элегантная одежда /
des allusions de mauvais goût — сомнительные (неуместные) намёки /
il serait de mauvais goût d'insister — было бы неуместно настаивать /
вкус, дух, стиль
un tableau dans le goût classique — картина в классическом стиле /
un poème dans le goût de Verlaine — стихотворение в духе (во вкусе) Верлена /
un ouvrage au goût du jour — модная книга /
offre-lui du parfum ou dans ce goût-là — подари ей духи или что-либо в этом роде.
goûter [гутэы] — пробовать или попробовать, отведывать
goûter une sauce (un vin, un fromage) — пробовать соус (вино, сыр) /
goûtez et comparez ! — попробуйте и сравните ! /
в переносном значении: (высоко) ценить, оценивать ; любить (aimer)
goûter une œuvre littéraire (un tableau) — ценить (любить) литературное произведение (картину) /
goûter un peintre (un poète) — любить художника (поэта) /
goûter la justesse d'un argument — оценить убедительность аргумента /
goûter la finesse d'une remarque — оценить тонкое замечание /
в переносном значении: наслаждаться (éprouver un plaisir) ; вкушать или вкусить
goûter la paix du soir — наслаждаться вечерней тишиной /
goûter un repos mérité — наслаждаться заслуженным отдыхом /
goûter les joies de la vie — вкушать радости жизни
как непереходный глагол: (есть и пить немного) пробовать или попробовать
goûter à un plat — пробовать блюдо /
il m'a fait goûter de son vin — он угостил меня своим вином /
в переносном значении: узнавать, познавать или познать; испытывать (éprouver)
goûter à la gloire — познать славу /
goûter de la prison — узнать, что такое тюрьма; побывать за решёткой /
полдничать
allons goûter à la pâtisserie — пошли перекусим (поедим) в кондитерской /
je vais vous donner à goûter — сейчас я дам вам поесть (принесу полдник)
que voulez-vous pour goûter? — что вы хотите на полдник?
как причастие прошедшего времени и прилагательное: goûté, е — ценимый
son œuvre est encore goûtée aujourd'hui — его произведение ценится и поныне /
как существительное: полдник
c'est l'heure du goûter — время полдничать.
avant-goût [авангу] – предвкушение ; предчувствие (pressentiment) ; прообраз, представление (préfiguration) ; предвосхищение (anticipation)
avoir un avant-goût de quelque chose — предвкушать, предчувствовать /
donner un avant-goût de quelque chose — давать (предварительное) представление о чём-либо ; предвосхищать что-либо.
arrière-goût [арйэргу] – привкус, ощущение (остающееся после чего-либо) ; послевкусие
в переносном значении: avoir un arrière-goût de… — иметь привкус ; отдавать чем-либо /
avoir un arrière-goût d'amertume — оставлять горький привкус; горчить /
в переносном значении: ощущение (после чего-либо) ;
след; отпечаток; отзвук.
dégoûter [дэыгутэы] — быть противным ; вызывать отвращение (у ; к);
опротиветь + в переносном значении
toutes ces sucreries me dégoûtent — эти сладости мне опротивели /
sa dissimulation me dégoûte — его скрытность мне противна (претит) /
ces programmes peuvent dégoûter les gens de la télévision — такие программы могут вызвать у людей отвращение к телевидению /
ça me dégoûte — мне это противно, меня тошнит от этого /
надоедать (lasser)
tout me dégoûte — всё мне надоело /
(dégoûter de…) — отбивать или отбить желание (охоту) (к) ; не хочется /
par sa paresse, il m'a dégoûté de l'aider — своей ленью он отбил у меня всякую охоту помочь ему /
c'est à vous dégoûter de lui faire plaisir — для него больше ничего не захочется сделать /
как возвратный глагол: se dégoûter — потерять интерес, вкус к…; получить отвращение к…, возненавидеть
il s'est dégoûté de ce travail — ему надоела эта работа /
se dégoûter de soi-même — быть недовольным собою/
как причастие прошедшего времени и прилагательное: dégoûté, е – пресыщенный ; избалованный ; капризный
faire le dégoûté — брезговать или брезгать; привередничать; ломаться /
il n'est pas dégoûté — он не особенно брезглив; он не очень избалован; он ничем не брезгует /
испытывающий отвращение к…
je suis dégoûté — мне надоело /
как существительное: брезгливый (избалованный ; привередливый) человек, женщина
faire le dégoûté — привередничать.
dégoût [дэыгу] — отвращение к… ; брезгливость
le dégoût de la viande — отвращение к мясу /
avoir du dégoût pour — чувствовать или почувствовать отвращение к…
inspirer (causer) du dégoût — внушать (вызывать) отвращение (омерзение), претить (choses aussi) ; быть противным /
ce travail ne m'inspire que du dégoût — эта работа вызывает у меня только отвращение (мне претит) /
éprouver un sentiment de dégoût (pour quelqu'un, quelque chose ) — испытывать отвращение (чувство отвращения (брезгливости), гадливое чувство) (к кому-либо, к чему-либо) /
il le regarda avec un air de dégoût — он смотрел на него с отвращением /
prendre en dégoût — относиться к чему-либо с отвращением /
faire une moue de dégoût — корчить или скорчить гримасу (мину) отвращения ; брезгливо морщиться.
dégoûtant, e [дэыгутан] — отвратительный, противный, гадкий, мерзкий, омерзительный
une chambre dégoûtante — отвратительная комната /
une attitude dégoûtante — отвратительное (мерзкое) отношение /
c'est dégoûtant d'agir ainsi — поступать так просто мерзко /
il s'est conduit de façon dégoûtante — он вёл себя отвратительно /
c'est un dégoûtant personnage — это отвратительный (противный) человек /
как существительное: отвратительный (гадкий, мерзкий) человек, женщина; свинья.
dégoûtation [дэыгутасйон] – в разговорном языке: отвращение /
гадость, мерзость. Как видите, здесь огромная разница между dégoûstation и dégoûtation – не путайте!
ragoûter [рагутэы] – в устном языке: возбуждать аппетит
в переносном значении: ne pas ragoûter — не привлекать, быть не по вкусу.
ragoût [ʀagu] — рагу (теперь вам станет понятно, откуда в нашем языке появилось это слово. У нас так называют кушанье, приготовленное из мелко нарезанного тушеного мяса с овощами или из тушеных овощей с острым соусом)
un ragoût de mouton — рагу из баранины /
de la viande en ragoût — мясное рагу /
в переносном значении: острый привкус; пикантность; повышенный интерес; привлекательность
le ragoût de la nouveauté — прелесть новизны /
арго: mettre en ragoût — заварить кашу, нашкодить /
ragoûtant, e [рагутан] — вкусный, лакомый, аппетитный /
привлекательный
peu ragoûtant — неприглядный, непривлекательный /
ce travail n'est pas ragoûtant — эта работа не очень-то привлекательна /
n'être guère ragoûtant — выглядеть непривлекательно, быть неказистым [на вид].
gustatif, ve [гюустатиф] — вкусовой
nerf gustatif — вкусовой нерв /
qualités gustatives d'un aliment — вкусовые качества продукта.
gustation [гюустасйон] — вкусовое ощущение, вкусовое восприятие
la langue est l'organe de la gustation — язык ‒ орган вкуса /
отведывание, проба.
Теперь рассмотрим другие слова, по своему происхождению попавшие в эту статью. По звуковому выражению они, к сожалению, не имеют ничего общего с заглавным словом этой статьи.
choisir [шуазирх] — выбирать, делать выбор; отбирать
choisir une profession — выбирать профессию /
il y a de quoi choisir — есть, что выбрать /
choisir son moment — выбрать удобный момент + в переносном значении с иронией : найти время (для чего-либо) /
поговорка: entre deux maux il faut choisir le moindre — из двух зол выбирают наименьшее.
choix [шуа] — выбор
faire un choix — делать или сделать выбор /
faire choix de quelqu'un, de quelque chose —выбрать (избрать) кого-либо, что-либо /
porter (arrêter) son choix sur — остановить свой выбор на… /
on a le choix entre — можно выбирать между /
le menu nous offre beaucoup de choix — меню предоставляет нам большой выбор /
le libre choix — свобода выбора /
n'avoir pas le choix — не иметь выбора /
au choix — на выбор /
au choix de — по желанию /
à son choix — по его (по собственному) выбору (усмотрению) /
sans choix — без разбора /
embarras du choix — изобилие ; затруднение из-за большого выбора /
je m'en rapporte à votre choix — я полагаюсь на ваш выбор /
как ассортимент: выбор (assortiment)
un grand choix de livres (de marchandises) — большой выбор книг (товаров) /
de choix — отборный /
marchandise de choix — отборный товар /
de premier choix — высокосортный, высококачественный, первого сорта /
подборка (ensemble de choses choisies) /
сборник (publication).
Перед Вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
dégustateur / déguster / dégustation / goût / goûter / avant-goût / arrière-goût / dégoûter
/ dégoût / dégoûtant / dégoûtation / ragoûter / ragoût / ragoûtant / gustatif / gustation / choisir / choix.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments