шантрапа / шансон / шарм / кантата / акцент / Кармен + hanter / chantage / chanson / chansonnier / chansonnette / chansonner / charme / charmer / charmant / charmeur / accentuer / accent / accentuation / inaccentué / cantate / cantatrice / cantilène / chanteur / déchanter / chantonner / chant / chantre / enchanter / désenchanter / enchantement / désenchantement / enchanteur / cantique / incantation / incantatoire / manécanterie /
Наше слово шантаж берёт своё начало от французского глагола chanter [шантэы] – петь. В свою очередь французский глагол chanter происходит от латинского глагола canere, cantum – петь.
Чтобы вам было понятно происхождение некоторых русских и французских слов, давайте посмотрим на новые образования, которые произошли от латинского глагола canere, cantum:
carmen – любой тип пения и песен, сюда же входят и мелодии, издаваемые инструментами — вот откуда имя Кармен /
accentum – произошло от adcanere – напевать /
accentus – акцент /
cantus, canticum – певческая часть из комедии, откуда позднее рождается французское cantique – гимн; духовная песнь /
cantilena – припев; песня /
cantor – певец /
cantare, cantatus – петь /
cantator, cantatrix – певец, певица /
cantata – как причастие прошедшего времени от cantare – петь; является противоположностью к сонате (sonata) и токкате (toccata), которые исполняются инструментами.
Во французском языке латинский глагол cantare – петь приобретает букву h после c и у него меняется окончание на типичное французское –er:
chanter [шантэы] — петь, напевать
que me chantez-vous là? — что вы мне рассказываете? /
il chante cela sur tous les tons — он без конца говорит об этом /
воспевать, восхвалять /
говорить нараспев /
как непереходный глагол петь, распевать
faire chanter quelqu'un — шантажировать кого-либо /
je le ferai chanter sur un autre ton — он у меня запоёт! /
в разговорном языке говорить вздор, нести; плести
qu'est-ce que tu me chantes — что это ты мне плетёшь /
c'est comme si on chantait — это пустое дело, как об стенку горох /
в разговорном языке нравиться
si cela te chante — если это тебе улыбается /
comme ça vous chante — как вам угодно; как хочется //
как возвратный глагол se chanter — петься, исполняться.
От сочетания глагола faire, в значении заставить (смК аферист) и глагола chanter – петь, рождается понятие шантажировать – то есть, если образно сказать, заставить кого-то путём вымогательства делать что-либо, «петь под чужую дудку».
chantage [шантаж] — шантаж, вымогательство
le chantage est puni par la loi — шантаж преследуется законом /
faire du chantage — шантажировать; вымогать /
faire du chantage sur — шантажировать кого-либо /
faire le chantage à la maladie — симулировать (болезнь).
Запомнить формы будущего времени от глагола chanter, нам поможет слово «шантрапа».
Под словом шантрапа мы понимаем дрянных, ничтожных людей. Например: ходит тут всякая шантрапа.
Любопытно происхождение этого слова, которым мы обязаны пленным французам в ходе кампаний Отечественной войны 1812 года. Когда те, став гувернерами, учителями и руководителями крепостных театров, отбирали, например, певцов в помещичий хор, то, прослушав бесперспективного кандидата, махали рукой и выносили вердикт: «Chantera pas» [шантра па] – это разговорное сокращение от фразы il ne chentera pas, и если перевести дословно – он не запоёт, т.е. получается, что он к пению не годен. Выражение стало расхожим, и бесталанность к вокалу стала постепенно характеристикой просто никчемного человека, а затем и более того – пустого, ненадежного, плохого.
Есть и противники этой версии слова, утверждающие, что слово возникло гораздо раньше 1812 года и берёт своё начало от древнечешского santrok – обманщик, или от средневерхненемецкого santrocke – обман. Я сторонник первой версии.
Обратите внимание, что здесь глагол chanter употреблён в отрицательной форме и в будущем времени, и это его 3 форма: il ne chantera pas. В слове chanteras [шантра] буква е выпадает для удобства в произношении, вот так и получается «шантрапа». Вспоминайте о «шантрапе», когда вам нужно будет использовать будущее время от глагола chanter. Перед вами его формы в будущем времени:
je chanterai / tu chanteras / il chantera [иль шантра] / nous chanterons / vous chanterez / ils chanteront /
Слово шансон не вызовет у вас никакого сомнения в своём происхождении:
chanson [шансон] — песня, песенка; песнь
chanson populaire — народная песня /
chanson de route — походная песня /
comme dit la chanson — как поётся в песне /
pousser la chanson — запевать песню /
устойчивое выражение se payer de chansons — отделаться пустыми отговорками /
mettre en chanson — высмеивать /
l'air ne fait pas la chanson — по наружности не судят /
назойливое повторение; старая песня; одно и то же
c'est toujours la même chanson — всегда одно и то же /
on connaît la chanson! — нам это знакомо!; мы знаем, в чём тут дело /
voilà une autre chanson! — новая неприятность!; это другое дело! /
chanter toujours la même chanson — заладить, твердить одно и то же /
сложности; целая история / ерунда, белиберда
chansons que tout cela! — всё это вздор!, ерунда! /
пение (птиц); шелест (ветра в ветвях, в листве).
chansonnier [шансонйэы] в женском роде chansonnière [шансонйэрх] — шансонье, исполнитель, исполнительница, автор куплетов /
в устном языке сочинитель песен (чаще сатирических) /
сборник песен, песенник.
chansonnette [шансонэт] — песенка, шансонетка.
chansonner [шансонэы] — высмеивать в песенке.
Ещё одно очень красивое слово в русском языке шарм также напрямую связано с пением. В XII веке так называли «волшебное влияние» песни. В XVII веке слово приобретает значение 'привлекательность', также связанное с пением. Оно родилось от латинского carmen – песня, в любом своём проявлении. Отсюда легко догадаться о переводе известного испанского имени Кармен.
charme [шарм] — очарование; обаяние; прелесть, привлекательность
être sous le charme de quelqu'un — быть очарованным кем-либо, чем-либо /
elle a du charme — в ней (есть) много обаяния /
faire du charme — кокетничать, стараться очаровать /
de charme — обаятельный, соблазнительный /
photo de charme — соблазнительная фотография /
чары, волшебство
exercer или jeter le charme — околдовать /
rompre le charme — разрушить чары, рассеять очарование /
le charme est rompu — очарование пропало, иллюзии кончились /
волшебное зелье.
charmer [шармэы] — околдовывать; привораживать; зачаровывать (взглядом) /
устойчивые фразы: charmer les ennuis — разогнать скуку и charmer la douleur — смягчить страдание, скорбь /
очаровывать, восхищать, пленять
je suis charmé — я рад, мне приятно /
je suis charmé de vous voir — рад видеть вас /
в устной языке заклинать (змей); заговаривать (боль).
charmant, e [шарман] — прелестный, очаровательный, милый
Prince Charmant — (волшебный) принц (из сказки) и красивый юноша /
с иронией неприятный
c'est charmant — хорошо же, нечего сказать.
charmeur [шармёорх] в женском роде charmeuse [шармёоз] — очаровывающий; соблазнительный //
как существительное чародей
charmeuse de serpents — заклинательница змей /
соблазнитель, соблазнительница ; сердцеед, покоритель сердец.
Как мы уже упоминали выше, наше слово акцент берёт своё начало от латинского accentum / accentus от adcanere – напевать, подпевать. Французский глагол accentuer в XVI веке имел значение «декламировать стихи», в XVII веке приобрёл современное значение:
accentuer [аксантюэы] — делать ударение, выделять (ударением), акцентировать; ставить знак ударения
bien accentuer — правильно ставить ударение /
в переносном значении выделять, акцентировать, оттенять, подчёркивать /
нажимать, делать нажим (пером) /
усиливать, ускорять
accentuer la lutte — усиливать борьбу /
accentuer la vigilance — повышать бдительность /
accentuer son effort — удвоить усилия /
accentuer son action — усилить воздействие //
как возвратный глагол s'accentuer — произноситься с ударением / усиливаться, обостряться; принимать резко выраженный характер.
accent [аксан] — произношение, выговор, акцент
avoir un accent — говорить с акцентом /
parler avec un accent étranger très prononcé — говорить с явным иностранным акцентом /
ударение; акцент
accent d'intensité — силовое ударение /
accent de hauteur — музыкальное ударение /
accent aigu [эыгюу] – диакритический знак, который указывает на острый тон /
accent grave — диакритический знак, который указывает на тяжелый тон /
accent circonflexe — диакритический знак, который указывает на облегчённый тон /
mettre l'accent sur… — делать упор на…; подчёркивать /
интонация / звучание; звучность / звуки
accents plaintifs — жалобные звуки /
aux accents de… — при звуках /
в живописи цветовое пятно; яркая деталь
donner de l'accent — выделять, делать ярче /
в переносном значении манера, черта, характерная особенность (стиля).
accentuation [аксантюасйон] — ударение, постановка ударения, акцентуация; постановка надстрочных диакритических знаков
accentuation vicieuse — неправильное ударение /
усиление; выделение, подчёркивание, акцентирование /
резкость.
inaccentué, e [инаксантюэы] – безударный.
Слово кантата знакомо широкой публике в общих чертах. Мы знаем, что это относится к музыкальным произведениям. Благодаря нашему латинскому корню cantare – петь, мы теперь можем с уверенностью сказать, что в кантате поют. Добавлю, что кантата – это крупное вокально-инструментальное произведение торжественного содержания, обычно для солистов, хора и оркестра:
cantate [кантат] — кантата.
cantatrice [кантатрис] — оперная певица.
cantilène [кантилэн] – кантилена
в музыке: плавная, певучая мелодия; певучесть, мелодичность музыки.
Дальше я приведу слова, которых нет в русском языке, но для вас не составит никакого труда по известному вам корню слова определить их значение:
chanteur [шантёорх] в женском роде chanteuse [шантёоз] — певец
chanteur de charme — лирический певец /
chanteur de rythme — джазовый певец /
maître chanteur — шантажист; вымогатель //
как прилагательное oiseaux chanteurs — певчие птицы.
déchanter [дэышантэы] — убавить спеси; переменить, сменить тон / разочаровываться.
chantonner [шантонэы] – напевать.
chant I [шан] — пение / песнь
chant guerrier — воинственная песнь /
au chant du coq — на заре; с петухами /
поэма; сказание; песнь (часть поэмы).
chant II [шан] – технический термин ребро
de chant — ребром.
chantre [шантрх] — певчий
voix de chantre — громкий, звучный голос /
gras comme un chantre — толстый как боров /
в устном или поэтическом языке певец
les chantres des bois — соловьи; певчие птицы.
enchanter [аншантэы] — очаровывать, приводить в восторг, восхищать / околдовывать.
désenchanter [дэызаншантэы] — разочаровывать, разрушать иллюзии /
в устном языке разрушать чары.
enchantement [аншантман] — очарование / восхищение, восторг
être dans l'enchantement — быть в восхищении, в восторге /
волшебство
comme par enchantement — как по волшебству.
désenchantement [дэызаншантман] — разочарование; разочарованность.
enchanteur [аншантёорх] в женском роде enchanteresse [аншантрэс] волшебник, волшебница; чародей; обольститель //
как прилагательное чарующий, пленительный, обольстительный
voix enchanteresse — чарующий голос.
cantique [кантик] — гимн; духовная песнь
le Cantique des Cantiques — Песнь песней /
в разговорном языке славословие.
incantation [энкантасйон] — колдовство; чары; заклятие, заклинание.
incantatoire [энкантатуарх] — колдовской
formule incantatoire — заклинание.
manécanterie [манэыкантри] — церковная школа пения. Слово состоит из двух латинских частей: de mane – утро и cantare – петь.
Перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
chanter / chantage / chanson / chansonnier / chansonnette / chansonner / charme / charmer / charmant / charmeur / accentuer / accent / accentuation / inaccentué / cantate / cantatrice / cantilène / chanteur / déchanter / chantonner / chant / chantre / enchanter / désenchanter / enchantement / désenchantement / enchanteur / cantique / incantation / incantatoire / manécanterie /
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments