тужурка, сюрприз, сюрреализм
Моя главная задача – это помочь вам как можно легче и быстрее запомнить то или иное французское слово. Поэтому наше слово сюртук может послужить вам для запоминания французского предлога sur– на и местоимения tout [тут] – всё.
Для начала давайте вспомним, что мы называем сюртуком. Это что-то вроде длинного (почти до колен) двубортного пиджака-пальто в талию. Название сюртук пришло из французского разговорного языка от слова surtout [сюурту] — широкое верхнее платье (балахон, накидка), которое, как мне представляется, одевалось на всё, что уже было на человеке одето. К этому пониманию нас подталкивают значения составляющих этого слова: sur – предлог на и tout – местоимение всё. В нашем языке, по традиции образования существительных мужского рода, был добавлен суффикс «к» — сюртук, как, например, и в слове крик – от французского le cri, и в слове тужурка – от французского наречия toutjours [тужурх] – всегда, где для удобства произношения слово перевели в женский род, добавив окончание «а». Подробнее о нём смК тужурка.
Кроме значения существительного surtout [сюурту] — широкое верхнее платье-пальто, слово surtout намного чаще употребляется как наречие:
surtout [сюурту] — особенно; больше всего; прежде всего; в особенности, главным образом; главное
il aime surtout le Champagne — он особенно (или можно сказать — больше всего) любит шампанское /
dites-nous surtout comment va le malade — скажите нам прежде всего, как себя чувствует больной /
cet animal mange surtout des fruits — это животное питается главным образом плодами /
surtout il ne faut pas oublier… — не следует, в особенности, забывать… /
surtout, soyez prudent — главное, будьте осторожны /
surtout que… — тем более, что…, особенно потому, что…
il a des inquiétudes pour sa santé, surtout que l'hiver s'annonce rude — он беспокоится за своё здоровье, тем более (или особенно потому), что ожидается суровая зима.
А теперь поговорим о каждой части нашего слова surtout, начнём с предлога sur:
sur [сюурх] – в зависимости от контекста: на, если речь идёт о месте или расположении:
il était assis sur le banc [бан] — он сидел на скамье /
je n'étais pas sur les lieux — меня не было на месте /
sauter sur un pied — прыгать на одной ноге /
la clef est sur la porte — ключ в двери //
с, в значении с собой — sur soi
je n'ai pas son adresse sur moi — у меня нет с собой его адреса /
il ne prend jamais d'argent sur lui — он никогда не берёт с собой денег //
на, в когда речь идёт о направлении:
monter sur un âne — садиться на осла /
monter sur le toit — подниматься на крышу /
il se coucha sur le divan — он лёг на диван /
il mit le livre sur le rayon — он поставил книгу на полку /
se jeter sur l'adversaire — наброситься на противника /
sauter sur ses pieds — вскочить на ноги /
tourner sur sa droite — повернуть направо /
il se dirige sur Paris — он направляется в Париж /
sa chambre donne sur le jardin — его комната выходит в сад //
по, когда речь идёт о поверхности:
marcher sur l'herbe — идти по траве /
passer sur la route — проходить по дороге /
flotter sur l'eau — плавать на (по) воде //
над, о расположении над чем-то:
il se pencha sur le berceau — он склонился над колыбелью /
un pont sur la Volga — мост над Волгой (через Волгу) //
около, к когда говорим о времени или о приблизительности:
sur les 10 heures — к десяти часам; около десяти часов /
il est sur le départ — он готовится к отъезду /
il va sur ses cinq ans — ему около пяти лет (или идёт пятый год) //
когда действие происходит сразу же после:
sur le coup de minuit — ровно в полночь /
sur l'heure — сейчас же /
sur le coup — сразу же /
sur ce — сразу же после этого; на этом //
из, когда речь идёт о выборе
une fois sur cent — один раз из ста /
il n'en reste que deux sur dix — их осталось только два из десяти /
j'ai eu 15 sur 20 — я получил пятнадцать [баллов] из двадцати //
о, над, когда говорим относительно кого-то:
une thèse sur Pouchkine — диссертация о Пушкине /
il écrit un livre sur l'U.R.S.S. — он пишет книгу о Советском Союзе /
interroger sur… — спрашивать кого-либо о… /
des propositions sur … — предложения о … (относительно…) /
sur ce point vous avez raison — по этому пункту (в этом отношении) вы правы /
je suis tranquille sur votre avenir — я спокоен за ваше будущее //
над, производить какое-то действие над чем-то:
travailler sur un livre — работать над книгой /
réfléchir sur un problème — размышлять над каким-либо вопросом //
по: juger sur ses actes — судить о ком-либо по его поступкам /
sur l'invitation de…, sur l'ordre de…, sur la proposition de… — по приглашению…, по приказу…, по предложению… /
sur un signe de… — по знаку… //
за …, при повторении:
il a commis erreur sur erreur — он делал ошибку за ошибкой /
fumer cigarette sur cigarette — прикуривать одну сигарету от другой /
j'ai tué deux lièvres coup sur coup — я подстрелил двух зайцев или одного за другим (подряд) /
il reçoit visite sur visite — к нему приходят люди один за другим /
ne pas laisser pierre sur pierre — не оставить камня на камне.
Слово sur может быть и прилагательным:
sur, e [сюурх] — кислый, прокисший (в значении испорченный)
des pommes sures — кислые яблоки /
du vin sur — прокисшее вино /
devenir sur — прокисать.
Есть ещё звуковой омоним к слову sur, то есть слово, которое звучит одинаково, только пишется немного по-другому. Вся разница в написании лишь в том, что здесь над буквой « u » ставиться 'домик' ^ – accent circonflexe [аксан сирконфлекс] – sûr, который и является отличительной чертой другого слова. Зная эту особенность, мы можем добавить и это слово-омоним в нашу копилку для запоминания, используя при этом наше заглавное слово сюртук:
sûr, e [сюурх] — несомненный, неоспоримый
la chose est sûre — дело верное, несомненное /
tenir pour sûr — быть уверенным в чём-либо /
ça, c'est sûr — это так /
c'est sûr — верно!, факт! /
bien sûr — наверное; конечно /
pour sûr — конечно, разумеется, наверняка /
безопасный
lieu sûr — безопасное место /
mettre quelque chose en lieu sûr — надёжно спрятать, упрятать что-либо /
ce sera plus sûr — так будет вернее, надёжнее /
le plus sûr — самое лучшее, самое верное, лучше всего… /
уверенный
être sûr et certain que…— быть совершенно уверенным, что… /
être sûr de son coup — быть уверенным в успехе /
sûr de soi — уверенный в себе /
soyez-en sûr — можете (в этом) не сомневаться /
верный, надёжный
moyen sûr — верное средство /
le temps n'est pas sûr — погода ненадёжна /
avoir le goût sûr — обладать безошибочным вкусом /
avoir la mémoire sûre — обладать хорошей памятью /
avoir le pied sûr — стоять твёрдо /
à coup sûr — наверняка, без риска /
в разговорном языке в значении наречия конечно, наверняка
pas sûr — кто его знает, как знать.
Предлог sur может выступать и в роли приставки sur-, указывающей на интенсивность и на что-то сверх нормы. В нашем языке это сюрприз и сюрреализм:
сюрприз — неожиданный подарок. Мы готовим ей сюрприз. Преподнести сюрприз ко дню рождения. Хлопушка с сюрпризом / неожиданное событие, обстоятельство. Благодаря этому слову, вам будет довольно легко запомнить французский корень pris(e) от глагола prendre [прандрх] – брать, смК приз, и смК сюрприз.
сюрреализм — направление в авангардистском искусстве XX века, где смешиваются реальные и нереальные предметы, по которым мы – зрители предположительно должны угадывать сознательные и подсознательные ощущения авторов.
Во французском языке приставка sur- употребляется значительно чаще, и вам будет довольно легко догадаться о значении слова, если корень слова вам знаком. Например, если вы знаете, что venir – это приходить, то вам не трудно будет понять из контекста, что survenir – это внезапно приходить или неожиданно случаться. Другие примеры: jouer – играть, surjouer – переигрывать / vivre – жить, survivre – выживать / exciter – возбуждать, surexciter – чрезмерно возбуждать, раздражать.
Теперь переходим к другой составляющей нашего заглавного слова сюртук:
Слово tout представляет целый ряд частей речи. Это может быть и прилагательное, и местоимение, и наречие, и даже существительное. Поэтому я вам советую как можно быстрее с ним разобраться, так как оно встречается очень часто как в разговорной, так и в письменной речи.
Как прилагательное: tout [ту], в женском роде toute [тут] / во множественном числе: tous [ту], в женском роде toutes [тут] — весь, вся, всё, все (обычно с определённым артиклем)
toute la journée — весь день /
tous les assistants — все присутствующие /
tous les deux — оба /
de toute la semaine — за всю неделю /
целый (чаще с неопределённым артиклем)
c'est tout un roman — это целый роман /
всякий, каждый, любой
tout événement — любое событие /
tout homme — каждый человек /
tout autre — всякий другой /
с усилительным значением c'est toute une affaire — это целое [серьёзное] дело.
Как местоимение (независимое): tout — всё
il a tout emporté — он унёс всё /
se prêter à tout — приспосабливаться ко всему /
à tout prendre — взвесив всё, беря всё в целом /
pour tout aller — на всякий случай, на каждый день /
ce sera tout pour aujourd'hui — на сегодня хватит /
en tout — во всех отношениях; в целом; целиком /
tout est bien qui finit bien — всё хорошо, что хорошо кончается /
tous [тус], напомню, что в мужском роде конечная [с] произносится, чаще, когда слово стоит в конце предложения, toutes [тут] — женский род — все tous sont venus — все пришли. При перечислении используем tout — всё.
Как наречие: tout — совсем, совершенно; очень
tout ruiné — совсем, вконец разорённый /
tout autre — совсем другой /
tout seul — совсем один /
tout au plus — самое большее /
tout à l'heure — только что /
tout à fait — совсем и утвердительный ответ да.
Как существительное: tout — всё, целое
un tout — единое целое /
le tout et les parties — целое и части /
risquer (pour) le tout — поставить всё на карту /
tout ou rien — всё или ничего; бескомпромиссное решение /
главное
le tout est de réussir — главное — добиться успеха /
ce n'est pas le tout (de)… — недостаточно…; это ещё не всё /
le Grand Tout — Вселенная, мир /
du tout — совсем нет, совсем не, отнюдь (не) /
pas du tout, point du tout — нисколько, вовсе нет /
rien du tout — ничего.
Входит в состав наречных выражений:
tout à fait [тутафэ] — совсем, окончательно; навсегда / да; именно так; совершенно верно.
tout à l'heure [туталёорх] — только что, сейчас; недавно, сегодня; уже … / чуть позже, немного погодя; сейчас / сейчас, в настоящее время.
à tout à l'heure [атуталёорх] — до скорого свидания.
tout de suite [тудёосюит] — тотчас, сейчас / в устном языке беспрерывно.
tout d'abord [тудаборх] — сейчас же, немедленно / сначала, для начала / во-первых, прежде всего.
tout d'un coup [тудэнку] = tout à coup [тутаку] — вдруг, внезапно.
tout de même [тудёомэм] — все-таки, все же, тем не менее.
tout bien balancé [тубйэнбалансэы] — все взвесив, все обсудив, взвесив все за и против.
tout d'un temps [тудэнтан] — разом, одним духом.
Входит в состав многих устойчивых сочетаний:
tout à vous [тутаву] = tout à votre service — весь к вашим услугам.
tout au bout [тутобу] — в самом конце.
tout au hasard [тутоазарх] — как попало, вперемешку.
tout bellement [тубэльман] — просто-напросто; вот и все.
tout bien compté [тубйэнконтэы] — все рассчитав, учтя.
tout bonnement [тубонман] — попросту, просто-напросто.
tout cru [тукрюу] — такой, какой есть / напрямик, без обиняков / живьем, с потрохами / доверчиво, принимая за чистую монету.
tout cuit [тукюи] — в разговорном языке легкий, нетрудный.
А теперь перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:
surtout / sur / sur- / sûr / tout.
©2014 metod2014.ru Все права защищены
автор: Александр Письменный
comments powered by HyperComments