Метод Александра Письменного

компания 7-22

компания

компаньон / аккомпанировать / аккомпанемент / пастель / пастила / панированный + pain / copain / copine / compagnon compagnie / compagne / accompagner (-er = -ировать) / accompagnement / accompagnateur / panier / panerée / panetière / apanage / pané / paner / panure / panade / panifier / panification / panifiable / pastel / pastille

ARCOTEL_Camino_Stuttgart_Eventlocation_3

Будьте внимательны и не путайте campagne – кампания и compagne – компания. Здесь коротко могу сказать, что слово кампания имеет латинский корень campus ровный участок. От этого корня произошёл глагол camper – располагать лагерем (на ровном участке). Отсюда родился военный термин поход, кампания: faire campagne — участвовать в походе, быть на войне. Потом этим словом также стали называть сам факт или период какой-либо работы: campagne agricole — сезон сельхозработ / campagne électorale — избирательная кампания и т. д. Подробнее о слове campagne смК Шампанское.

Как видите, многие значения слова campagne в наших языках совпадают. Это такие, как военная кампания, пропагандистская кампания, сезонная кампания. Не совпадают только поле, равнина и сельская местность, деревня.

Во втором случае слово компания происходит от латинского корня panisхлеб и собирательного префикса (приставки) con- указывающего на совместное действие (которая перед согласными b и p переходит в com-, как в нашем случае). Если перевести буквально, то компания – это люди, которые вместе едят хлеб. У нас говорят однокашники, если вы помните такое слово, то есть те, которые едят одну и ту же 'кашу'. Поэтому компанией мы и называем группу лиц, которая вместе проводит время (обычно развлекаясь), а также объединение предпринимателей (которые также совместно питаются одним и тем же «хлебом»). Уж они точно не похожи по значению слова на сельскую местность и военный поход.

Мы часто говорим в компании, за компанию, для компании. Для нас компания – это общество, группа лиц, проводящих вместе время или чем-либо объединённых. Дружная, весёлая компания. Тёплая компания. Собраться компанией близких друзей. Гулять целой компанией. Составьте мне компанию! Водить компанию с кем-либо (иметь с кем-либо знакомство, дружбу, проводить с кем-либо время). Поддержать компанию (не отказаться от участия в чём-либо, задуманном какой-либо группой лиц).

Кроме этого под словом компания мы ещё понимаем: торговое или промышленное предприятие, создаваемое обычно группой предпринимателей. Акционерная компания. Экспортная компания. Нефтяная компания. А также общее обозначение участников такого объединения, присоединяемое к имени официального главы фирмы (на письме сокращённо К).

Так как главная составляющая нашего заглавного слова это существительное painхлеб, с него и начнём. Французское слово pain берёт своё начало от латинского panis, которое ещё раньше называлось pasnis — хлеб. Предполагают, что само слово pasnis произошло от глагола pascere – который в устном языке имел значение кормить.

Во французском языке от латинского panis — хлеб родились четыре основы: pain / -pagn- / -pan- / past-.

pain:

pain [пэн] — хлеб

un pain — хлебец, формовой хлеб, каравай /

pain de son — хлеб с отрубями /

petit pain — хлебец, булочка (50 г) /

pain complet — цельнозерновой (белково-отрубной) хлеб /

pain noir — чёрный хлеб /

pain rassis — чёрствый хлеб /

pain de boulangerie — покупной хлеб /

pain de ménage — домашний хлеб /

pain riche, pain de campagne — сельский, развесной хлеб /

pain d'épice — коврижка, пряник /

pain aux raisins — хлеб с изюмом /

pain français — французский хлеб (продолговатой формы) /

pain sec — сухой хлеб (без масла и т. п.) /

кусок, брусок 

брусок мыла

pain de savon — кусок, брусок мыла /

pain de beurre — брусок масла /

pain de sucre — голова сахару; сахарная голова /

лепёшка / пластическая глина / слиток, крица; чушка (металла) /

в разговорном языкепощёчина, оплеуха; затрещина

затрещина

coller un pain — влепить затрещину.

 

copain [копэн] – в разговорном языке: однокашник; близкий товарищ, приятель, свой человек; дружок 

copain de bureau — приятель по работе /

ce n'est qu'un copain — это всего лишь знакомый /

un bon copain — хороший парень /

petits copains — дружки-приятели /

être copain avec quelqu'un — быть в хороших отношениях с кем-либо /

les copains — ребята /

comme les copains — по-простому, как все другие.

Слово произошло как калька от готического gahlaiba, где ga означает 'вместе' и hlaiba [хлэба] – хлеб. Так называли римских солдат, которые делили между собой суточный рацион хлеба. Нетрудно догадаться, откуда пошло русское слово хлеб. Если переиначить наше слово однокашник в 'однохлебник', то это и будет буквальный перевод французского слова copain. А ниже вы увидите его форму женского рода:

copine [копин] – в разговорном языке: однокашница; приятельница, подруга.

дружки-приятели

 

-pagn-:

compagnon [конпаньон] – в XI веке так называли того, кто сопровождал кого-то. В XVIII веке так стали называть строительного рабочего: companionem.

в наши дни: спутник : compagnon de voyage — спутник, попутчик /

bon compagnon de voyage fait les lieues courtes — хороший попутчик — половина пути /

товарищ; соратник; собрат

compagnon d'études — соученик /

compagnon de table — сотрапезник /

compagnon d'infortune — товарищ по несчастью /

bon compagnon — бонвиван; весельчак, весёлый малый /

c'est un hardi compagnon — это удалая голова, смельчак /

traiter de pair à compagnon — обращаться как с равным /

vivre de pair à compagnon — жить на равных /

un joyeux compagnon — весельчак /

compagnon par le cœur — друг, наперсник /

коммерческий терминкомпаньон (член торговой или промышленной компании, а также тот, кто составляет компанию кому-либо,                                          вместе с кем-либо участвует в чём-либо) /

исторический терминподмастерье / квалифицированный рабочий (в некоторых профессиях) /

муж; друг; мужчина /

самец (у животных), папа.

 

compagnie [конпани] — компания, общество

bonne compagnie — приличное общество, приличные люди /

tenir compagnie à quelqu'un — составить компанию кому-либо; быть вместе с кем-либо, провести время с… /

salut, la compagnie! — привет (всей компании)! /

de compagnie, en compagnie — вместе /

en compagnie de… — вместе с… /

общество, фирма, компания, товарищество

compagnie d'assurance — страховое общество /

рота; экипаж корабля

compagnie de discipline — дисциплинарная рота, штрафная рота.

 

compagne [конпань] — спутница; товарка, подруга /

жена; сожительница /

самка (животного), пара. Не путайте с похожим словом campagne – деревня.

 

accompagner сопровождать; вести кого-либо; идти с кем-либо

il est accompagné de sa sœur — с ним идёт его сестра /

tous nos vœux l'accompagnent — мы выражаем ему наши наилучшие пожелания; мы желаем ему успеха /

сопровождать, сопутствовать; одновременно проявляться /

делать гарнир к…; подавать вместе с… /

сопроводить, снабдить; прилагать к… /

в музыкеаккомпанировать; вторить //

аккомпанировать

как возвратный глаголs'accompagnerсопровождаться / аккомпанировать себе

s'accompagner à la guitare — подыгрывать себе на гитаре.

 

accompagnement [аконпаньман] — сопровождение 

tir d'accompagnement — огневая поддержка, огневое сопровождение /

в устном языке: сопровождающие лица, свита, кортеж, эскорт /

аккомпанемент, (музыкальное) сопровождение /

в кулинариигарнир, дополнение к блюду /

в переносном значении: дополнение, следствие (какого-либо события).

 

accompagnateur [аконпаньатёорх], в женском роде accompagnatrice [аконпаньатрис] — аккомпаниатор /

гид; сопровождающий /

опекающий, сопровождающий кого-либо (ребёнка, инвалида и т. п.).

-pan-:

panier [панйэы] — корзина 

un panier de… — полная корзина чего-либо /

полная корзина

panier à anse — корзина с ручкой /

panier à ouvrage — корзинка для рукоделия /

le panier de la ménagère — потребительская корзина (стоимость продуктов, служащая для исчисления стоимости жизни) /

сетка; сетка для ловли крабов /

панье, фижмы (в женской одежде 19 века : обручи из китового уса, вставлявшиеся под юбку у бёдер) /

корзинка (в баскетболе); забитый мяч

la balle au panier — баскетбол (от английского basket — корзина и ball — мяч) /

кожух, чехол / короб / ковш, чан /

panier (de devises или de monnaies) — корзина валют.

Целый ряд устойчивых словосочетаний в переносном значении:

le fond du panier — дрянь, отбросы /

panier percé — бездонная бочка, транжир, мот /

panier de crabes — осиное гнездо, сборище интриганов / 

sot comme un panier — полный идиот /

mettre au panier — выбросить за ненадобностью, выбросить на помойку /

mettre dans le même panier — валить всё в одну кучу; смешивать.

 

panerée [панэырэы] — содержимое корзины 

une panerée de raisins — корзина винограда.

 

panetière [панётйэрх] — сумка, пакет (для хлеба) / шкафчик (для хлеба); хлебница.

 

apanage [апанаж] – слово возникло в конце XIII века от глагола apaner – давать хлеб, здесь подразумевалось «давать на жизнь» своему сыну или своей дочери. В наши дни слово приобрело значение удел; апанаж

être l'apanage de… — быть чьим-либо уделом, принадлежать исключительно кому-либо /

avoir l'apanage de… — владеть чем-либо /

в переносном значенииудел, достояние.

 

pané, e [панэы] — панированный, (обвалянный) в сухарях. Обратите внимание на наше слово панированный.

 

paner [панэы] — панировать, обсыпать (толчёными) сухарями, обваливать в сухарях.

 

panure [панюурх] — панировочные сухари.

 

panade [панад] — хлебная похлёбка /

в разговорном языке: бедность, нищета.

 

panifier [панифйэы] — выпекать хлеб.

 

panification [панификасйон] — хлебопечение 

usine de panification — хлебозавод.

 

panifiable [панифйабль] — хлебный, превращаемый в хлеб

céréales panifiables — хлебные злаки.

past-:

pastel I [пастэль] — пастель; пастельная живопись

dessiner au pastel — рисовать пастелью //

как прилагательноепастельный 

tons pastel — пастельные тона /

un crayon de pastel — пастельный карандаш.

 

pastel II [пастэль] – в ботаникевайда (растение крутик, синячник, синиль, синильник). Вайда заменяет у нас кубовую краску, индиго (тёмно-синяя краска). Слово pastel происходит от латинского pasta. Так как, прежде чем так назвали само растение в XV веке, словом pastel называли пасту (кашицу) из которой получали цветное вещество. В XVII веке появляются пастельные карандаши.

703

pastille [пастий] — таблетка / круглая карамелька, конфетка 

pastilles pectorales — леденцы от кашля /

в устном языке: pastille (à fumigation – для ингаляции) — ароматическая курительная свечка, лепёшка /

горошек, кружочек (в рисунке)

tissu à pastilles — ткань в горошек /

в техническом языкепластинка / резиновая заплатка (на автомобильную, велосипедную камеру) /

мембрана микрофона /

аргопуля, снаряд.

Слово образовалось от латинского pastillus – маленький пирог (священный) / таблетка для освежения дыхания. В нашем языке от этого латинского слова появилась пастила (кондитерское изделие тестообразного вида из протёртых и сваренных с сахаром фруктов (обычно с добавлением взбитых яичных белков). Яблочная пастила.

пастила

Перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:

pain / copain / copine / compagnon / compagnie / compagne / accompagner / accompagnement / accompagnateur / panier / panerée / panetière / apanage / pané / paner / panure / panade / panifier / panification / panifiable / pastel / pastille

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

 


 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить