Приветствую!
Во французском, впрочем как и в русском, много созвучных слов. И поэтому быстро иногда бывает очень трудно среагировать с ответом. Вот, например, такой ряд слов: peine / penne / pain / pan / panne. Конечно, в контексте, легче угадать, о чём идёт речь. Честно признаюсь, были у меня трудности, пока я не придумал, тогда ещё для себя, вот такие зацепки для запоминания.
При слове pain [пэн] – хлеб, я всегда вспоминал о приятеле – copain [копэн], то есть о том, с кем я ем совместно хлеб – так появилась статья 'компания'.
Когда у меня случалась авария с колесом на дороге, я всегда слышал шум похожий на 'пан, пан, пан' – так спущенное колесо бьёт по дороге. Поэтому слово panne [пан] – неисправность у меня закрепилось с этим звуком. Есть, правда, у слова panne ещё 5 других значений, но они употребляются значительно реже.
Когда я встречаю слово pan [пан] – сторона, грань, я его мысленно сопоставляю с 'нашими' словами панно и панель и вижу их в виде щита.
Слово penne [пэн] – длинное перо (у птицы), никак не сопоставимо по употреблению со словом peine [пэн] – наказание, которому и посвящена моя сегодняшняя статья 'пенальти'.
Вот ссылка:
Читать статью
Удачных занятий!
|