номинировать, номинант, номинал, номинально, номинальный, номенклатура, синоним, антоним, омоним, псевдоним, аноним + nom / nomination / nommer / nommé / nommément / nominer (-er = -ировать) / nominéal / nomenclature / nomenclateur / prénom / pronominal / prénommer / prénommé / renom / renommer / renommé / dénommer / dénomination / surnom / surnommer / susnommé / innommé / ignominie / ignominieux / ignominieusement / synonyme / antonyme / homonyme / pseudonyme / anonyme / patronyme / paronyme / toponyme.
Все вышеприведённые слова в русском языке начинаются на ном-, а это индоевропейский корень nom- имя.
Моя основная задача, чтобы вы запомнили французское слово nom [нон] – имя (которое совпадает с индоевропейским корнем) и все словообразования от него. В этом вам помогут русские слова, приведённые выше. Для большей ясности хочу напомнить вам значения этих 'русских' слов:
Слово номинация мы часто слышим, когда речь идёт о кинофестивалях, да и вообще о каких-либо конкурсах. Там выдвигают несколько лучших имён в какой-либо категории, чтобы потом из них выбрать победителя (здесь под словом имя мы образно подразумеваем, конечно же, имя и фамилию).
От номинация пошло слово номинант – это тот, имя которого выдвигается на соискание премии или награды в каком-либо конкурсе в составе претендентов одной из номинаций. То же значение имеет и глагол номинировать, то есть выдвигать чьё-либо имя в состав претендентов одной из номинаций.
Слово номинация происходит от латинского nominatio – которое можно перевести как наименование или обозначение чего-либо словом, именем. Поэтому, хочу подчеркнуть, номинация – это не только кинофестивали и конкурсы, а сам факт, когда мы кому-то или чему-то даём имя, делаем наименование, называем.
Совсем другое значение имеет слово номинально. Под ним мы понимаем какую-то фиктивность, подделку. Вот, например, человек оформлен где-то на работе, то есть его имя зарегистрировано в отделе кадров, а на самом деле он там не работает. В таких случаях мы говорим, что «он» номинально там работает, то есть просто числится. Таких людей ещё называют номинальными рабочими.
Слово номинал происходит также от латинского nominalis – именной. Мы же его представляем себе в виде 'цены' или нарицательной стоимости на банковом билете или товаре. Когда говорят платить по номиналу, то это значит платить ту стоимость, которая была дана товару изначально.
Любопытно возникновение слова номенклатура: оно произошло от латинского nomenclator, которое в свою очередь образовалось от модификации (nomen) уже нам известного корня nom- имя и от сокращённой формы латинского глагола calare – провозглашать. Глагол calare также имеет форму calendae — об этом глаголе подробнее смК календарь. «Номенклатором», а по-русски номенклатурщиком, раньше называли раба, который должен был провозглашать для своего хозяина имена сограждан, которых тот встречал на своём пути.
В современном мире нет раба, который бы называл имена, а есть список названий, перечень имён, начальство, составляющее регистр должностей – и всё это мы теперь называем номенклатурой.
А теперь перед вами французские слова с корнем nom – имя:
nom [нон] — имя; фамилия
petit nom — в разговорном языке имя /
nom de famille — фамилия /
nom de jeune fille — девичья фамилия /
nom d'emprunt, nom de plume, nom emprunté — псевдоним /
nom de théâtre — сценическое имя, псевдоним /
mettre son nom au bas de quelque chose — подписать что-либо /
de son vrai nom, il s'appelle… — его настоящее имя… /
de nom — по имени /
предложное выражение : au nom de… — на имя; во имя; от имени /
agir en son nom — действовать от своего имени /
il vaut mieux que son nom — он лучше, чем о нём говорят /
sans nom — невыразимый, неописуемый /
offrir son nom à… — сделать предложение /
cela n'a pas de nom — этому нет названия, это неслыханно /
se faire un nom — создать себе имя, добиться известности /
laisser un nom — прославиться /
qui n'ose pas dire son nom — стыдливый /
ce n'est qu'un nom — это одна лишь видимость /
traiter quelqu'un de tous les noms — осыпать кого-либо оскорблениями /
nom de…!, nom de Dieu!, nom d'un chien! — чёрт возьми!; чёрт подери /
название, наименование
nom de marque — торговое название /
nom commercial — фирма, название фирмы /
le nom ne fait rien à la chose — не в словах дело /
в устном языке : народ
le nom romain — римляне, римлянин (в собирательном значении) /
знатный род, знатность /
в грамматике : имя существительное
nom propre — имя собственное /
nom commun — имя нарицательное.
nomination [номинасйон] — номинация, именование /
назначение (на должность); зачисление (на службу) /
премия, награда /
Именно именование – то есть, когда чему-то или кому-то присваивают имя, откуда и происходит глагол nommer:
nommer [номэы] — давать имя; называть, именовать
comment vous nommez-vous? — как вас зовут? /
упоминать; называть / назначать; определять
nommer quelqu'un ambassadeur — назначить кого-либо послом /
nommer au commandement — назначать командиром, командующим. Отсюда и прилагательное nommé:
nommé, e [номэы] — называемый, именуемый /
à jour nommé — в назначенный день /
назначаемый, назначенный (на должность) //
как существительное un nommé Martin — некто Мартен.
nommément [номэыман] — именно; особенно, в частности /
по имени; поимённо
désigner nommément — называть по имени.
nominer [номинэы] — выдвигать на премию.
nominé, e [номинэы] — выдвинутый на премию, представленный к званию; получивший премию, звание.
nominal, e, aux [номиналь] — номинальный
valeur nominale — нарицательная, номинальная стоимость /
именной, поимённый
liste nominale — поимённый список /
erreur nominale — ошибка в имени /
в грамматике: именной
emploi nominal d'un mot — употребление слова в функции существительного /
phrase nominale — именное предложение /
formes nominales du verbe — неличные формы глагола.
nomenclature [номанклатюурх] — номенклатура, перечень
nomenclature chimique (grammaticale) — химическая (грамматическая) терминология /
dresser la nomenclature des rues de Paris — составить перечень парижских улиц.
nomenclateur [номанклатёорх] – номенклатурщик – работник, персонально назначаемый или утверждаемый высшей инстанцией по специальному отбору как прилагательное: номенклатурный.
prénom [прэынон] — имя (в отличие от фамилии)
quel est votre prénom? — как вас зовут?, как ваше имя? Здесь приставка prè- в значении перед, то есть имя, которое стоит перед именем семьи, перед фамилией. Но не путайте со словом pronom [пронон] – местоимение. Здесь приставку pro- можно перевести как «вместо», то есть вместо имени – местоимение. Вот такая игра слов. Если вы сразу в этом разберётесь, то никогда уже не будете путать.
pronominal, e, aux [прономиналь] — местоименный / возвратный, прономинальный
verbe pronominal — возвратный (или местоименный) глагол //
как существительное: возвратный [местоименный] глагол. Так как возвратные глаголы образуются при помощи местоимений, их ещё называют и местоимёнными.
prénommer [прэыномэы] — давать имя.
prénommé, e [прэыномэы] — по имени… prénommé Pierre — по имени Пьер /
в юридическом языке: вышеупомянутый.
renom [рёнон] — репутация, известность, слава
le bon renom — доброе имя /
renom d'honnêteté — репутация честного человека /
de renom — известный, пользующийся известностью /
homme de grand renom — знаменитый человек.
Приставка re- часто указывает на повторение. Поэтому, я думаю, когда чьё-либо имя повторяют очень часто – то это и есть известность, слава… Так я представляю себе возникновение этого слова:
le mauvais renom — дурная слава (репутация) /
un renom de sagesse — репутация мудрого человека /
avoir un renom — пользоваться известностью /
un médecin de renom — известный врач, врач с репутацией.
renommer [рёномэы] — вновь назначать; избирать заново / вновь упоминать / восхвалять, прославлять. Когда мы много раз повторяем имя какого-либо человека, мы делаем его известным, наделяем его репутацией (хорошей или плохой). Поэтому, мне кажется, это самый простой способ запомнить одно из значений глагола renommer – восхвалять, прославлять.
renommé, e [рёномэы] — известный; знаменитый
renommé pour quelque chose — славящийся чем-либо.
dénommer [дэыномэы] — именовать, называть, прозывать; обозначать / упоминать.
dénomination [дэыноминасйон] — наименование, название; номинация, обозначение
dénomination commune — общепринятое название (лекарства).
surnom [сюурном] – прозвище.
surnommer [сюурномэы] — прозвать, дать прозвище.
susnommé, e [сюуномэы] — вышепоименованный, вышеуказанный.
innommé, e [иномэы] — неназванный, не получивший наименования; безымянный.
ignominie [иньомини] — позор, бесчестье / низость; подлый поступок.
ignominieux, se [иньоминйо] — позорный, бесчестный, постыдный / гнусный, подлый.
ignominieusement [иньоминйозман] — позорно, бесчестно, постыдно / гнусно, подло.
В греческом языке индоевропейский корень nom- получил форму –onym- . В нашем языке также используются слова с этим корнем: синоним, антоним, омоним, псевдоним, аноним.
Есть они и во французском языке:
synonyme [синоним] — синоним — слово, отличающееся от другого по звучанию или написанию, но совпадающее или близкое ему по значению //
как прилагательное: синонимичный, однозначащий
être synonyme de… — означать, быть символом чего-либо.
Если вы видите в слове вместо i – y (игрек), то есть греческое i, то перед вами явно слово греческого происхождения, как и в нашем случае.
antonyme [антоним] – антоним — слово, противоположное по значению другому слову, например: «светлый» и «тёмный» — антонимы.
homonyme [омоним] — омоним — слово, совпадающее с другим словом по звучанию и написанию, но расходящееся по значению //
как прилагательное: одноимённый / омонимичный //
как существительное: тёзка; однофамилец.
pseudonyme [псёодоним] — псевдоним — вымышленное имя, которое берут себе некоторые писатели, артисты, политические деятели /
как прилагательное: выступающий под псевдонимом //
как существительное: автор, выступающий под псевдонимом.
Как вы видите, французская буква u [юу] звучит иногда в русском языке как «в». Пронаблюдайте: pseudonyme – псевдоним, auto [ото] – авто, Australie [острали] – Австралия, aurore [орорх] – аврора и другие.
anonyme [аноним] — аноним, неизвестное лицо — автор сочинения, письма, скрывший своё имя //
как прилагательный: анонимный, безымянный; неизвестный
maître anonyme — неизвестный художник /
foule anonyme — безликая толпа /
безликий, лишённый индивидуальности.
Есть и другие французские слова с этим корнем, которые редко встречаются в русском языке:
patronyme [патроним] – исторический термин: патроним, родовое имя — имя отца, присоединяемое к имени детей; отчество / фамилия / отчество.
paronyme [пароним] — пароним — слово, очень близкое по звучанию к другому слову (например: кров и кровь, прорвать и прервать). Здесь к нашему корню –onym- добавлена греческая приставка para- , которую можно перевести как подле, возле.
toponyme [топоним] – топоним — собственное название какого-либо географического объекта (города, реки, горы и т.п.). Здесь перед нашим корнем –onym- стоит другое греческое слово topos – место.
А теперь все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
nom / nomination / nommer / nommé / nommément / nominer / nominéal / nomenclature / nomenclateur / prénom / pronominal / prénommer / prénommé / renom / renommer / renommé / dénommer / dénomination / surnom / surnommer / susnommé / innommé / ignominie / ignominieux / ignominieusement / synonyme / antonyme / homonyme / pseudonyme / anonyme / patronyme / paronyme / toponyme.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный