alors [алорх] — (о времени) тогда, в то время, в ту пору (à cette époque-là)
je ne le connaissais pas alors — в то время (тогда) я его не знал /
d'alors — того времени, тех времён, в разговорном языке: тогдашний /
la France d'alors — Франция того времени (той эпохи), тогдашняя Франция /
c'est alors qu il entra — тогда-то он и вошёл /
(как следствие) тогда, в таком случае; то
s'il en est ainsi, alors je m'incline — если это так, [то] я подчиняюсь /
alors , j'abandonne — в таком случае (тогда) я отказываюсь /
как междометие: ну; ну как?; ну так (перед что,); ну и как [же]?
alors, vous venez? — ну как, вы идёте [или нет]? /
alors, comment vas-tu? — ну [и] как ты поживаешь? /
alors, maintenant tu comprends? — ну [как], теперь ты понимаешь? /
alors, que t'a-t-il dit? — ну так что он тебе сказал? /
alors, que veux-tu encore? — ну так чего ты ещё хочешь? /
et alors? — ну и что [же] ? /
il t'a affirmé qu'il n'était pas coupable. Et alors? — он уверял тебя, что не виноват. Ну и что же? /
ça alors! — (возмущение) этого только не хватало! /
ça alors, il est encore absent? — его опять нет? Этого только не хватало! /
(удивление) надо же!
il a déjà fini son travail. Ah, ça alors! — он уже закончил свою работу, надо же! /
non, mais alors! — послушайте!
non mais alors! Il se moque de nous! — нет, послушайте! Да он смеётся над нами! /
alors que — (о времени) в то время как; в тот момент, когда
je l'ai aperçu alors qu'il sortait — я заметил его [в тот момент], когда он выходил /
(противостояние) тогда как, в то время как; хотя
il ne m'a rien dit alors qu'il était au courant — он мне ничего не сказал, хотя он был в курсе дела /
jusqu'alors — до тех пор [, пока]
le n'ai rien fait jusqu'alors, j'attendais vos ordres — до тех пор я ничего не делал, ждал ваших распоряжений.
comments powered by HyperComments