Метод Александра Письменного

Страшная ночь (финал)


 

Страшная ночь (финал) (А. Чехов)
Nuit d'angoisse (A. Tchekhov)
 

 

 

Слова для запоминания:

 

мы принялись щипать друг друга.
nous nous mîmes à nous pincer.
 
mîmes – 4 форма глагола mettre в простом прошедшем времени Passé simple + глагол стоит в возвратной форме (мы принялись). Посмотрите на все формы: je me mis / tu te mis / il se mit / nous nous mîmes / vous vous mîtes / ils se mirent.
 
и судорожно схватил меня за руку.
et me prit par le bras d'un geste convulsif.
 
bras — рука (от плеча до кисти) / смК браслет, где вы также вспомните такие слова как : brasse / avant-bras / brassée / brassard / embrasser / embrassement / embrassade / embrasse / braquer / brasser / brassière.
 
и теряясь в догадках и предположениях,
à nous perdre en conjectures et suppositions,
 
conjecture — догадка, предположение / смК жетон, где вы также вспомните такие слова как : jeter / jet / jeté / jetable / jeton / projet / rejeter / rejet / surjeter / sujet / objet / trajet / adjectif / conjecture / éjection / éjecter / injecter / injecteur / objection / objectif / projecteur / subjectif / trajectoire
 
Глаза его беспорядочно блуждали,
Ses yeux erraient sans but,
 
errer — бродить ; блуждать (sans trouver son chemin), плутать ; скитаться (vagabonder) / errer dans les rues — бродить по улицам. Можно также в нашем случае сказать : erraient de façon désordonnée, где désordonnée от désordre – беспорядок. Но блудный сын – enfant prodigue (где prodigue – расточительный).
 
Взбираясь на пятый этаж,
En montant au quatrième étage,
 
французы первый этаж называют rez-de-chaussée
(уровень земли), поэтому наш пятый этаж соответствует французскому четвёртому.
 
Проклятый спиритический сеанс…
Maudite séance de spiritisme…
 
maudit – проклятый от глагола maudire – проклинать, клясть. Отсюда можно запомнить: malédiction – проклятие.
 
мы страшно озябли
nous étions terriblement transis
 
transi [транзи] — продрогший; оцепеневший / от глагола transirдрогнуть, коченеть, леденеть + студить; пронизывать : le vent nous transit – мы продрогли от ветра или ветер пронизывал нас.
 
Страшная ночь
Nuit d'angoisse
 
angoisse тревога, страх; беспокойство (inquiétude)
l'angoisse de la mort — страх смерти
éprouver de l'angoisse — испытывать тревогу
être dans l'angoisse — быть в страхе (в ужасе, в тревоге)
jeter (plonger) dans l'angoisse — повергнуть в ужас
causer de l'angoisse — вселить страх (ужас, тревогу)
elle fut saisie par l'angoisse — её охватила тревога
des cris d'angoisse — тревожные крики.
 

 

Мы закончили чтение рассказа "Страшная ночь" и теперь, для лучшего усвоения, я вам предлагаю 14 фраз похожих на те, которые были в тексте рассказа. Постарайтесь без подсказки вспомнить, как их перевести. Хорошенько потренировавшись, сделайте теперь обратную процедуру, то есть, глядя на русские фразы, вспомните, как это выглядит по-французски.
Время от времени, возвращаясь к этому рассказу, делайте это упражнение, ведь вы теперь хорошо знаете содержание рассказа.

 

1

D'où sort-il? Je n'en crois pas mes yeux.

 

2

Il s'est trompé d'étage et n'est pas arrivé où il fallait.

 

3

Débarrassez-moi de ce poltron !

 

4

Il pleuvait à verse et le vent vous transperçait.

 

5

La porte était fermée à clé et il retourna dans l'escalier.

 

6

Je me hâtai d'allumer une allumette.

 

7

Je fis un pas vers la porte et regardai autour de moi.

 

8

Je deviens fou, songeai-je avec horreur.

 

9

Qu'avez-vous? Vous êtes décomposé.

 

10

Dans la chambre de mon camarade, je vis la même chose que chez moi.

 

11

Aide-moi. J'espère que tu ne refuseras pas.

 

12

Vous allez devoir mourir cette nuit.

 

13

Ses affaires ne marchent guère.

 

14

J'ai soigné pendant trois semaines une mauvaise grippe.

 

 
Русский вариант:
 
1

Откуда он взялся? Я не верю своим глазам.

 

2

Он ошибся этажом и попал не туда, куда следует.

 

3

Избавьте меня от этого труса!

 

4

Дождь лил, как из ведра и ветер пронизывал насквозь.

 

5

Дверь была заперта и он вернулся на лестницу.

 

6

Я  поспешил зажечь спичку.

 

7

Я сделал шаг к двери и оглянулся.

 

8

Я схожу с ума, подумал я в ужасе.

 

9

Что с вами? На вас лица нет.

 

10

В комнате товарища я увидел то же, что и у меня.

 

11

Помоги мне. Надеюсь, что ты не откажешь мне.

 

12

Вам придётся умереть сегодня ночью.

 

13

Дела его идут неважно.

 

14

Я три недели лечился от тяжёлого гриппа.

 

 

 
 

Если Вы не успели посмотреть сюжеты в свободном доступе, то вы можете их приобрести в моём магазине (1€), или приобрести доступ ко всем моим платным материалам. Первая ссылка на блоге, вторая в магазине:

 

 

 

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный

 

comments powered by HyperComments

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Подпишитесь в соц. сетях

Login

Можно оплатить