фабула + infantile / enfant / enfance / enfançon / enfantin / enfantillage / enfanter / enfantement / fable.
Слово инфантильный редко встречается в нашем языке и не все точно знают его значение. Поэтому я решил немного напомнить вам, что инфантильный – это детски недоразвитый, или тот, кто похож поведением и чертами характера на ребёнка. Так можно назвать взрослого человека, который ведёт себя по-детски. Например: инфантильные привычки / инфантильность телосложения / инфантильный тон / инфантильный вид / он слишком инфантилен для своего возраста и т.д.
Чтобы понять, откуда произошло это слово, нам будет легче, если мы подключим сюда слово фабула, которое берёт своё начало от латинского fabula , что можно перевести как рассказ, басня, сказка, предание, фабула, сюжет. Само латинское слово fabula происходит от индоевропейского корня bhâ- [фа] говорить, откуда нам становиться понятным, почему фабула – это рассказ о событиях, образующих законченное действие. Мы можем услышать в нашем языке: интересная фабула / главная фабула / побочная фабула / фабула романа взята из жизни…
От индоевропейского корня bhâ- говорить родились такие латинские глаголы как fari, fatus с тем же значением говорить. Позднее от причастия настоящего времени глагола fari – fans и отрицательного префикса in- образовалось существительное infans – ребёнок, который ещё не начал говорить (буквально infants – неговорящий). Уже отсюда родилось латинское прилагательное infantilis, откуда и пошли наше инфантильный и французское infantile:
infantile [энфантиль] — детский
maladies infantiles — детские болезни /
médecine infantile — педиатрия / ребяческий;
инфантильный.
От латинского infantem, которое в свою очередь также произошло от infans (infantis), родилось французское слово enfant, где французы приставку in- заменили на en-:
enfant [анфан] — дитя, ребёнок
enfant de l'amour — дитя любви /
enfant légitime — законнорождённый ребёнок /
enfant terrible — бедовый ребёнок, сорванец /
enfant gâté — баловень /
enfant de troupe — сын полка.
Также образовались устойчивые словосочетания:
enfant de garce или de pute — сволочь, сукин сын /
bon enfant — добрый малый; добродушный /
ne faits pas l'enfant — не притворяйтесь наивным /
c'est un jeu d'enfants — это детская забава, это сущий пустяк /
ce n'est pas un jeu d'enfants — это дело нешуточное /
mon enfant — сын мой (обращение) /
mes (chers) enfants — дети (мои) (обращение) /
alors, les enfants — ну, ребята /
потомок
enfant de Paris — парижанин, уроженец Парижа /
enfant du peuple — сын народа, человек из народа /
enfants de Dieu — сыны Божьи /
enfants de la patrie — сыны отечества.
От существительного enfant пошли следующие образования:
enfance [анфанс] — детство; детские годы
petite enfance — младенчество, раннее детство /
dans la plus tendre enfance — в раннем детстве, в нежном возрасте /
tomber en enfance — впасть в детство /
начало, зарождение /
c'est l'enfance de l'art — это элементарно, это очень просто /
дети; детство
enfance abandonnée — брошенные дети.
enfançon [анфансон] — маленький ребёнок, ребятёнок.
enfantin, e [анфантэн] — детский, ребячий / ребяческий
problème enfantin — детская, простая задача /
c'est enfantin — это проще простого.
enfantillage [анфантийаж] — ребячество; детская (ребяческая, пустая) забава
c'est d'un enfantillage! — неслыханное ребячество! /
il perd son temps en enfantillages — он проводит время в ребяческих забавах /
ce n'est pas sérieux, c'est de l'enfantillage — это всё вздор, одно ребячество.
enfanter [анфантэы] — рожать, производить на свет
enfanter un fils — родить сына (мальчика) /
elle va bientôt enfanter — ей скоро рожать //
в переносном значении: производить, произвести на свет, порождать; создавать
il a enfanté un nouveau roman — он произвёл на свет или он создал новый роман /
les chimères qu'enfante son imagination — причудливые образы, рождённые его воображением.
enfantement [анфантман] — роды
les douleurs de l'enfantement — родовые муки, схватки /
возникновение, зарождение
l'enfantement de ce roman fut laborieux — этот роман родился в муках.
А теперь наше вспомогательное слово fable:
fable [фабль] — басня
fable express — короткая шутливая побасёнка (с игрой слов) /
небылица, басня, выдумка
fables que tout cela — всё это басни /
фабула (сюжетная схема событий, поступков героев и т.п. в художественном произведении. Фабула повести, романа. Интересная, главная, побочная фабула. Взять фабулу из жизни.
предмет толков, шуток
être la fable du quartier — быть всеобщим посмешищем; стать притчей во языцех.
Перед вами все французские слова, которые мы использовали в этой статье:
infantile / enfant / enfance / enfançon / enfantin / enfantillage / enfanter / enfantement / fable.
Для тех, кто учит или знает английский язык:
infantile [инфэынтайл] — инфантильный, младенческий, ребяческий; детский
infantile literature — детская литература /
it is infantile to behave like that! — вести себя так инфантильно! /
начальный; незрелый.
infant [инфэынт] — младенец, ребёнок
premature [прэымэчэ] infant — недоношенный ребёнок /
breast [брэст] fed infant — ребёнок, вскормленный грудью /
to nurse an infant — выкармливать ребенка /
to wean [ви:н] an infant — отнимать ребёнка от груди /
newborn [нйю:бо:н] infant — новорождённый /
несовершеннолетний //
как прилагательное: детский
infant health centre – детская консультация /
infant mortality — детская смертность /
начальный, зачаточный; зарождающийся
infant industry — новая отрасль промышленности.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments