|
Приветствую, {$name}!
Как же всё-таки запомнить такое большое количество французских слов из статьи 'провокатор'? В первом письме на эту тему мы разбирали слова, которые хоть как-то похожи на наших собратьев. А остальные?
Если вы помните, то в каждой статье я стараюсь вам рассказать, откуда появились слова, от какого корня и, внимание, от какого глагола. В нашем случае – это латинский глагол vocare – призывать. И если сейчас мы будем нанизывать на него приставки (префиксы), то у нас без труда будут всплывать будущие французские глаголы. В первых рядах, конечно же, наш глагол от 'провокатора' – provocare, на вторую позицию я бы поставил advocare – который имел вначале значение – призывать к себе на помощь (откуда адвокат), а потом приобрёл значение – признавать ошибки и приобрёл во французском языке форму глагола avouer, a затем и существительных avoué – адвокат и aveu – признание. Все эти новые формы глагола advocare в свою очередь тоже обросли приставками: désavouer, désaveu, и суффиксами: avouable и inavouable.
Идём дальше: convocare – совместно призывать, так как приставки con- и co- всегда говорят о совместном действии и часто похожи на нашу приставку со-. Пронаблюдайте: vocare – призывать, а convocare – созывать, призывать всех собраться. Отсюда глагол convoquer и существительное convocation – созыв (как действие) и приглашение; вызов (то, что написано на бумаге).
Приставка é- указывает на усиление действия, поэтому латинский глагол evocare приобрёл значение вызывать (после какого-то усилия) в памяти, воскрешать (после того, как подзабыли) в памяти. Во французском глаголе évoquer появились ещё дополнительные значения напоминать, упоминать. Отсюда легко будет запомнить évocation – напоминание, упоминание, воскрешение в памяти.
По такому же принципу от нашего базового латинского глагола vocare - призывать образовалось французское существительное vocation – призвание.
Приставка in- кроме своего отрицательного значения часто указывает о направлении вовнутрь и соответствует нашей приставке в- или во-. Поэтому если мы её поставим перед vocare - призывать, то получим invocare – взывать. А во французском так родился глагол invoquer – взывать к Богу, молить, обращаться с мольбой, призывать. Некоторые существительные с корнем -voc- родились гораздо раньше своих глаголов. К таким и относится наш глагол invoquer, который родился от латинского существительного invocatio, которому во французском языке соответствует invocation – обращение с мольбой к…
Французская приставка re- в большинстве своём передаёт значение повторного действия, но может передавать словам смысл и обратного действия, например: redemander – потребовать обратно; refluer – отхлынуть обратно; reposer – положить обратно. Такая же картина и в нашем случае: vocare – призывать, а revocare – отзывать (то есть звать обратно). Французский глагол revoquer появился на свет также на 100 лет позже, чем его прародитель - существительное révocation – отозвание; отмена; увольнение.
Ещё раз подчеркну, что все слова в статье 'провокатор' в той или иной степени связаны с понятием 'издавать звук', что привнёс в наши языки индоевропейский корень -wek-, и это знание также будет вам помогать при выборе перевода слова.
Если вы ещё не успели посмотреть мою статью 'провокатор', вот ссылка:
Читать статью
Удачных занятий!
|