en I [ан] – как предлог часто относится к слову, которое идёт следом.
в значение места: в / на
habiter en France (en Ukraine) — жить во Франции (на Украине) /
в значении перемены места: в / на
partir en Sibérie (en Corse) — уехать в Сибирь (на Корсику) /
в значении de… en… из… в… / с… на…
de maison en maison — из дома в дом /
de branche en branche — с ветки на ветку /
de main en main — по рукам /
в значении проезжая по
voyager en Afrique — путешествовать по Африке /
во временном значении (в сам момент) в
en ce moment — в настоящее (данное) время /
en temps de guerre — в военное время /
en ce temps-là — в то время, в те времена; тогда; во время оно /
en 1995 — в тысяча девятьсот девяносто пятом году /
en mai — в мае en été — летом /
(за его продолжительность за) (в его течение в)
en trois heures — за три часа, в три часа; в течение трёх часов /
en une minute — в или за одну минуту /
le plan quinquennal en 4 ans! — пятилетку в четыре года! /
во временном значении de… en… из / в
de jour en jour — изо дня в день, день за днём; со дня на день (при ожидании) /
de mois en mots — из месяца в месяц, месяц за месяцем /
de temps en temps — время от времени; порою, изредка /
объясняя образ действия (ориентируясь по существительному, которое идёт следом и по глаголу, который стоит перед):
переводится как в
(вместе или без идеи перемещения и трансформации)
en tas — в куче (быть), в кучу (положить) /
en route в пути, в путь /
en désordre — в беспорядке, в беспорядок /
un roman en vers (en deux volumes) — роман в стихах (в двух томах) /
peindre en blanc — покрасить в белое /
transformer en eau — превратить в воду /
un arbre en fleur — дерево в цвету /
переводится как на
en scène — на сцене, на сцену /
en russe — на русский язык (переводить), на русском языке (писать) / voyager en bateau плавать на пароходе /
voyager en voiture — путешествовать на машине /
en souvenir — на память /
переводится как по
en conscience — по совести /
en chemin — по дороге /
переводится как под
mettre en doute — поставить под сомнение /
viande en sauce — мясо под соусом /
un champ en friche — поле под паром /
переводится наречием или наречным выражением
en théorie — теоретически /
en secret — тайно /
en français — по-французски /
переводится прилагательным или причастием
en flammes — горящий, охваченный огнём /
la télévision en couleurs — цветное телевидение /
en ruine — разрушенный /
un canal en construction — строящийся канал /
переводится существительным
docteur en droit — доктор права /
en foule — толпой /
en rond — кружком, в кружок /
aller en autobus — ехать автобусом /
переводится как
en héros — как герой, героически /
en ami — как друг, дружески, по-дружески /
указывает на материал (смотрите на существительное, которое идёт следом) из
en bois — из дерева, деревянный /
en cuir — из кожи, кожаный /
ставится перед причастием и переводится как герундий
en rentrant du théâtre — возвращаясь из театра.
en II [ан] – как наречие ≈ de là
переводится как оттуда
il en sort — он выходит оттуда /
j'en viens — я оттуда /
переводится как из / с или от
ouvrez le tiroir et sortez-en 3 enveloppes — откройте ящик и выньте [из него (оттуда)] три конверта.
en III [ан] – как личное местоимение (в частичном значении)
часто не переводится
en voulez-vous encore? — хотите ещё? (его / её / их) /
vous avez 3 dictionnaires, donnez m'en un — у вас три словаря, дайте мне один (из них) /
voulez-vous du thé? ‒ Non, merci, j'en ai encore — хотите чаю? ‒ Нет, спасибо, у меня ещё есть (он или его часть) /
j'en prends un morceau — я возьму кусочек /
переводится как из них (когда есть идея выбора)
j'en ai pris 3 — я взял три из них /
переводится как их (когда нет идеи выбора)
j'en ai 2 — у меня их два /
переводится иногда с идеей частичности,
которая подчёркивается наречием или существительным
tu as du pain, donne m'en — у тебя есть хлеб, дай мне немного (ломтик (une tranche))
приравнивается к de lui / d'elle / d'eux / de cela
переводится личным или притяжательным местоимением
является дополнением к существительному
il en est le fondateur — он его основатель /
je n'en ai lu que la première page — я прочёл только её первую страницу /
переводится как это или личным местоимением в нужном случае
(с предлогом или без)
j'en suis fier — я горжусь им (de lui) (этим (de cela)) /
il faut en parler — надо об этом (о нём) поговорить /
j'en ai profité — я воспользовался этим (им) /
je m'en réjouis — я радуюсь этому /
je vous en remercie — я вас благодарю за это /
переводится как от (из-за) этого
в причинном значении или опускается
cette affaire me préoccupe si fort que j'en suis malade — это дело меня так сильно беспокоит, что [из-за этого] я заболел /
в значении частицы формирует глагольное выражение с соответствующими глаголами и существительными
il m'en veut — он сердится (злится) на меня /
j'en ai assez — с меня довольно (хватит), мне это надоело /
quoi qu'il en soit — как бы то ни было /
ou en sommes-nous? — где (на чём) мы остановились?; как обстоят дела? /
j'en suis pour mes frais — я остался ни при чём (ни с чем).
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments