Я всегда с большим уважением относился к русским людям, которые говорят на иностранном языке. Наверное, потому что я понимал, какой труд за этим стоит. И мне всегда хотелось стать одним из них.
Того английского, который я учил в школе, а затем в университете, мне хватило, чтобы самостоятельно устроиться на работу в американское шоу «Holiday on ice » в то время, когда я был на гастролях в Париже с московским цирком на льду. В это же время я познакомился с французской девушкой, которая в будущем стала моей женой. И всё это, благодаря английскому языку, так как моя Франсуаза неплохо говорила по-английски.
Не могу сказать, что изучение французского мне далось легко. Мне очень тогда не хватало хорошего учебника, где всё было бы понятно. Самым трудным для меня было запоминание слов. Что я только не делал, чтобы они зацепились в моей памяти. Я их писал на больших листах бумаги и развешивал по квартире, также записывал на магнитофон и прослушивал в машине, но всё куда-то улетучивалось. Однажды, когда мы с женой пошли в ресторан, я обратил её внимание на то, что слово ресторан есть и в русском языке. Потом я ей сказал, что и слово меню, и карта, и кредит также есть в нашем языке. Когда мы вышли на улицу, я продолжал удивлять её похожестью наших слов, сказав, что и асфальт, и тротуар, и бульвар у нас тоже есть. Тогда я думал, жаль, что таких слов всего несколько десятков. Но идея собирать такие слова появилась именно в тот вечер.
Сегодня, спустя 25 лет, я могу с уверенностью сказать, что русский человек уже знает половину французских слов, просто он об этом не догадывается. Благодаря моей коллекции таких слов и возникла идея о создании целого метода, по которому русскому человеку будет легко и интересно выучить французский язык.
Я хочу сейчас вам привести пример, как это работает: вы заходите в рубрику «Коллекция» и выбираете слово, которое я вам посоветовал посмотреть. Вот, например, чтобы запомнить французское слово jour [жур] – день, я вас отсылаю к моей статье под названием журналист.
Когда я учился на журфаке в МГУ, я подружился с преподавательницей английского языка. Мне не трудно было это сделать, так как всем преподавателям тогда было любопытно, что же делает у них на факультете артист цирка. Как-то вечером, за чашкой чая, я у неё спросил по-дружески, что же действительно нужно делать, чтобы выучить английский язык. Ответ был удивительно прост. Она сказала, что нужно правильно работать с текстом. Как результат, в моём методе появились такие рубрики как «Читальный зал», «Кинозал», "Музыкальный салон", где большое внимание уделяется работе над текстами. Вот, например, если вы зайдёте в «Читальный зал», вы увидите двуязычный текст романа Набокова «Машенька», который я вам зачитываю в спокойном темпе, чтобы вы успевали повторять за мной. Кроме этого в самом тексте романа вы найдёте много 'кликабельных' ссылок, которые помогут вам разобраться с грамматическими правилами на конкретных примерах. Так как мой принцип преподавания: от примера к правилу, а не от правила к примеру. Свои объяснения я делаю простым доходчивым языком. Иногда объяснения даются повторно, но уже на других примерах, что даёт возможность прочно их усвоить.
Мне хотелось, чтобы мои учащиеся принимали меня… ну, скажем, как своего приятеля из Парижа, который по-дружески им что-то советует и рассказывает. Ведь теперь, благодаря интернету, это стало возможным.
Для того, кто никогда не учил иностранные языки, но очень хотел бы этим заняться, в моём методе есть рубрика «Уроки», где начинающий с первого же урока почувствует, что он сможет! Там максимально просто мы учимся читать и писать по-французски на базе знания русских слов французского происхождения типа: бонжур, мерси, оревуар, гардероб, селяви.
Самым, как мне кажется, эффективным инструментом на моём блоге является "Кинозал". Здесь вы не только сможете увидеть интересный фильм, но также сможете поупражняться в сопоставлении французского и русского текста, которые идут параллельно в субтитрах. Обычно субтитры дают более или менее литературный перевод, и текст не всегда совпадает с тем, что проговаривают актёры. В моих субтитрах вы найдёте не только адаптированный перевод французского на русский, но увидите именно тот текст, который произносят актёры — носители языка, что очень важно для восприятия речи на слух. Я старался разместить в переводе русское слово как можно ближе к его французскому собрату. Например, увидев многократно под словом chercher — искать, а под словом regarder — смотреть, у вас невольно выработается стереотип, то есть вы механически запомните эти значения.
Должен сказать, что фильмы, литературные произведения и песни, которые я предлагаю вашему вниманию, мне самому очень нравятся.
Мой метод может быть интересен для всех: для русских эмигрантов, живущих долгие годы во франкоговорящих странах и по-прежнему имеющих много нерешённых вопросов по поводу языка / для преподавателей французского языка всех уровней / для составителей учебников, которые могут делать ссылки на мой метод и для всех тех, кто любит французский и учит его самостоятельно.
Сейчас в интернете очень много информационного мусора, что очень мешает посетителям рунета быстро разобраться с тем, что они видят перед собой. И когда перед ними возникают какие-либо платные материалы, то у них появляется надежда, что они смогут приобрести что-то конкретно стоящее и нужное, даже потратив на это какую-то сумму денег. Так как, сами понимаете, бесплатный сыр только в мышеловке.
На моём блоге также есть платные материалы. Но прежде чем покупать доступ ко всем моим платным материалам на длительный период, вы можете приобрести пробный период за 1€ на один день, чтобы убедиться, что там вы найдёте то, что в настоящий момент вам нужно. На блоге есть целый ряд бесплатных материалов, по которым вы также сможете определить, нужно вам это или нет.
За все эти годы работы над методом я пришёл к выводу, что самое главное в изучении языка – это знание слов. Всё остальное – это приложение к этому знанию. На таком принципе и построен мой метод.
Подписывайтесь на мой блог: metod2014.ru
мои материалы публикуются также на канале Дзена. Адрес в Дзене
zen.yandex.ru/id/5c7e4c94aa86a600b2b152d7
автор: Александр Письменный