подшофе / калория / калорийный / калорифер / шаланда (судно) + chauffeur / chauffer / chauffé / chauffage / chauffe / échauffer / échauffement / réchauffer / réchauffement / surchauffer / surchauffé / surchauffe / chaufferie / chauffe-assiettes / chauffe-bain / chauffe-eau / chauffe-lit / chauffe-pieds / calorie / calorique / calorifère / calorifique / calorifuge / calorimètre / chaud / chaude / échauder / échaudoir / échaudé / chaude-pisse / chaudière / chaudron / chaudronnier / réchaud / chaleur / chaleureux / chaleureusement / chaloir / chaland / chaland / achalander / nonchaloir / nonchalance / nonchalant
Наше слово шофёр происходит от французского chauffeur [шофёорх].
У нас так называют водителя автомобиля. Это может быть также и шофёр автобуса, такси. Можно услышать 'он работает шофёром', или 'он первоклассный шофёр' и т. п. Французское слово chauffeur произошло от глагола chauffer – согревать, греть.
Какая же связь между водителем автомобиля и французским словом chauffer – греть? Дело в том, что начиная с XVII века, шофёром французы называли человека, который поддерживал огонь. У нас до сих пор таких работников называют кочегар или истопник, что по-французски тоже chauffeur. С изобретением авто, которые в первый период своего существования представляли собой паровые самодвижущиеся экипажи, всех водителей, управляющих этими паровыми автомобилями, также как и кочегаров стали называть шофёрами. Это название исторически закрепилось за современными водителями, хотя, если разобраться, то и они по идее также поддерживают огонь в камере сгорания двигателя, нажимая на акселератор и подавая топливо в двигатель. Сейчас во Франции водителей чаще называют conducteur [кондюуктёорх], подробнее об этом слове смК кондуктор.
Французский глагол chauffer [шофэы] – согревать вам поможет запомнить ещё одно французское слово, которое бытует в русском языке: «подшофе», которое мы понимаем как подвыпивший, находящийся под хмельком или навеселе. Здесь слово «подшофе» подразумевает подогретый алкоголем, и оно как бы наполовину русское, и наполовину французское, так как состоит из нашего предлога под и французского прилагательного chauffé [шофэы] – подогретый. Например: шофёр был уже подшофе / муж вернулся домой подшофе. ПОД — это предлог, который нередко употребляется при обозначении состояния, в котором кто-то находится: под хмельком, под мухой, под градусом, под парами… В нашем случае слияние русско-французских слов произошло, как я думаю, по привычке русских добавлять к переводу французских слов поясняющее русское слово, как, например, говорят: «Такова селяви», хотя французская (она же крылатая и в русском языке) фраза c'est la vie уже содержит в себе указание ce est – это есть, которое пишется сокращённо c'est.
Французский корень -chauff- пришёл из латинского языка от calêre, что можно перевести как в прямом, так и в переносном смысле быть горячим, раскалённым. Откуда произошли и другие французские корни, такие как: -chaud- и -chal- .
Должен сказать, что от латинского calêre произошло существительное caloris – теплота, откуда во французском языке родился ещё один корень -cal- . Нетрудно будет догадаться, откуда появились такие русские слова как: калория, калорийный / калорифер / накалить, раскалить, накал, накалённый, раскалённый и т.д.
Начнём с тех корней, которые в той или иной степени присутствуют в русском языке:
-chauff-:
chauffeur [шофёорх] — шофёр, водитель
chauffeur du dimanche — скверный водитель /
chauffeur de maître — личный шофёр /
кочегар; истопник /
как исторический термин: разбойник, истязавший свою жертву огнём. Деятельность таких «шофёров» была описана в книге Севеленжа, которая вышла в Париже в 1804 году /
обогреватель
chauffeur à laser — лазерный нагреватель.
Рядом с шофёром привожу ещё одно значение chauffard [шофарх] — так французы в разговорном языке называют шофёра – лихача или вообще плохого водителя.
chauffer [шофэы] — согревать, нагревать, греть; накаливать
chauffer quelqu'un à blanc – накалить добела или довести до белого каления, то есть злить, раздражать, выводить из себя. Когда я был маленький, я слышал иногда от родителей эту фразу. Но слова каления я тогда не понимал, а вместо него мне слышалось 'коленя', под которым я понимал 'колено'. Для меня долгое время было загадкой, как это можно довести до белого колена /
chauffer une affaire — быстро провернуть дело /
в просторечии: chauffer une femme – волочиться, настойчиво ухаживать за женщиной /
chauffer le fer — подогревать, разжигать страсти /
chauffer la place à quelqu'un — устроить кому-либо тёплое местечко /
топить
chauffer un four — топить печь /
в переносном значении: возбуждать, настраивать; подогревать /
спешно подготовить, натаскать кого-либо (к экзамену) /
застигнуть кого-либо /
в разговорном языке: стибрить /
как непереходный глагол нагреваться, греться / греть
cet appareil chauffe bien — этот прибор хорошо греет /
отапливаться /
в переносном значении: раскаляться, зажигаться; возбуждаться; распаляться
un orchestre qui chauffe — оркестр, играющий зажигательную музыку /
ça chauffe! — дела идут! /
ça va chauffer — будет жарко (о бое) /
как возвратный глагол se chauffer — согреваться, греться / отапливаться.
chauffé, е [шофэы] — нагретый, подогретый, обогреваемый
piscine chauffée — бассейн с подогревом воды.
chauffage [шофаж] — отопление, топка, обогревание
appareil de chauffage — нагревательный прибор /
chauffage au bois, au gaz, à la vapeur — дровяное, газовое, паровое отопление /
chauffage central — центральное отопление /
chauffage par le sol — панельное отопление с греющим полом /
mettre le chauffage — включить отопление /
накал; нагрев; подогрев.
chauffe [шоф] — топка / нагрев, нагревание; отопление, топка
surface de chauffe — поверхность нагрева /
chambre de chauffe — котельное отделение, котельная, кочегарка /
в просторечии: chauffe! – давай!, жми! Ещё говорят chauffe Marcel!
Если глагол chauffer имеет значение согревать, то глагол échauffer имеет значение разгорячить, благодаря усилительной приставке é-:
échauffer [эышофэы] — согревать, нагревать /
в переносном значении: разгорячить; возбуждать, разжигать, распалять
échauffer la bile (желчь) (или le sang, les oreilles, la tête) à quelqu'un — сердить, раздражать кого-либо /
échauffer les esprits — кружить головы /
в устном языке: крепить.
échauffement [эышофман] — согревание, нагревание; нагрев; обогрев
échauffement du charbon — самонагревание угля /
в устном языке: жар (в теле), воспаление; лёгкий запор /
прение (зерна) /
в переносном значении: разгорячённость, возбуждение /
в спорте: разминка.
réchauffer [рэышофэы] — разогревать, подогревать; согревать, нагревать /
в переносном значении: подогревать; возбуждать; накаливать /
в живописи: утеплить тона.
réchauffement [рэышофман] — разогревание, подогревание
réchauffement du climat — потепление.
surchauffer [сюуршофэы] — перегревать, перекалять /
поднимать давление (пара) /
в переносном значении: возбуждать, разгорячить.
surchauffé, e [сюуршофэы] – перегретый.
surchauffe [сюуршоф] — перегревание, перегрев /
в экономике: "перегрев", чрезмерная экономическая напряжённость.
chaufferie [шофри] — кочегарка; котельная.
'Chauffe-' является первым элементом в сложных словах:
chauffe-assiettes [шофасйэт] — приспособление для согревания тарелок.
chauffe-bain [шофбэн] – (водогрейная) колонка (для ванны).
chauffe-eau [шофо] — колонка для подогрева воды, бойлер, водонагреватель.
chauffe-lit [шофли] – грелка (для постели).
chauffe-pieds [шофпйэ] — ножная грелка.
Переходим к французскому корню -cal-, который, напомню, произошёл от латинских существительных calor и caloris, что можно перевести как теплота:
calorie [калори] — калория
grande calorie, Calorie — большая калория /
mange, ça donne des calories — ешь, от этого прибавится силы, ты согреешься /
fournir des calories — подводить тепло, нагревать /
retirer des calories — отводить тепло, охлаждать.
calorique [калорик] — тепловой; калорийный
valeur calorique — калорийность //
как существительное: теплород; тепло.
'Calori-' является первым элементом в сложных словах:
calorifère [калорифэрх] – калорифер, здесь первым составляющим выступает calori-, а вторым является суффикс -fère, образованный от глагола faire [фэрх] – делать. Об этом глаголе смК аферист. Калорифер можно 'расшифровать' как тепло делающий.
В следующем слове вторая его часть суффикс -fique, также является производной от глагола faire – делать:
calorifique [калорифик] — развивающий теплоту, теплотворный, тепловой; нагревательный
la valeur calorifique d'un aliment — калорийность (энергетическая ценность) продукта.
calorifuge [калорифюуж] — плохо проводящий тепло, теплоизолирующий, термоизоляционный //
как существительное: термоизолятор.
calorimètre [калоримэтрх] — калориметр (измеряющий калории).
Переходим к другим французским корням -chaud-:
chaud, e [шо] — тёплый; горячий
boire du lait tout chaud — пить парное молоко /
nouvelle toute chaude — последняя новость /
des mois chauds, un printemps chaud — горячие месяцы, горячая весна (полные активной политической жизни) /
point chaud — горячая точка или больной вопрос /
il fait chaud — тепло, жарко /
cela ne me fait ni froid ni chaud — мне от этого ни холодно ни жарко /
faire chaud au cœur — согревать сердце /
chaud devant! — поторопись!, осторожно! /
tant (или pendant) que c'est chaud — пока ещё не забыли, пока ещё можно это сделать /
пылкий, горячий; вспыльчивый
une chaude discussion — горячая дискуссия /
un chaud partisan — горячий сторонник /
chaude éloquence — пылкое красноречие /
voix chaude — волнующий, тёплый голос /
chaud comme une caille (перепел) — пылкий, нежный /
être chaud pour quelque chose — интересоваться, увлекаться чем-либо /
être trop chaud — быть счастливым /
тёплый (о цвете, тоне, красках) /
парной (о тушах) /
крепкий (о вине) /
дорогой /
опасный, рискованный //
как наречие тепло; жарко
servir chaud — подавать в горячем виде (о кушанье) /
manger, boire chaud — есть, пить горячее /
в разговорном языке: дорого //
как существительное жар; тепло
bien au chaud — в тепле и холе /
j'ai chaud — мне жарко /
prendre chaud — упариться, вспотеть /
tenir chaud — согревать /
в просторечии: on crève de chaud, ici! — здесь как в парилке /
устойчивые выражения :
avoir eu chaud — испугаться /
tenir au chaud — держать (деньги) наготове /
à chaud — при высокой температуре /
opérer à chaud — оперировать во время приступа /
prendre un chaud et froid — простудиться (от резкой перемены температуры)
souffler le chaud et le froid или souffler le froid et le chaud — то хвалить, то хулить или хозяйничать (souffler – дуть) /
chaud devant! — посторонись! осторожно, горячее! (возглас официантов, прокладывающих себе дорогу); поторопись! /
chaud mal — лихорадка, горячка / chaud, chaud! — смелее!, давай!
То же слово, но употребляется только в женском роде:
chaude [шод] — яркое пламя, жаркий огонь
faire une chaude — погреться у огня /
сильный жар; каление; нагрев; накал
chaude grasse, chaude suante — сварочный жар /
chaude blanche — белокалильный жар, белое каление /
chaude rouge — краснокалильный жар, красное каление.
échauder I [эышодэы] — обваривать, обдавать кипятком, ошпаривать
échauder de la pâte — заваривать тесто /
причинять неприятность
se faire échauder — пострадать; разочароваться или попасть под критику, под обстрел /
содрать большие деньги с кого-либо, "нагреть" кого-либо //
как возвратный глагол имеет совсем другое значение: s'échauder II [эышодэы] — покрывать; обмазывать извёсткой, белить / вымачивать в известковом растворе (здесь пересечение значений échauder и chaux [шо] – известь, подробнее об извести смК калькулятор).
échaudoir [эышодуарх] — котёл для выварки тканей /
камера убоя и разделки скота (на бойне).
échaudé I [эышодэы]- пышка (из теста) //
échaudé, e II [эышодэы] – в прямом и переносном смысле: ошпаренный
chat échaudé craint l'eau froide — обжёгшись на молоке, будешь дуть на воду /
в сельском хозяйстве : иссушённый, увядший; обожжённый солнцем.
chaude-pisse [шодпис] – венерическая болезнь, гонорея, триппер. (Можно дословно перевести: когда писаешь — горячо (печёт))
chaudière [шодйэрх] — котёл; бойлер; перегонный куб
chaudière à vapeur — паровой котёл /
salle des chaudières — котельная /
de chaudière — котельный /
котельное отделение, котельная / топка / реактор / котёл (для варки).
chaudron [шодрон] – это искажение слова chaudière, где заменили суффикс: котёл, чан; котелок /
пренебрежительно: дрянное пианино; дрянной музыкальный инструмент /
наколенник (сапога).
chaudronnier, ière [шодронйэ] — жестянщик, медник //
как прилагательное : котельный.
réchaud [рэышо] — нагревательный прибор; переносная печка; нагреватель; подогреватель; грелка
réchaud à deux feux — плитка с двумя конфорками /
réchaud électrique — электрическая плитка /
réchaud à gaz — газовая плитка /
réchaud à pétrole — керосинка /
réchaud à alcool — спиртовка. Слово образовалось от réchauffer в пересечении с прилагательным chaud.
Теперь корень -chal-:
chaleur [шалёорх] — теплота; тепло; жар; пыл
chaleur animale — животная теплота /
chaleur latente — скрытая теплота /
chaleur rayonnante — лучистая теплота /
жара
les grandes chaleurs — летний зной /
в переносном значении: жар; пылкость; пыл; страстность; горячность
chaleur de ses convictions — его горячая убеждённость /
avec chaleur — горячо, страстно /
dans la chaleur de… — в пылу…
chaleureux[шалёорёо] в женском роде chaleureuse [шалёорёоз] — горячий, пылкий
accueil chaleureux — горячий, тёплый приём / тёплый, греющий.
chaleureusement [шалёорёозман] — с жаром, горячо, пылко, тепло.
chaloir [шалуарх] – глагол, который произошел от латинского calêre – быть жгучим, быть важным. Его уже нет в употреблении, но остались от него некоторые выражения: peu me chaut или peu m'en chaut — какое мне дело; мне безразлично /
il m'en chaut — это мне важно.
chaland I [шалан] — шаланда (судно); баржа. Если кто помнит старую, но очень популярную песню Марка Бернеса: «Шаланды полные кефали (название рыбы) в Одессу Костя привозил…
chaland, e II [шаланд] – устаревшее слово: постоянный покупатель, клиент.
achalander [ашаландэы] — снабжать товарами /
устаревшее: привлекать покупателей, посетителей.
nonchaloir [ноншалуарх] – в устном языке и в поэзии: небрежность, лень / томность. Образования от глагола chaloir, которые возродились в XIX веке. Дальше они же:
nonchalance [ноншаланс] — небрежность; беспечность; разгильдяйство; небрежная поза; небрежное слово / равнодушие, апатия; медлительность.
nonchalant, e [ноншалан] — небрежный, нерадивый, беспечный /
равнодушный, апатичный; медлительный
d'un pas nonchalant — не торопясь, не спеша.
Перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
chauffeur / chauffer / chauffé / chauffage / chauffe / échauffer / échauffement / réchauffer / réchauffement / surchauffer / surchauffé / surchauffe / chaufferie / chauffe-assiettes / chauffe-bain / chauffe-eau / chauffe-lit / chauffe-pieds / calorie / calorique / calorifère / calorifique / calorifuge / calorimètre / chaud / chaude / échauder / échaudoir / échaudé / chaude-pisse / chaudière / chaudron / chaudronnier / réchaud / chaleur / chaleureux / chaleureusement / chaloir / chaland / chaland / achalander / nonchaloir / nonchalance / nonchalant
comments powered by HyperComments