Метод Александра Письменного

3 Урок «Мерси»

merci

Когда французы узнают, что я русский, они с большим удовольствием мне сообщают слова, которые они знают по-русски. Как правило это: спасибо, до свиданья и хорошо (которое они произносят [корошо], так как у них нет звука [х]).

 

 

Со своей стороны в своих первых уроках я также ориентируюсь на употребляемость слова и на его известность в других языках. Многие русские хорошо знают и довольно часто употребляют такие обиходные французские слова как мерси и пардон, поэтому вам будет гораздо легче запоминать мои объяснения, связанные именно с такими словами.

Merci [мэрси] — спасибо часто употребляется с наречием beaucoup [боку] — много, что можно перевести как спасибо большое или премного благодарен. Вам будет любопытно узнать, что слово мерси и Мерседес – однокоренные слова, смК Мерседес.

А сейчас вспомните песню Михаила Боярского из серии кинофильмов о «Трёх мушкетёрах»…

В словосочетании merci beaucoup в слове merci [мэрси] прочтение буквы 'с' [сэы], также как и в слове гараж прочтение буквы g [жэы], зависит от последующей гласной. Если это eо], i[и], y [игрэк], то она читается как [с], в других же случаях, как, например, в следующем нашем слове beaucoup [боку], она читается как [к]. Такую же зависимость от последующей гласной имеет и буква g [жэы]. Пронаблюдайте: garage [гараж] – в первом случае звук [г], так как дальше идёт буква 'а', а во втором [ж], так как дальше идёт буква 'е' [ёо] из группы eо], i[и], y [игрэк], и здесь совсем неважно, что она в конце этого слова не читается. Главное для нас в прочтении, что она стоит здесь после буквы g [жэы].

Пришло время вам рассказать, что же это за буква 'ы', которая стоит в уменьшенном виде над буквой 'э' в нашей звуковой подсказке. Дело в том, что буква ео] может читаться и как русский звук [э] в слове «эхо», и более закрыто [эы]. Честно признаюсь, мне было очень трудно понять вначале разницу в произношении открытого и закрытого звука [э], пока я не придумал это маленькое 'ы' над буквой 'э', которое всегда даёт мне сигнал не опускать низко челюсть при произнесении звука [эы]. Ведь когда мы произносим наш русский звук [ы], мы растягиваем концы губ в стороны, что трудно сделать при опущенной челюсти. Поэтому, когда вы хотите произнести закрытый звук [эы], пробуйте произносить как бы вместе и 'э' и 'ы'. Давайте вместе со мной 'э' и 'ы' = [эы], [эы].

В слове beaucoup [боку] — много, мы видим три гласных подряд eau , которые читаются как русское [o]. К нашему счастью это единственное тройное буквосочетание во французском языке и его легко запомнить, так как оно состоит из уже нам знакомой пары au [о], к которой вначале просто добавляется ещё и буква e о]. Легко запомнить ещё и потому, что само по себе буквосочетание означает существительное вода – eau [o]. Чтобы запомнить по моей методике французское слово вода, нужно вспомнить, как ни странно, об одеколоне, так как eau de Cologne [одёоколонь] — это и есть хорошо нам всем знакомое слово одеколон, что в переводе означает – вода из Кёльна. Да, это в Германии в Кёльне (по-французски Кёлн — это Cologne [колонь]) придумали одеколон. Подробнее об этом слове смК одеколон.

В наречии beaucoup [боку] мы видим также пару ou [у], которая нам уже встречалась в слове jour [журх], а конечная p [пэы] здесь не читается по общему правилу, которое гласит что согласные буквы s, z, t, d, p, c, x на конце слов не произносятся (за редким исключением). «Зачем же они нужны?», — спросите вы. Не торопитесь! Об этом вы узнаете немного позднее. Но уверяю вас, что во французском языке всё закономерно.

Вот такие небольшие сложности в правилах чтения, но, не сомневаюсь, вы это очень легко усвоите.

Любопытно также здесь отметить, что наречие beaucoup [боку] – много образовалось из двух слов: beau [бо] и coup [ку]. Эти два слова даже имеют особое значение в раздельном написании, их можно перевести как «удача, удачный ход». О слове beau [бо] вы можете подробнее узнать, повторно обратившись к статье «бонус», с которой вы работали ещё в первом уроке; смК бонус, а о слове coup [ку] смК купе. В слитном написании эти слова приобрели значение наречия beaucoup [боку] – много (и ещё целый ряд других значений).

Ни для кого не секрет, что слово пардон – pardon [пардон] французского происхождения, и многие его часто употребляют в его прямом значении – извините, прошу прощения, но лишь с оттенком небольшой иронической насмешки. Но как бы то ни было, встретив это слово во французском тексте, вам не нужно будет обращаться к словарю, так как вы его знаете. Но если вы прочтёте мою статью 'донор', вам станет также понятно, как и откуда образовалось это слово и целый ряд других однокоренных ему слов. Ведь не трудно будет понять глагол pardonner [пардонэы] – прощать, извинять, когда вы знаете, от какого корня он образован.

Не буду вам пересказывать мою статью 'донор', но скажу лишь, что корень 'дон' имеет значение – давать, а донор – это тот, кто даёт (в нашем случае отдаёт кровь). Если вы встретите в тексте глагол donner [донэы] – давать и вспомните о 'доноре', вам будет очень просто понять значение этого глагола. СмК донор.

Здесь также хочется обратить ваше внимание на окончание глагола –er, которое читается [эы] и часто соответствует нашему буквосочетанию –ировать. Если, например, взять корень форм- от слова форма (по-французски forme [форм]) и прибавить уже знакомое нам окончание глагола –er [эы], то получим глагол former [формэы] – формировать. Пронаблюдайте: former – формировать. Многие могут сказать, что, мол, это слишком просто и понятно. Но есть слова, которые можно запомнить благодаря именно этой особенности наших языков: вот, например, если от нашего глагола утрировать отнять буквосочетание –ировать, то останется утр- , а по-французски outre [утрх] – предлог сверх или наречие за. Ведь утрировать – значит преувеличивать, говорить что-то сверх правды, что-то за пределами реального. Таким образом, мы запоминаем и предлог сверх, и наречие за, и глагол outrer [утрэы] – утрировать. СмК утрировать.

Можно выразить извинение и другим французским глаголом excuser [экскюузэы] – извинять, прощать, который чаще употребляется в возвратной форме. Если в нашем языке возвратная форма выражается частицей –ся, которая ставиться после глагола, то во французском языке частица se [сёо] ставиться перед ним. Пронаблюдайте: извинятьсяs'excuser [сэкскюузэы], где буква 'e' [ёо] в частице se [сёо] сокращается, так как следующее слово также начинается на гласную 'е' [ёо]. Если вы хотите сказать: «Извините меня», то это будет выглядеть как excusez-moi [экскюузэымуа]. Подробнее об этом мы поговорим в следующих уроках.

Сейчас мы продолжаем изучение французского алфавита: напомню вам предыдущие две серии по 7 букв: a b c d e f g / h i j k l m n

 

А теперь перед вами следующие семь букв: o p q r s t u

Oo даёт звук [о] и называется [о], также как и наша буква 'о', только произносится чуть глубже, чем наша о.

Pp даёт звук [п] и называется [пэы], а выглядит как наша русская буква 'Рр' [эр].

Qq даёт звук [к] и называется [кюу]. После неё почти всегда идёт буква uу], думаю, что она поэтому так и называется [кюу].

Rr даёт звук [р] и называется [эр].

Ss даёт звук [с] и звук [з]. Называется [эс], как и наша буква 'с' [эс].

Tt даёт звук [т] и называется [тэы], также как и наша буква 'т' [тэ].

Uu даёт звук [юу] и называется [юу]. Похожа на нашу прописную букву 'и'.

Хочу ещё раз обратить ваше внимание на название французских букв j [жи] и g [жэ], они часто изображают один и тот же звук [ж], так же как 'с' [сэы] и 's' [эс] изображают звук [с].

Чтобы не путать j [жи] и g [жэ], вспоминайте, что j [жи] пишется с точечкой наверху, как и буква i [и]. Она ведь так и звучит вместе с i [и] – [жи].

 

Пронаблюдаем слова Renault [рёоно], Peugeot [пёожо] (французские марки автомобилей). В слове Renault во втором слоге мы опять видим пару (две гласные) au, которая читается как русское [о]. Буква l здесь не произносится в виде исключения, так как перед нами имя собственное, т. е. фамилия основателя фирмы. А вот буква t не произносится по общему правилу: s, z, t, d, p, c, x – на конце слов не произносятся (за редким исключением).

В слове Peugeot мы видим ещё одну пару eu, которая произносится как [ёо], где мы пытаемся произнести одновременно русские звуки [ё] и [о]. Короче, она звучит также, как называется буква е. А две гласные ео во втором слоге не являются парой (такой пары не существует), буква е здесь нужна для прочтения буквы g [жэ], как [ж], а не как [г]. Нужно отметить, что конечное ео] никогда не читается (кроме односложных слов: je [жёо] — я, te [тёо] — тебя, me [мёо] — меня и другие).

Когда мужчина грустный и одинокий, то ему часто советуют: cherchez la femme [шэршэы лаяфам] – ищите женщину. Русские хорошо знают эту фразу, поэтому я её и использую в наших первых уроках. Мне хочется, чтобы правила, которые я вам сейчас рассказываю, вы использовали в будущем, вспоминая именно эту фразу. Здесь глагол chercher [шэршэы] — искать стоит в повелительном наклонении, это выражается в замене окончания -er на -ez. Но об этом в будущих уроках. Как вы видите, конечные r [эр] и z [зэд] не произносятся, а служат лишь для того, чтобы показать разницу между формами глагола. В слове la femme [лаяфам] первая буква ео] читается как [а] в виде исключения, а вторая не читается по общему правилу, которое гласит, что конечная е о] не читается. Сочетание букв ch [сэ аш] — даёт звук [ш], оно у нас встречается дважды в слове chercher – искать. Об этом глаголе смК цирк.

Нужно запомнить второе золотое правило: никогда не оглушать конечные произносимые согласные, как мы это делаем часто в русском языке. В слове femme конечную m нужно произносить чётко. Чтобы это у вас всегда получалось, делайте лёгкий выдох после звука [м]. Давайте вместе со мной: [фам], ещё раз [фам]. То же самое нужно делать и в следующей фразе:


«Je t'aime… moi non plus» — песня французского исполнителя, актёра и режиссёра Сержа Генсбура, написанная в 1967 году и исполненная с Бриджит Бардо. Однако, по настоянию Бардо, эта песня не вышла в свет, а стала известна аудитории уже в исполнении с Джейн Биркин. Также эта песня стала основной темой к одноимённому фильму Генсбура «Je t'aime… moi non plus» с Джейн Биркин в главной роли. Название песни Генсбур придумал под впечатлением от одной фразы, сказанной Сальвадором Дали: «Пикассо — испанец, я тоже. Пикассо — гений, я тоже. Пикассо — коммунист, я — тоже нет».

« Je t'aime » [жёотэм] — раньше я думал, что это одно слово, и что оно означает что-то похожее на люблю или любимая. На самом же деле во фразе je t'aime три слова: je [жёо] – я; te [тёо] – тебя и aime (глагол aimer) – люблю. Благодаря этому короткому предложению мы можем запомнить не только глагол aimer [эмэы] любить, смК амур, но и два личных местоимения (они называются личными, потому что относятся к конкретному лицу): je [жёо] — я и tе [тёо] – тебя. О выпадении буквы е, вместо которой ставиться апостроф, мы поговорим позднее. Обратите внимание, что буква j [жи] встречается нам уже во второй раз: в слове je [жёо] — я, и в слове jour [жур] – день.

В глаголе aimer [эмэы] — любить мы видим ещё одну пару ai , которая даёт звук [э].

 

Наш самый первый импровизированный текс:

Bonjour ! Мне посоветовали: «Cherchez la femme». У меня есть две машины: Renault и Peugeot. Мне кажется, что je t'aime. А ты меня нет, ну что ж merci beaucoup. Au revoir.

Смешно получилось, не правда ли?! Но главное, чтобы всё было понятно.

Нам осталось запомнить ещё пять букв: v w x y z.

 

Вопросы к уроку:

Что значит пара, и какие вы уже знаете пары?

Какая разница в произношении названий букв j и g; c и s?

Сколько букв и звуков во французском языке, и на сколько букв в нашем языке больше, чем во французском?

Что часто советуют грустному и одинокому мужчине?

Как сказать по-французски: искать, видеть, любить?

Какие Вы уже знаете «золотые» правила французского языка?

Какие согласные и гласные не читаются в конце слова?

Как сказать по-французски 'извините меня'?

 

Чтобы вы сразу запоминали род существительных, далее мы будем приводить слова с определённым артиклем:

le [лёо] — для существительных мужского рода;

la [лая] – для существительных женского рода;

les [лэы] — для существительных множественного числа обоих родов (род будем указывать).

Артикль не будет включён в транскрипцию «звуковую подсказку», за исключением слов, начинающихся на гласную.

 

Слова для запоминания:

 

madame [мадам] — мадам (так обращаются к замужним женщинам); госпожа; сударыня, смК дом.

monsieur [мёосьёо] (читается не по правилам) – господин; во множественном числе messieurs [мэысьёо] – господа, смК сеньор. Если хотят сказать быстро: «Дамы и господа, здравствуйте», то говорят коротко: Messieurs Dames, bonjour (но эта форма не является очень вежливой).

mademoiselle [мадмуазэль] – мадемуазель, барышня, девушка (форма обращения к незамужним женщинам), смК дом.

le salut [салюу] – поклон, привет, приветствие; отдание чести, салют, смК салют.

le soir уарх]  — вечер.

la nuit [нюи] – ночь.

les femmes [фам] – (ж) женщины.

merci [мэрси] – спасибо. Подробнее об этом слове смК Мерседес.

beaucoup [боку] – много. Это наречие образовалось от двух слов: beau – смК бонус, и coup – смК купе. Если попробовать дословно перевести это наречие, то получим отличный удар. Таким образом, запоминая наречие beaucoup – много, мы запоминаем прилагательное beau – красивый, отличный, и существительное le coup – удар, толчок.

 

Ответы на вопросы:

Пара – это сочетание двух гласных, которое даёт определённый звук: ои – [у] — jour, beaucoup / au – [o] — Renault, au revoir / eu – [ёо] – Peugeot / ai – [э] – aimer / oi – [уа] — au revoir, soir.

j – [жи], а – [жэ]; c – [сэ], а s – [эс].

26 букв и 36 звуков. В нашем языке на 6 букв больше (32 – 26 = 6).

Cherchez la femme.

Chercher, voir, aimer.

Ударение во французском языке всегда на последнем слоге; конечная произносимая согласная никогда не оглушается.

Согласные s z t d p c х на конце слов не произносятся; гласная ео] на конце слов не произносится (за редким исключением).

Нужно сказать excusez-moi [экскюузэымуа] – извините меня.

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный

 

 

comments powered by HyperComments

Приобрести доступ к закрытым материалам

После покупки доступа Вам будут доступны:

Bookmark
Все мои статьи из коллекции (их больше 200)
Video
Все фильмы, во всех залах.
Download
Все ссылки будут открываться.
Если вы хотите приобрести доступ к моим платным материалам, но не знаете, как это сделать, я вам советую посмотреть небольшую видео инструкцию.

Доступ к сайту на 7 дней
10 EUR
Купить
Доступ к сайту на 30 дней
35 EUR
Купить
Доступ к сайту на 100 дней
100 EUR
Купить

Подпишитесь в соц. сетях

Форма подписки

Да, Я Хочу Всегда Быть В Курсе Новых Событий На Сайте!

Подпишитесь прямо сейчас, и получайте обновления на свой E-Mail:

Ваш E-Mail в безопасности

Можно оплатить